|
2:1 |
[cbgb] |
我又举目观看,见一人手拿准绳。 > |
| |
[niv] |
Then I looked up--and there before me was a man with a measuring line in his hand! |
| |
[asv] |
And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand. |
| |
[jnd] |
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand. |
| |
[kjv] |
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. |
| |
[nwb] |
I lifted up my eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. |
| |
[rsv] |
And I lifted my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand! |
| |
[web] |
. I lifted up my eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand. |
| |
[ylt] |
And I lift up mine eyes, and look, and lo, a man, and in his hand a measuring line. |
| |
[bbe] |
And lifting up my eyes I saw four horns. |
|
2:2 |
[cbgb] |
我说,你往那里去。他对我说,要去量耶路撒冷,看有多宽多长。 < | > |
| |
[niv] |
I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is." |
| |
[asv] |
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
| |
[jnd] |
And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
| |
[kjv] |
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
| |
[nwb] |
Then said I, Whither goest thou? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what its breadth, and what its length. |
| |
[rsv] |
Then I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length." |
| |
[web] |
Then said I, Where go you? He said to me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth of it, and what is the length of it. |
| |
[ylt] |
And I say, `Whither are thou going?' And he saith unto me, `To measure Jerusalem, to see how much its breadth, and how much its length.' |
| |
[bbe] |
And I said to the angel who was talking to me, What are these? And he said to me, These are the horns which have sent Judah, Israel, and Jerusalem in flight. |
|
2:3 |
[cbgb] |
与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来, < | > |
| |
[niv] |
Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him |
| |
[asv] |
And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, |
| |
[jnd] |
And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him, |
| |
[kjv] |
And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, |
| |
[nwb] |
And behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, |
| |
[rsv] |
And behold, the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him, |
| |
[web] |
Behold, the angel who talked with me went forth, and another angel went out to meet him, |
| |
[ylt] |
And lo, the messenger who is speaking with me is going out, and another messenger is going out to meet him, |
| |
[bbe] |
And the Lord gave me a vision of four metal-workers. |
|
2:4 |
[cbgb] |
对他说,你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。 < | > |
| |
[niv] |
and said to him: "Run, tell that young man, `Jerusalem will be a city without walls because of the great number of men and livestock in it. |
| |
[asv] |
and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein. |
| |
[jnd] |
and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein; |
| |
[kjv] |
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: |
| |
[nwb] |
And said to him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited towns without walls for the multitude of men and cattle in it. |
| |
[rsv] |
and said to him, "Run, say to that young man, 'Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and cattle in it. |
| |
[web] |
and said to him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein. |
| |
[ylt] |
and he saith unto him, `Run, speak unto this young man, saying: Unwalled villages inhabit doth Jerusalem, From the abundance of man and beast in her midst. |
| |
[bbe] |
Then I said, What have these come to do? And he said, These are the horns which sent Judah in flight, and kept him from lifting up his head: but these men have come to send fear on them and to put down the nations who are lifting up their horns against the land of Judah to send it in flight. |
|
2:5 |
[cbgb] |
耶和华说,我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。 < | > |
| |
[niv] |
And I myself will be a wall of fire around it,' declares the LORD, `and I will be its glory within.' |
| |
[asv] |
For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her. |
| |
[jnd] |
and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. |
| |
[kjv] |
For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. |
| |
[nwb] |
For I, saith the LORD, will be to her a wall of fire on every side, and will be the glory in the midst of her. |
| |
[rsv] |
For I will be to her a wall of fire round about, says the LORD, and I will be the glory within her.'" |
| |
[web] |
For I, says Yahweh, will be to her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her. |
| |
[ylt] |
And I -- I am to her -- an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst. |
| |
[bbe] |
And lifting up my eyes, I saw a man with a measuring-line in his hand. |
|
2:6 |
[cbgb] |
耶和华说,我从前分散你们在天的四方。(原文作犹如天的四风),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。 < | > |
| |
[niv] |
"Come! Come! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have scattered you to the four winds of heaven," declares the LORD. |
| |
[asv] |
Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah. |
| |
[jnd] |
Ho, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah. |
| |
[kjv] |
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. |
| |
[nwb] |
Ho, ho, , and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. |
| |
[rsv] |
Ho! ho! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, says the LORD. |
| |
[web] |
Ho, ho, flee from the land of the north, says Yahweh; for I have spread you abroad as the four winds of the sky, says Yahweh. |
| |
[ylt] |
Ho, ho, and flee from the land of the north, An affirmation of Jehovah, For, as the four winds of the heavens, I have spread you abroad, An affirmation of Jehovah. |
| |
[bbe] |
And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is. |
|
2:7 |
[cbgb] |
与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。 < | > |
| |
[niv] |
"Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!" |
| |
[asv] |
Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon. |
| |
[jnd] |
Ho! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. |
| |
[kjv] |
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. |
| |
[nwb] |
Deliver thyself, O Zion, that dwellest the daughter of Babylon. |
| |
[rsv] |
Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon. |
| |
[web] |
Ho Zion, escape, you who dwell with the daughter of Babylon. |
| |
[ylt] |
Ho, Zion, be delivered who art dwelling the daughter of Babylon. |
| |
[bbe] |
And the angel who was talking to me went out, and another angel went out, and, meeting him, |
|
2:8 |
[cbgb] |
万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国。摸你们的,就是摸他眼中的瞳人。 < | > |
| |
[niv] |
For this is what the LORD Almighty says: "After he has honored me and has sent me against the nations that have plundered you--for whoever touches you touches the apple of his eye-- |
| |
[asv] |
For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. |
| |
[jnd] |
For thus saith Jehovah of hosts: After the glory, hath he sent me unto the nations that made you a spoil; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. |
| |
[kjv] |
For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. |
| |
[nwb] |
For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me to the nations which wasted you: for he that toucheth you, toucheth the apple of his eye. |
| |
[rsv] |
For thus said the LORD of hosts, after his glory sent me to the nations who plundered you, for he who touches you touches the apple of his eye: |
| |
[web] |
For thus says Yahweh of hosts: After glory has he sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. |
| |
[ylt] |
For thus said Jehovah of Hosts: After honour He hath sent me unto the nations who are spoiling you, For he who is coming against you, Is coming against the daughter of His eye. |
| |
[bbe] |
Said to him, Go quickly and say to this young man, Jerusalem will be an unwalled town, because of the great number of men and cattle in her. |
|
2:9 |
[cbgb] |
看哪,我(或作他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。 < | > |
| |
[niv] |
I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me. |
| |
[asv] |
For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me. |
| |
[jnd] |
For behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me. |
| |
[kjv] |
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. |
| |
[nwb] |
For behold, I will shake my hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. |
| |
[rsv] |
"Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me. |
| |
[web] |
For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those who served them; and you shall know that Yahweh of Hosts has sent me. |
| |
[ylt] |
For lo, I am waving my hand against them, And they have been a spoil to their servants. And ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me. |
| |
[bbe] |
For I, says the Lord, will be a wall of fire round about her, and I will be the glory inside her. |
|
2:10 |
[cbgb] |
锡安城阿,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。 < | > |
| |
[niv] |
"Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD. |
| |
[asv] |
Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. |
| |
[jnd] |
Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. |
| |
[kjv] |
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. |
| |
[nwb] |
Sing, and rejoice, O daughter of Zion: for lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. |
| |
[rsv] |
Sing and rejoice, O daughter of Zion; for lo, I come and I will dwell in the midst of you, says the LORD. |
| |
[web] |
Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you, says Yahweh. |
| |
[ylt] |
Singe, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah. |
| |
[bbe] |
Ho, ho! go in flight from the land of the north, says the Lord: for I have sent you far and wide to the four winds of heaven, says the Lord. |
|
2:11 |
[cbgb] |
那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作我)的子民。他(原文是我)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。 < | > |
| |
[niv] |
"Many nations will be joined with the LORD in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. |
| |
[asv] |
And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee. |
| |
[jnd] |
And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee. |
| |
[kjv] |
And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. |
| |
[nwb] |
And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me to thee. |
| |
[rsv] |
And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. |
| |
[web] |
Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of you, and you shall know that Yahweh of Hosts has sent me to you. |
| |
[ylt] |
And joined have been many nations unto Jehovah in that day, And they have been to Me for a people, And I have dwelt in thy midst, And thou hast known that Jehovah of Hosts hath sent me unto thee. |
| |
[bbe] |
Ho! Zion, go in flight from danger, you who are living with the daughter of Babylon. |
|
2:12 |
[cbgb] |
耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。 < | > |
| |
[niv] |
The LORD will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem. |
| |
[asv] |
And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem. |
| |
[jnd] |
And Jehovah shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem. |
| |
[kjv] |
And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. |
| |
[nwb] |
And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. |
| |
[rsv] |
And the LORD will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem." |
| |
[web] |
Yahweh shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem. |
| |
[ylt] |
And Jehovah hath inherited Judah, His portion on the holy ground, And He hath fixed again on Jerusalem. |
| |
[bbe] |
For this is what the Lord of armies has said: In the way of glory he has sent me to the nations which have taken your goods: for anyone touching you is touching what is most dear to him. |
|
2:13 |
[cbgb] |
凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。 < |
| |
[niv] |
Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling." |
| |
[asv] |
Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation. |
| |
[jnd] |
Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation. |
| |
[kjv] |
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. |
| |
[nwb] |
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. |
| |
[rsv] |
Be silent, all flesh, before the LORD; for he has roused himself from his holy dwelling. |
| |
[web] |
Be silent, all flesh, before Yahweh; for he is waked up out of his holy habitation. |
| |
[ylt] |
Hush, all flesh, because of Jehovah, For He hath been roused up from His holy habitation!' |
| |
[bbe] |
For at the shaking of my hand over them, their goods will be taken by those who were their servants: and you will see that the Lord of armies has sent me. |