|
9:1 |
[cbgb] |
智慧建造房屋,凿成七根柱子, > |
| |
[niv] |
Wisdom has built her house; she has hewn out its seven pillars. |
| |
[asv] |
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars: |
| |
[jnd] |
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars; |
| |
[kjv] |
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
| |
[nwb] |
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars: |
| |
[rsv] |
Wisdom has built her house, she has set up her seven pillars. |
| |
[web] |
. Wisdom has built her house.She has carved out her seven pillars. |
| |
[ylt] |
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven. |
| |
[bbe] |
Wisdom has made her house, putting up her seven pillars. |
|
9:2 |
[cbgb] |
宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。 < | > |
| |
[niv] |
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table. |
| |
[asv] |
She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table: |
| |
[jnd] |
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table; |
| |
[kjv] |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
| |
[nwb] |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
| |
[rsv] |
She has slaughtered her beasts, she has mixed her wine, she has also set her table. |
| |
[web] |
. She has prepared her meat.She has mixed her wine.She has also set her table. |
| |
[ylt] |
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table. |
| |
[bbe] |
She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready. |
|
9:3 |
[cbgb] |
打发使女出去,自己在城中至高处呼叫, < | > |
| |
[niv] |
She has sent out her maids, and she calls from the highest point of the city. |
| |
[asv] |
She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city: |
| |
[jnd] |
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city, |
| |
[kjv] |
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
| |
[nwb] |
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
| |
[rsv] |
She has sent out her maids to call from the highest places in the town, |
| |
[web] |
. She has sent out her maidens.She cries from the highest places of the city: |
| |
[ylt] |
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city: |
| |
[bbe] |
She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying, |
|
9:4 |
[cbgb] |
说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说, < | > |
| |
[niv] |
"Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment. |
| |
[asv] |
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him, |
| |
[jnd] |
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith, |
| |
[kjv] |
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
| |
[nwb] |
Whoever simple, let him turn in hither: him that wanteth understanding, she saith to him, |
| |
[rsv] |
"Whoever is simple, let him turn in here!" To him who is without sense she says, |
| |
[web] |
. "Whoever is simple, let him turn in here!"As for him who is void of understanding, she says to him, |
| |
[ylt] |
`Who simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him, |
| |
[bbe] |
Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says: |
|
9:5 |
[cbgb] |
你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。 < | > |
| |
[niv] |
"Come, eat my food and drink the wine I have mixed. |
| |
[asv] |
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled. |
| |
[jnd] |
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled. |
| |
[kjv] |
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
| |
[nwb] |
Come, eat of my bread, and drink of the wine I have mingled. |
| |
[rsv] |
"Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed. |
| |
[web] |
. "Come, eat some of my bread,Drink some of the wine which I have mixed! |
| |
[ylt] |
`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled. |
| |
[bbe] |
Come, take of my bread, and of my wine which is mixed. |
|
9:6 |
[cbgb] |
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活。并要走光明的道。 < | > |
| |
[niv] |
Leave your simple ways and you will live; walk in the way of understanding. |
| |
[asv] |
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding. |
| |
[jnd] |
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence. |
| |
[kjv] |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
| |
[nwb] |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
| |
[rsv] |
Leave simpleness, and live, and walk in the way of insight." |
| |
[web] |
. Leave your simple ways, and live.Walk in the way of understanding." |
| |
[ylt] |
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding. |
| |
[bbe] |
Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge. |
|
9:7 |
[cbgb] |
指斥亵慢人的,必受辱骂。责备恶人的,必被玷污。 < | > |
| |
[niv] |
"Whoever corrects a mocker invites insult; whoever rebukes a wicked man incurs abuse. |
| |
[asv] |
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot. |
| |
[jnd] |
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [getteth] to himself a blot. |
| |
[kjv] |
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
| |
[nwb] |
He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked himself a blot. |
| |
[rsv] |
He who corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury. |
| |
[web] |
. He who corrects a mocker invites insult.He who reproves a wicked man invites abuse. |
| |
[ylt] |
The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish. |
| |
[bbe] |
He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name. |
|
9:8 |
[cbgb] |
不要责备亵慢人,恐怕他恨你。要责备智慧人,他必爱你。 < | > |
| |
[niv] |
Do not rebuke a mocker or he will hate you; rebuke a wise man and he will love you. |
| |
[asv] |
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee. |
| |
[jnd] |
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise , and he will love thee. |
| |
[kjv] |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
| |
[nwb] |
Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
| |
[rsv] |
Do not reprove a scoffer, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you. |
| |
[web] |
. Don't reprove a scoffer, lest he hate you.Reprove a wise man, and he will love you. |
| |
[ylt] |
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee. |
| |
[bbe] |
Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him. |
|
9:9 |
[cbgb] |
教导智慧人,他就越发有智慧。指示义人,他就增长学问。 < | > |
| |
[niv] |
Instruct a wise man and he will be wiser still; teach a righteous man and he will add to his learning. |
| |
[asv] |
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning. |
| |
[jnd] |
Impart to a wise , and he will become yet wiser; teach a righteous , and he will increase learning. |
| |
[kjv] |
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
| |
[nwb] |
Give to a wise , and he will be yet wiser: teach a just , and he will increase in learning. |
| |
[rsv] |
Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; teach a righteous man and he will increase in learning. |
| |
[web] |
. Instruct a wise man, and he will be still wiser.Teach a righteous man, and he will increase in learning. |
| |
[ylt] |
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning. |
| |
[bbe] |
Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased. |
|
9:10 |
[cbgb] |
敬畏耶和华,是智慧的开端。认识至圣者,便是聪明。 < | > |
| |
[niv] |
"The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding. |
| |
[asv] |
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding. |
| |
[jnd] |
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence. |
| |
[kjv] |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
| |
[nwb] |
The fear of the LORD the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy understanding. |
| |
[rsv] |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is insight. |
| |
[web] |
. The fear of Yahweh is the beginning of wisdom.The knowledge of the Holy One is understanding. |
| |
[ylt] |
The commencement of wisdom the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones understanding. |
| |
[bbe] |
The fear of the Lord is the start of wisdom, and the knowledge of the Holy One gives a wise mind |
|
9:11 |
[cbgb] |
你藉着我,日子必增多,年岁也必加添。 < | > |
| |
[niv] |
For through me your days will be many, and years will be added to your life. |
| |
[asv] |
For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased. |
| |
[jnd] |
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee. |
| |
[kjv] |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
| |
[nwb] |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
| |
[rsv] |
For by me your days will be multiplied, and years will be added to your life. |
| |
[web] |
. For by me your days will be multiplied.The years of your life will be increased. |
| |
[ylt] |
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life. |
| |
[bbe] |
For by me your days will be increased, and the years of your life will be long. |
|
9:12 |
[cbgb] |
你若有智慧,是与自己有益。你若亵慢,就必独自担当。 < | > |
| |
[niv] |
If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer." |
| |
[asv] |
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it. |
| |
[jnd] |
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
| |
[kjv] |
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
| |
[nwb] |
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself: but thou scornest, thou alone shalt bear . |
| |
[rsv] |
If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it. |
| |
[web] |
. If you are wise, you are wise for yourself.If you mock, you alone will bear it. |
| |
[ylt] |
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest . |
| |
[bbe] |
If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it. |
|
9:13 |
[cbgb] |
愚昧的妇人喧囔。他是愚蒙,一无所知。 < | > |
| |
[niv] |
The woman Folly is loud; she is undisciplined and without knowledge. |
| |
[asv] |
The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing. |
| |
[jnd] |
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing. |
| |
[kjv] |
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. |
| |
[nwb] |
A foolish woman clamorous: simple, and knoweth nothing. |
| |
[rsv] |
A foolish woman is noisy; she is wanton and knows no shame. |
| |
[web] |
. The foolish woman is loud,Undisciplined, and knows nothing. |
| |
[ylt] |
A foolish woman noisy, Simple, and hath not known what. |
| |
[bbe] |
The foolish woman is full of noise; she has no sense at all. |
|
9:14 |
[cbgb] |
他坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上, < | > |
| |
[niv] |
She sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city, |
| |
[asv] |
And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city, |
| |
[jnd] |
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city, |
| |
[kjv] |
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
| |
[nwb] |
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
| |
[rsv] |
She sits at the door of her house, she takes a seat on the high places of the town, |
| |
[web] |
. She sits at the door of her house,On a seat in the high places of the city, |
| |
[ylt] |
And she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city, |
| |
[bbe] |
Seated at the door of her house, in the high places of the town, |
|
9:15 |
[cbgb] |
呼叫过路的,就是直行其道的人, < | > |
| |
[niv] |
calling out to those who pass by, who go straight on their way. |
| |
[asv] |
To call to them that pass by, Who go right on their ways: |
| |
[jnd] |
to call passers-by who go right on their ways: |
| |
[kjv] |
To call passengers who go right on their ways: |
| |
[nwb] |
To call passengers who go right on their ways: |
| |
[rsv] |
calling to those who pass by, who are going straight on their way, |
| |
[web] |
. To call to those who pass by,Who go straight on their ways, |
| |
[ylt] |
To call to those passing by the way, Who are going straight their paths. |
| |
[bbe] |
Crying out to those who go by, going straight on their way, she says: |
|
9:16 |
[cbgb] |
说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说, < | > |
| |
[niv] |
"Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment. |
| |
[asv] |
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him, |
| |
[jnd] |
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith, |
| |
[kjv] |
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
| |
[nwb] |
Whoever simple, let him turn in hither: and him that wanteth understanding, she saith to him, |
| |
[rsv] |
"Whoever is simple, let him turn in here!" And to him who is without sense she says, |
| |
[web] |
. "Whoever is simple, let him turn in here."As for him who is void of understanding, she says to him, |
| |
[ylt] |
`Who simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him, |
| |
[bbe] |
Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says: |
|
9:17 |
[cbgb] |
偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。 < | > |
| |
[niv] |
"Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!" |
| |
[asv] |
Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant. |
| |
[jnd] |
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant. |
| |
[kjv] |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
| |
[nwb] |
Stolen waters are sweet, and bread in secret is pleasant. |
| |
[rsv] |
"Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant." |
| |
[web] |
. "Stolen water is sweet.Food eaten in secret is pleasant." |
| |
[ylt] |
`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.' |
| |
[bbe] |
Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing. |
|
9:18 |
[cbgb] |
人却不知有阴魂在他那里。他的客在阴间的深处。 < |
| |
[niv] |
But little do they know that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave. |
| |
[asv] |
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol. |
| |
[jnd] |
But he knoweth not that the dead are there; her guests are in the depths of Sheol. |
| |
[kjv] |
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |
| |
[nwb] |
But he knoweth not that the dead there; her guests in the depths of hell. |
| |
[rsv] |
But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. |
| |
[web] |
. But he doesn't know that the dead are there,That her guests are in the depths of Sheol. |
| |
[ylt] |
And he hath not known that Rephaim there, In deep places of Sheol her invited ones! |
| |
[bbe] |
But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld.. |