撒迦利亚 Zechariah 12 << || >>
12:1 [cbgb] 耶和华论以色列的默示。铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说。 >
    [niv] This is the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares:
    [asv] The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
    [jnd] The burden of the word of Jehovah concerning Israel. saith Jehovah, who stretcheth out the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
    [kjv] The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
    [nwb] The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
    [rsv] An Oracle The word of the LORD concerning Israel: Thus says the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:
    [web] . The burden of the word of Yahweh concerning Israel. says Yahweh, who stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him:
    [ylt] The burden of a word of Jehovah on Israel. An affirmation of Jehovah, Stretching out heaven, and founding earth, And forming the spirit of man in his midst.
    [bbe] The word of the Lord about Israel. The Lord by whom the heavens are stretched out and the bases of the earth put in place, and the spirit of man formed inside him, has said:
12:2 [cbgb] 我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯,这默示也论到犹大(或作犹大也是如此)。 < | >
    [niv] "I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.
    [asv] behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.
    [jnd] Behold, I will make Jerusalem a cup of bewilderment unto all the peoples round about, and also against Judah shall it be in the siege against Jerusalem.
    [kjv] Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
    [nwb] Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people around, when they shall be in the siege both against Judah against Jerusalem.
    [rsv] "Lo, I am about to make Jerusalem a cup of reeling to all the peoples round about; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem.
    [web] behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the peoples round about, and on Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.
    [ylt] Lo, I am making Jerusalem a cup of reeling To all the peoples round about, And also against Judah it is, In the siege against Jerusalem.
    [bbe] See, I will make Jerusalem a cup of shaking fear to all the peoples round about, when Jerusalem is shut in.
12:3 [cbgb] 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民,当作一块重石头。凡举起的必受重伤。 < | >
    [niv] On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
    [asv] And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
    [jnd] And it shall come to pass in that day I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples: all that burden themselves with it shall certainly be wounded, and all the nations of the earth shall be assembled together against it.
    [kjv] And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
    [nwb] And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be assembled against it.
    [rsv] On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall grievously hurt themselves. And all the nations of the earth will come together against it.
    [web] It shall happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
    [ylt] And it hath come to pass, in that day, I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples, All loading it are completely pressed down, And gathered against it have been all nations of the earth.
    [bbe] And it will come about in that day that I will make Jerusalem a stone of great weight for all the peoples; all those who take it up will be badly wounded; and all the nations of the earth will come together against it.
12:4 [cbgb] 耶和华说,到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。 < | >
    [niv] On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness," declares the LORD. "I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations.
    [asv] In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
    [jnd] In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness; but I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
    [kjv] In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
    [nwb] In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
    [rsv] On that day, says the LORD, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But upon the house of Judah I will open my eyes, when I strike every horse of the peoples with blindness.
    [web] In that day, says Yahweh, I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
    [ylt] In that day -- an affirmation of Jehovah, I do smite every horse with astonishment, And its rider with madness, And on the house of Judah I open My eyes, And every horse of the peoples I smite with blindness.
    [bbe] In that day, says the Lord, I will put fear into every horse and make every horseman go off his head: and my eyes will be open on the people of Judah, and I will make every horse of the peoples blind.
12:5 [cbgb] 犹大的族长,必心里说,耶路撒冷的居民,倚靠万军之耶和华他们的 神,就作我们的能力。 < | >
    [niv] Then the leaders of Judah will say in their hearts, `The people of Jerusalem are strong, because the LORD Almighty is their God.'
    [asv] And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God.
    [jnd] And the leaders of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength through Jehovah of hosts their God.
    [kjv] And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
    [nwb] And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem my strength in the LORD of hosts their God.
    [rsv] Then the clans of Judah shall say to themselves, 'The inhabitants of Jerusalem have strength through the LORD of hosts, their God.'
    [web] The chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Yahweh of Hosts their God.
    [ylt] And leaders of Judah have said in their heart, `Strength to me the inhabitants of Jerusalem, In Jehovah of Hosts their God.'
    [bbe] And the families of Judah will say in their hearts, The people of Jerusalem have their strength in the Lord of armies, their God.
12:6 [cbgb] 那日,我必使犹大的族长,如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里。他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人必仍住本处,就是耶路撒冷。 < | >
    [niv] "On that day I will make the leaders of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples, but Jerusalem will remain intact in her place.
    [asv] In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and they of Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
    [jnd] In that day will I make the leaders of Judah like a hearth of fire among wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall dwell again in her own place, in Jerusalem.
    [kjv] In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
    [nwb] In that day will I make the governors of Judah like a hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people around, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, in Jerusalem.
    [rsv] "On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot in the midst of wood, like a flaming torch among sheaves; and they shall devour to the right and to the left all the peoples round about, while Jerusalem shall still be inhabited in its place, in Jerusalem.
    [web] In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
    [ylt] In that day I make the leaders of Judah As a hearth of fire among trees, And as a torch of fire in a sheaf, And they have consumed -- on the right and on the left -- all the peoples round about, And Jerusalem hath inhabited again her place in Jerusalem.
    [bbe] In that day I will make the families of Judah like a pot with fire in it among trees, and like a flaming stick among cut grain; they will send destruction on all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem will be living again in the place which is hers, that is, in Jerusalem.
12:7 [cbgb] 耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀,和耶路撒冷居民的荣耀,胜过犹大。 < | >
    [niv] "The LORD will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem's inhabitants may not be greater than that of Judah.
    [asv] Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.
    [jnd] And Jehovah shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified over Judah.
    [kjv] The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
    [nwb] The LORD also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not magnify against Judah.
    [rsv] "And the LORD will give victory to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not be exalted over that of Judah.
    [web] Yahweh also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.
    [ylt] And saved hath Jehovah the tents of Judah first, So that become not great against Judah Doth the beauty of the house of David, And the beauty of the inhabitant of Jerusalem.
    [bbe] And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, so that the glory of the family of David and the glory of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah.
12:8 [cbgb] 那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的,必如大卫。大卫的家,必如 神,如行在他们前面之耶和华的使者。 < | >
    [niv] On that day the LORD will shield those who live in Jerusalem, so that the feeblest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the Angel of the LORD going before them.
    [asv] In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem: and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them.
    [jnd] In that day will Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem; and he that stumbleth among them at that day shall be as David; and the house of David as God, as the Angel of Jehovah before them.
    [kjv] In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
    [nwb] In that day will the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David as God, as the angel of the LORD before them.
    [rsv] On that day the LORD will put a shield about the inhabitants of Jerusalem so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD, at their head.
    [web] In that day shall Yahweh defend the inhabitants of Jerusalem: and he who is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Yahweh before them.
    [ylt] In that day cover over doth Jehovah the inhabitant of Jerusalem, And the stumbling among them hath been in that day as David, And the house of David as God -- As a messenger of Jehovah -- before them.
    [bbe] In that day the Lord will be a cover over the people of Jerusalem; and he who is feeble among them in that day will be as strong as David, and the family of David will be as God, as the angel of the Lord before them.
12:9 [cbgb] 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。 < | >
    [niv] On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.
    [asv] And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
    [jnd] And it shall come to pass in that day, I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
    [kjv] And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
    [nwb] And it shall come to pass in that day, I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
    [rsv] And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
    [web] It shall happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
    [ylt] And it hath come to pass, in that day, I seek to destroy all the nations Who are coming in against Jerusalem,
    [bbe] And it will come about on that day that I will take in hand the destruction of all the nations who come against Jerusalem.
12:10 [cbgb] 我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家,和耶路撒冷的居民。他们必仰望我,或作他本节同就是他们所扎的。必为我悲哀,如丧独生子,又为我愁苦,如丧长子。 < | >
    [niv] "And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.
    [asv] And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born.
    [jnd] And I will pour upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of supplications; and they shall look on me whom they pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for an only , and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for firstborn.
    [kjv] And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
    [nwb] And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for only , and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for first-born.
    [rsv] "And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of compassion and supplication, so that, when they look on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a first-born.
    [web] I will pour on the house of David, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look to me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for him, as one who is in bitterness for his firstborn.
    [ylt] And I have poured on the house of David, And on the inhabitant of Jerusalem, A spirit of grace and supplications, And they have looked unto Me whom they pierced, And they have mourned over it, Like a mourning over the only one, And they have been in bitterness for it, Like a bitterness over the first-born.
    [bbe] And I will send down on the family of David and on the people of Jerusalem the spirit of grace and of prayer; and their eyes will be turned to the one who was wounded by their hands: and they will be weeping for him as for an only son, and their grief for him will be bitter, like the grief of one sorrowing for his oldest son.
12:11 [cbgb] 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。 < | >
    [niv] On that day the weeping in Jerusalem will be great, like the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
    [asv] In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
    [jnd] In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadad-rimmon in the valley of Megiddon.
    [kjv] In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
    [nwb] In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
    [rsv] On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadadrim'mon in the plain of Megid'do.
    [web] In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
    [ylt] In that day, great is the mourning of Jerusalem, As the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon,
    [bbe] In that day there will be a great weeping in Jerusalem, like the weeping of Hadad-rimmon in the valley of Megiddon.
12:12 [cbgb] 境内,一家一家地都必悲哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处。拿单家,男的独在一处,女的独在一处。 < | >
    [niv] The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,
    [asv] And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
    [jnd] And the land shall mourn, every family apart: the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
    [kjv] And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
    [nwb] And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
    [rsv] The land shall mourn, each family by itself; the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
    [web] The land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
    [ylt] And mourned hath the land -- every family apart, The family of the house of David apart, And their women apart; The family of the house of Nathan apart, And their women apart;
    [bbe] And the land will give itself to weeping, every family separately; the family of David by themselves, and their wives by themselves; the family of Nathan by themselves, and their wives by themselves;
12:13 [cbgb] 利未家,男的独在一处,女的独在一处。示每家,男的独在一处,女的独在一处。 < | >
    [niv] the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives,
    [asv] the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;
    [jnd] the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
    [kjv] The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
    [nwb] The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
    [rsv] the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of the Shim'e-ites by itself, and their wives by themselves;
    [web] the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;
    [ylt] The family of the house of Levi apart, And their women apart; The family of Shimei apart, And their women apart,
    [bbe] The family of Levi by themselves, and their wives by themselves; the family of Shimei by themselves, and their wives by themselves;
12:14 [cbgb] 其馀的各家,男的独在一处,女的独在一处。 <
    [niv] and all the rest of the clans and their wives.
    [asv] all the families that remain, every family apart, and their wives apart.
    [jnd] all the families that remain, every family apart, and their wives apart.
    [kjv] All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
    [nwb] All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
    [rsv] and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves.
    [web] all the families who remain, every family apart, and their wives apart.
    [ylt] All the families that are left, Every family apart, and their women apart!
    [bbe] And all the other families by themselves, and their wives by themselves.