撒迦利亚 Zechariah 10 << || >>
10:1 [cbgb] 当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨。他必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。 >
    [niv] Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone.
    [asv] Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, even of Jehovah that maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
    [jnd] Ask of Jehovah rain in the time of the latter rain; Jehovah will make lightnings, and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
    [kjv] Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
    [nwb] Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; the LORD will make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
    [rsv] Ask rain from the LORD in the season of the spring rain, from the LORD who makes the storm clouds, who gives men showers of rain, to every one the vegetation in the field.
    [web] . Ask you of Yahweh rain in the time of the latter rain, Yahweh who makes lightnings; and he will give them showers of rain, to everyone grass in the field.
    [ylt] They asked of Jehovah rain in a time of latter rain, Jehovah is making lightnings, And rain showers He doth give to them. To each -- the herb in the field.
    [bbe] Make your request to the Lord for rain in the time of the spring rains, even to the Lord who makes the thunder-flames; and he will give them showers of rain, to every man grass in the field.
10:2 [cbgb] 因为,家 神所言的是虚空,卜士所见的是虚假,做梦者所说的是假梦。他们白白地安慰人。所以众人如羊流离,因无牧人就受苦。 < | >
    [niv] The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
    [asv] For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
    [jnd] For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams: they comfort in vain. Therefore they have gone away as a flock, they are in distress, because there is no shepherd.
    [kjv] For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
    [nwb] For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled because no shepherd.
    [rsv] For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for want of a shepherd.
    [web] For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
    [ylt] Because the teraphim did speak iniquity, And the diviners have seen a falsehood, And dreams of the vanity they speak, vanity they give comfort, Therefore they have journeyed as a flock, They are afflicted, for there is no shepherd.
    [bbe] For the images have said what is not true, and the readers of signs have seen deceit; they have given accounts of false dreams, they give comfort to no purpose: so they go out of the way like sheep, they are troubled because they have no keeper.
10:3 [cbgb] 我的怒气向牧人发作,我必惩罚公山羊。因我万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。 < | >
    [niv] "My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
    [asv] Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
    [jnd] Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts visiteth his flock, the house of Judah, and maketh them as his majestic horse in the battle.
    [kjv] Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
    [nwb] My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
    [rsv] "My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his proud steed in battle.
    [web] My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; for Yahweh of Hosts has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
    [ylt] Against the shepherds did Mine anger burn, And against the he-goats I lay a charge, For inspected hath Jehovah of Hosts His flock, the house of Judah, And set them as His beauteous horse in battle.
    [bbe] My wrath is burning against the keepers of the flock, and I will send punishment on the he-goats: for the Lord of armies takes care of his flock, the people of Judah, and will make them like the horse of his pride in the fight.
10:4 [cbgb] 房角石,钉子,争战的弓,和一切掌权的都从他而出。 < | >
    [niv] From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
    [asv] From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.
    [jnd] From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every exactor together.
    [kjv] Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
    [nwb] Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle-bow, out of him every oppressor together.
    [rsv] Out of them shall come the cornerstone, out of them the tent peg, out of them the battle bow, out of them every ruler.
    [web] From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.
    [ylt] From him a corner-stone, From him a nail, from him a battle-bow, From him goeth forth every exactor together.
    [bbe] From him will come the keystone, from him the nail, from him the bow of war, from him will come every ruler;
10:5 [cbgb] 他们必如勇士,在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在。骑马的也必羞愧。 < | >
    [niv] Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
    [asv] And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
    [jnd] And they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame.
    [kjv] And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
    [nwb] And they shall be as mighty , who tread down in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD with them, and the riders on horses shall be confounded.
    [rsv] Together they shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall confound the riders on horses.
    [web] They shall be as mighty men, treading down in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses shall be confounded.
    [ylt] And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah with them, And have put to shame riders of horses.
    [bbe] Together they will be like men of war, crushing down their haters into the earth of the streets in the fight; they will make war because the Lord is with them: and the horsemen will be shamed.
10:6 [cbgb] 我要坚固犹大家,拯救约瑟家,要领他们归回。我要怜恤他们,他们必像未曾弃绝的一样。都因我是耶和华他们的 神,我必应允他们的祷告。 < | >
    [niv] "I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
    [asv] And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will hear them.
    [jnd] And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back again; for I will have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will answer them.
    [kjv] And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
    [nwb] And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I the LORD their God, and will hear them.
    [rsv] "I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph. I will bring them back because I have compassion on them, and they shall be as though I had not rejected them; for I am the LORD their God and I will answer them.
    [web] I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy on them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Yahweh their God, and I will hear them.
    [ylt] And I have made mighty the house of Judah, And the house of Joseph I do save, And I have caused them to dwell, for I have loved them, And they have been as I had not cast them off, For I Jehovah their God, And I answer them.
    [bbe] And I will make the children of Judah strong, and I will be the saviour of the children of Joseph, and I will make them come back again, for I have had mercy on them: they will be as if I had not given them up: for I am the Lord their God and I will give them an answer.
10:7 [cbgb] 以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝酒。他们的儿女必看见而快活。他们的心必因耶和华喜乐。 < | >
    [niv] The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
    [asv] And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.
    [jnd] And Ephraim shall be like a mighty man, and their hearts shall rejoice as through wine; and their children shall see , and rejoice; their heart shall be joyful in Jehovah.
    [kjv] And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
    [nwb] And Ephraim shall be like a mighty , and their heart shall rejoice as through wine: yes, their children shall see , and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
    [rsv] Then E'phraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and rejoice, their hearts shall exult in the LORD.
    [web] Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yes, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Yahweh.
    [ylt] And Ephraim hath been as a hero, And rejoiced hath their heart as wine, And their sons see, and they have rejoiced, Rejoice doth their heart in Jehovah.
    [bbe] And Ephraim will be like a man of war, and their hearts will be glad as with wine; and their children will see it with joy; their hearts will be glad in the Lord.
10:8 [cbgb] 我要发嘶声,聚集他们。因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。 < | >
    [niv] I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
    [asv] I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
    [jnd] I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall multiply as they used to multiply.
    [kjv] I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
    [nwb] I will hiss for them, and gather them: for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
    [rsv] "I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as of old.
    [web] I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
    [ylt] I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.
    [bbe] With the sound of the pipe I will get them together; for I have given the price to make them free: and they will be increased as they were increased.
10:9 [cbgb] 我虽然(或作必)播散他们在列国中,他们必在远方记念我。他们与儿女都必存活,且得归回。 < | >
    [niv] Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
    [asv] And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
    [jnd] And I will sow them among the peoples, and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children and return.
    [kjv] And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
    [nwb] And I will sow them among the people: and they shall remember me in remote countries; and they shall live with their children, and turn again.
    [rsv] Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.
    [web] I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.
    [ylt] And I sow them among peoples, And in far-off places they remember Me, And they have lived with their sons, And they have turned back.
    [bbe] Though I had them planted among the peoples, they will keep me in mind in far countries: and they will take care of their children and will come back.
10:10 [cbgb] 我必再领他们出埃及地,招聚他们出亚述,领他们到基列和利巴嫩,这地尚且不够他们居住。 < | >
    [niv] I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.
    [asv] I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
    [jnd] And I will bring them again out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and shall not be found for them.
    [kjv] I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
    [nwb] I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and shall not be found for them.
    [rsv] I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria; and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them.
    [web] I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and shall not be found for them.
    [ylt] And I have brought them back from the land of Egypt, And from Asshur I do gather them, And unto the land of Gilead and Lebanon I do bring them in, And there is not found for them .
    [bbe] And I will make them come back out of the land of Egypt, and will get them together out of Assyria; and I will take them into the land of Gilead, and it will not be wide enough for them.
10:11 [cbgb] 耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯乾。亚述的骄傲必致卑微。埃及的权柄必然灭没。 < | >
    [niv] They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria's pride will be brought down and Egypt's scepter will pass away.
    [asv] And he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart.
    [jnd] And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the billows in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
    [kjv] And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
    [nwb] And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart.
    [rsv] They shall pass through the sea of Egypt, and the waves of the sea shall be smitten, and all the depths of the Nile dried up. The pride of Assyria shall be laid low, and the scepter of Egypt shall depart.
    [web] He will pass through the sea of affliction, and will strike the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart.
    [ylt] And He hath passed over through the sea, And hath pressed and smitten billows in the sea, And dried up have been all depths of a flood, And brought down hath been the excellency of Asshur, And the rod of Egypt doth turn aside.
    [bbe] And they will go through the sea of Egypt, and all the deep waters of the Nile will become dry: and the pride of Assyria will be made low, and the power of Egypt will be taken away.
10:12 [cbgb] 我必使他们倚靠我,得以坚固。一举一动必奉我的名。这是耶和华说的。 <
    [niv] I will strengthen them in the LORD and in his name they will walk," declares the LORD.
    [asv] And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk up and down in his name, saith Jehovah.
    [jnd] And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk in his name, saith Jehovah.
    [kjv] And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.
    [nwb] And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.
    [rsv] I will make them strong in the LORD and they shall glory in his name," says the LORD.
    [web] I will strengthen them in Yahweh; and they shall walk up and down in his name, says Yahweh.
    [ylt] And I have made them mighty in Jehovah, And in His name they walk up and down, An affirmation of Jehovah!
    [bbe] And their strength will be in the Lord; and their pride will be in his name, says the Lord.