撒迦利亚 Zechariah 5 << || >>
5:1 [cbgb] 我又举目观看,见有一飞行的书卷。 >
    [niv] I looked again--and there before me was a flying scroll!
    [asv] Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.
    [jnd] And I lifted up mine eyes again, and saw, and behold, a flying roll.
    [kjv] Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
    [nwb] Then I turned, and lifted up my eyes, and looked, and behold a flying roll.
    [rsv] Again I lifted my eyes and saw, and behold, a flying scroll!
    [web] . Then again I lifted up my eyes, and saw, and, behold, a flying scroll.
    [ylt] And I turn back, and lift up mine eyes, and look, and lo, a flying roll.
5:2 [cbgb] 他问我说,你看见什么。我回答说,我看见一飞行的书卷,长二十肘。宽十肘。 < | >
    [niv] He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll, thirty feet long and fifteen feet wide. "
    [asv] And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
    [jnd] And he said unto me, What seest thou? And I said, I see a flying roll: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
    [kjv] And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
    [nwb] And he said to me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; its length twenty cubits, and its breadth ten cubits.
    [rsv] And he said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits."
    [web] He said to me, What see you? I answered, I see a flying scroll; the length of it is twenty cubits, and the breadth of it ten cubits.
    [ylt] And he saith unto me, `What art thou seeing?' And I say, `I am seeing a flying roll, its length twenty by the cubit, and its breadth ten by the cubit.'
5:3 [cbgb] 他对我说,这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的必按卷上这面的话除灭。凡起假誓的必按卷上那面的话除灭。 < | >
    [niv] And he said to me, "This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished.
    [asv] Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off on the one side according to it; and every one that sweareth shall be cut off on the other side according to it.
    [jnd] And he said unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off according to it on this side; and every one that sweareth shall be cut off according to it on that side.
    [kjv] Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.
    [nwb] Then said he to me, This the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off on that side according to it.
    [rsv] Then he said to me, "This is the curse that goes out over the face of the whole land; for every one who steals shall be cut off henceforth according to it, and every one who swears falsely shall be cut off henceforth according to it.
    [web] Then said he to me, This is the curse that goes forth over the surface of the whole land: for everyone who steals shall be cut off on the one side according to it; and everyone who swears shall be cut off on the other side according to it.
    [ylt] And he saith unto me, `This the execration that is going forth over the face of all the land, for every one who is stealing, on the one side, according to it, hath been declared innocent, and every one who hath sworn, on the other side, according to it, hath been declared innocent.
5:4 [cbgb] 万军之耶和华说,我必使这书卷出去,进入偷窃人的家,和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。 < | >
    [niv] The LORD Almighty declares, `I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of him who swears falsely by my name. It will remain in his house and destroy it, both its timbers and its stones.'"
    [asv] I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
    [jnd] I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall lodge in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
    [kjv] I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
    [nwb] I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with its timber and its stones.
    [rsv] I will send it forth, says the LORD of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of him who swears falsely by my name; and it shall abide in his house and consume it, both timber and stones."
    [web] I will cause it to go forth, says Yahweh of Hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him who swears falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber of it and the stones of it.
    [ylt] `I have brought it out -- an affirmation of Jehovah of Hosts -- and it hath come in unto the house of the thief, and unto the house of him who hath sworn in My name to a falsehood, and it hath remained in the midst of his house, and hath consumed it, both its wood and its stones.'
5:5 [cbgb] 与我说话的天使出来,对我说,你要举目观看,见所出来的是什么。 < | >
    [niv] Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."
    [asv] Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
    [jnd] And the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
    [kjv] Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
    [nwb] Then the angel that talked with me went forth, and said to me, Lift up now thy eyes, and see what this that goeth forth.
    [rsv] Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Lift your eyes, and see what this is that goes forth."
    [web] Then the angel who talked with me went forth, and said to me, Lift up now your eyes, and see what is this that goes forth.
    [ylt] And the messenger who is speaking with me goeth forth, and saith unto me, `Lift up, I pray thee, thine eyes, and see what this that is coming forth?'
5:6 [cbgb] 我说,这是什么呢?他说,这出来的是量器。他又说,这是恶人,在遍地的形状。 < | >
    [niv] I asked, "What is it?" He replied, "It is a measuring basket. " And he added, "This is the iniquity of the people throughout the land."
    [asv] And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land
    [jnd] And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. And he said, This is their resemblance in all the land.
    [kjv] And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
    [nwb] And I said, What it? And he said, This an ephah that goeth forth. He said moreover, This their resemblance through all the earth.
    [rsv] And I said, "What is it?" He said, "This is the ephah that goes forth." And he said, "This is their iniquity in all the land."
    [web] I said, What is it? He said, This is the ephah that goes forth. He said moreover, This is their appearance in all the land
    [ylt] And I say, `What it?' And he saith, `This -- the ephah that is coming forth.' And he saith, `This their aspect in all the land.
5:7 [cbgb] (我见有一片圆铅被举起来)这坐在量器中的是个妇人。 < | >
    [niv] Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
    [asv] (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
    [jnd] And behold, there was lifted up a round plate of lead; and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
    [kjv] And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
    [nwb] And behold, there was lifted up a talent of lead: and this a woman that sitteth in the midst of the ephah.
    [rsv] And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the ephah!
    [web] (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
    [ylt] And lo, a cake of lead lifted up; and this a woman sitting in the midst of the ephah.'
5:8 [cbgb] 天使说,这是罪恶。他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。 < | >
    [niv] He said, "This is wickedness," and he pushed her back into the basket and pushed the lead cover down over its mouth.
    [asv] And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
    [jnd] And he said, This is Wickedness: and he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
    [kjv] And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
    [nwb] And he said, This wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon its mouth.
    [rsv] And he said, "This is Wickedness." And he thrust her back into the ephah, and thrust down the leaden weight upon its mouth.
    [web] He said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead on the mouth of it.
    [ylt] And he saith, `This the wicked woman.' And he casteth her unto the midst of the ephah, and casteth the weight of lead on its mouth.
5:9 [cbgb] 我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快。翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。 < | >
    [niv] Then I looked up--and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork, and they lifted up the basket between heaven and earth.
    [asv] Then lifted I up mine eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven.
    [jnd] And I lifted up mine eyes, and saw, and behold, there came out two women, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.
    [kjv] Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
    [nwb] Then I lifted up my eyes, and looked and behold, there came out two women, and the wind in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
    [rsv] Then I lifted my eyes and saw, and behold, two women coming forward! The wind was in their wings; they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between earth and heaven.
    [web] Then lifted I up my eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and the sky.
    [ylt] And I lift up mine eyes, and see, and lo, two women are coming forth, and wind in their wings; and they have wings like wings of the stork, and they lift up the ephah between the earth and the heavens.
5:10 [cbgb] 我问与我说话的天使说,她们要将量器抬到哪里去呢? < | >
    [niv] "Where are they taking the basket?" I asked the angel who was speaking to me.
    [asv] Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
    [jnd] And I said to the angel that talked with me, Whither do these carry the ephah?
    [kjv] Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
    [nwb] Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
    [rsv] Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the ephah?"
    [web] Then said I to the angel who talked with me, Where do these bear the ephah?
    [ylt] And I say unto the messenger who is speaking with me, `Whither they causing the ephah to go?'
5:11 [cbgb] 他对我说,要往示拿地去,为它盖造房屋。等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。 <
    [niv] He replied, "To the country of Babylonia to build a house for it. When it is ready, the basket will be set there in its place."
    [asv] And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
    [jnd] And he said unto me, To build it a house in the land of Shinar; and it shall be established, and set there upon its own base.
    [kjv] And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
    [nwb] And he said to me, To build for it a house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
    [rsv] He said to me, "To the land of Shinar, to build a house for it; and when this is prepared, they will set the ephah down there on its base."
    [web] He said to me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
    [ylt] And he saith unto me, `To build to it a house in the land of Shinar.' And it hath been prepared and hath been placed there on its base.