|
7:1 |
[cbgb] |
我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。 > |
| |
[niv] |
My son, keep my words and store up my commands within you. |
| |
[asv] |
My son, keep my words, And lay up my commandments with thee. |
| |
[jnd] |
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
| |
[kjv] |
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
| |
[nwb] |
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
| |
[rsv] |
My son, keep my words and treasure up my commandments with you; |
| |
[web] |
. My son, keep my words.Lay up my commandments within you. |
| |
[ylt] |
My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee. |
| |
[bbe] |
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you. |
|
7:2 |
[cbgb] |
遵守我的命令,就得存活。保守我的法则,(或作指教)好像保守眼中的瞳人。 < | > |
| |
[niv] |
Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye. |
| |
[asv] |
Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye. |
| |
[jnd] |
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye. |
| |
[kjv] |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. |
| |
[nwb] |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye. |
| |
[rsv] |
keep my commandments and live, keep my teachings as the apple of your eye; |
| |
[web] |
. Keep my commandments and live;Guard my teaching as the apple of your eye. |
| |
[ylt] |
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye. |
| |
[bbe] |
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes; |
|
7:3 |
[cbgb] |
系在你指头上,刻在你心版上。 < | > |
| |
[niv] |
Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart. |
| |
[asv] |
Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart. |
| |
[jnd] |
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart. |
| |
[kjv] |
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. |
| |
[nwb] |
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart. |
| |
[rsv] |
bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart. |
| |
[web] |
. Bind them on your fingers.Write them on the tablet of your heart. |
| |
[ylt] |
Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart. |
| |
[bbe] |
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart. |
|
7:4 |
[cbgb] |
对智慧说,你是我的姊妹。称呼聪明为你的亲人。 < | > |
| |
[niv] |
Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman; |
| |
[asv] |
Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding thy kinswoman: |
| |
[jnd] |
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence kinswoman: |
| |
[kjv] |
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
| |
[nwb] |
Say to wisdom, Thou my sister; and call understanding kinswoman: |
| |
[rsv] |
Say to wisdom, "You are my sister," and call insight your intimate friend; |
| |
[web] |
. Tell wisdom, "You are my sister."Call understanding your relative, |
| |
[ylt] |
Say to wisdom, `My sister Thou .' And cry to understanding, `Kinswoman!' |
| |
[bbe] |
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend: |
|
7:5 |
[cbgb] |
他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。 < | > |
| |
[niv] |
they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words. |
| |
[asv] |
That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words. |
| |
[jnd] |
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words. |
| |
[kjv] |
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. |
| |
[nwb] |
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger flattereth with her words. |
| |
[rsv] |
to preserve you from the loose woman, from the adventuress with her smooth words. |
| |
[web] |
. That they may keep you from the strange woman,From the foreigner who flatters with her words. |
| |
[ylt] |
To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings. |
| |
[bbe] |
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth. |
|
7:6 |
[cbgb] |
我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间,往外观看。 < | > |
| |
[niv] |
At the window of my house I looked out through the lattice. |
| |
[asv] |
For at the window of my house I looked forth through my lattice; |
| |
[jnd] |
For at the window of my house, I looked forth through my lattice, |
| |
[kjv] |
For at the window of my house I looked through my casement, |
| |
[nwb] |
For at the window of my house I looked through my casement, |
| |
[rsv] |
For at the window of my house I have looked out through my lattice, |
| |
[web] |
. For at the window of my house,I looked forth through my lattice. |
| |
[ylt] |
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out, |
| |
[bbe] |
Looking out from my house, and watching through the window, |
|
7:7 |
[cbgb] |
见愚昧人内,少年人中,分明有一个无知的少年人, < | > |
| |
[niv] |
I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment. |
| |
[asv] |
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding, |
| |
[jnd] |
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding, |
| |
[kjv] |
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
| |
[nwb] |
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
| |
[rsv] |
and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man without sense, |
| |
[web] |
. I saw among the simple ones.I discerned among the youths a young man void of understanding, |
| |
[ylt] |
And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding, |
| |
[bbe] |
I saw among the young men one without sense, |
|
7:8 |
[cbgb] |
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通他家的路去, < | > |
| |
[niv] |
He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house |
| |
[asv] |
Passing through the street near her corner; And he went the way to her house, |
| |
[jnd] |
passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
| |
[kjv] |
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
| |
[nwb] |
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house. |
| |
[rsv] |
passing along the street near her corner, taking the road to her house |
| |
[web] |
. Passing through the street near her corner,He went the way to her house, |
| |
[ylt] |
Passing on in the street, near her corner, And the way her house he doth step, |
| |
[bbe] |
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house, |
|
7:9 |
[cbgb] |
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中, < | > |
| |
[niv] |
at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in. |
| |
[asv] |
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness. |
| |
[jnd] |
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness. |
| |
[kjv] |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
| |
[nwb] |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
| |
[rsv] |
in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness. |
| |
[web] |
. In the twilight, in the evening of the day,In the middle of the night and in the darkness. |
| |
[ylt] |
In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness. |
| |
[bbe] |
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night. |
|
7:10 |
[cbgb] |
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。 < | > |
| |
[niv] |
Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent. |
| |
[asv] |
And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart. |
| |
[jnd] |
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart. |
| |
[kjv] |
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
| |
[nwb] |
And behold, there met him a woman the attire of a harlot, and subtil of heart. |
| |
[rsv] |
And lo, a woman meets him, dressed as a harlot, wily of heart. |
| |
[web] |
. Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute,And with crafty intent. |
| |
[ylt] |
And, lo, a woman to meet him -- (A harlot's dress, and watchful of heart, |
| |
[bbe] |
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart; |
|
7:11 |
[cbgb] |
这妇人喧囔不守约束,在家里停不住脚。 < | > |
| |
[niv] |
(She is loud and defiant, her feet never stay at home; |
| |
[asv] |
She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house: |
| |
[jnd] |
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house: |
| |
[kjv] |
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
| |
[nwb] |
(She loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
| |
[rsv] |
She is loud and wayward, her feet do not stay at home; |
| |
[web] |
. She is loud and defiant.Her feet don't stay in her house. |
| |
[ylt] |
Noisy she , and stubborn, In her house her feet rest not. |
| |
[bbe] |
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house. |
|
7:12 |
[cbgb] |
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏。 < | > |
| |
[niv] |
now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.) |
| |
[asv] |
Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner. |
| |
[jnd] |
now without, now in the broadways, -- and she lieth in wait at every corner. |
| |
[kjv] |
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
| |
[nwb] |
Now without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
| |
[rsv] |
now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait. |
| |
[web] |
. Now she is in the streets, now in the squares,And lurking at every corner. |
| |
[ylt] |
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) -- |
| |
[bbe] |
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road. |
|
7:13 |
[cbgb] |
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说, < | > |
| |
[niv] |
She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said: |
| |
[asv] |
So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him: |
| |
[jnd] |
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
| |
[kjv] |
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
| |
[nwb] |
So she caught him, and kissed him, with an impudent face said to him, |
| |
[rsv] |
She seizes him and kisses him, and with impudent face she says to him: |
| |
[web] |
. So she caught him, and kissed him.With an impudent face she said to him: |
| |
[ylt] |
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him, |
| |
[bbe] |
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him: |
|
7:14 |
[cbgb] |
平安祭在我这里。今日才还了我所许的愿。 < | > |
| |
[niv] |
"I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows. |
| |
[asv] |
Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows. |
| |
[jnd] |
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows: |
| |
[kjv] |
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
| |
[nwb] |
peace-offerings with me; this day have I paid my vows. |
| |
[rsv] |
"I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows; |
| |
[web] |
. "Sacrifices of peace-offerings are with me.This day I have paid my vows. |
| |
[ylt] |
`Sacrifices of peace-offerings by me, To-day I have completed my vows. |
| |
[bbe] |
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected. |
|
7:15 |
[cbgb] |
因此,我出来迎接你,恳求见你的面,恰巧遇见了你。 < | > |
| |
[niv] |
So I came out to meet you; I looked for you and have found you! |
| |
[asv] |
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| |
[jnd] |
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee. |
| |
[kjv] |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| |
[nwb] |
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| |
[rsv] |
so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you. |
| |
[web] |
. Therefore I came out to meet you,To diligently seek your face,And I have found you. |
| |
[ylt] |
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee. |
| |
[bbe] |
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you. |
|
7:16 |
[cbgb] |
我以经用绣花毯子,和埃及线织的花纹布,铺了我的床。 < | > |
| |
[niv] |
I have covered my bed with colored linens from Egypt. |
| |
[asv] |
I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt. |
| |
[jnd] |
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt; |
| |
[kjv] |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. |
| |
[nwb] |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved , with fine linen of Egypt. |
| |
[rsv] |
I have decked my couch with coverings, colored spreads of Egyptian linen; |
| |
[web] |
. I have spread my couch with carpets of tapestry,With striped cloths of the yarn of Egypt. |
| |
[ylt] |
ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt. |
| |
[bbe] |
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt; |
|
7:17 |
[cbgb] |
我又用没药,沉香,桂皮,薰了我的榻。 < | > |
| |
[niv] |
I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon. |
| |
[asv] |
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon. |
| |
[jnd] |
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon. |
| |
[kjv] |
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
| |
[nwb] |
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
| |
[rsv] |
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
| |
[web] |
. I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
| |
[ylt] |
I sprinkled my bed -- myrrh, aloes, and cinnamon. |
| |
[bbe] |
I have made my bed sweet with perfumes and spices. |
|
7:18 |
[cbgb] |
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨。我们可以彼此亲爱欢乐。 < | > |
| |
[niv] |
Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love! |
| |
[asv] |
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves. |
| |
[jnd] |
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves. |
| |
[kjv] |
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
| |
[nwb] |
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
| |
[rsv] |
Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love. |
| |
[web] |
. Come, let's take our fill of loving until the morning.Let's solace ourselves with loving. |
| |
[ylt] |
Come, we are filled loves till the morning, We delight ourselves in loves. |
| |
[bbe] |
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights. |
|
7:19 |
[cbgb] |
因为我丈夫不在家,出门行远路。 < | > |
| |
[niv] |
My husband is not at home; he has gone on a long journey. |
| |
[asv] |
For the man is not at home; He is gone a long journey: |
| |
[jnd] |
For the husband is not at home, he is gone a long journey; |
| |
[kjv] |
For the goodman is not at home, he is gone a long journey: |
| |
[nwb] |
For the good-man not at home, he is gone a long journey: |
| |
[rsv] |
For my husband is not at home; he has gone on a long journey; |
| |
[web] |
. For my husband isn't at home.He has gone on a long journey. |
| |
[ylt] |
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey. |
| |
[bbe] |
For the master of the house is away on a long journey: |
|
7:20 |
[cbgb] |
他手拿银囊。必到月望才回家。 < | > |
| |
[niv] |
He took his purse filled with money and will not be home till full moon." |
| |
[asv] |
He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon. |
| |
[jnd] |
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon. |
| |
[kjv] |
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
| |
[nwb] |
He hath taken a bag of money with him, will come home at the day appointed. |
| |
[rsv] |
he took a bag of money with him; at full moon he will come home." |
| |
[web] |
. He has taken a bag of money with him.He will come home at the full moon." |
| |
[ylt] |
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.' |
| |
[bbe] |
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon. |
|
7:21 |
[cbgb] |
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。 < | > |
| |
[niv] |
With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk. |
| |
[asv] |
With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along. |
| |
[jnd] |
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him. |
| |
[kjv] |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
| |
[nwb] |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him. |
| |
[rsv] |
With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him. |
| |
[web] |
. With persuasive words, she led him astray.With the flattering of her lips, she seduced him. |
| |
[ylt] |
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him. |
| |
[bbe] |
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips. |
|
7:22 |
[cbgb] |
少年人立刻跟随他,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链,去受刑罚。 < | > |
| |
[niv] |
All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose |
| |
[asv] |
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool; |
| |
[jnd] |
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks for the correction of the fool; |
| |
[kjv] |
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
| |
[nwb] |
He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
| |
[rsv] |
All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast |
| |
[web] |
. He followed her immediately,As an ox goes to the slaughter,As a fool stepping into a noose. |
| |
[ylt] |
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool, |
| |
[bbe] |
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord; |
|
7:23 |
[cbgb] |
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。 < | > |
| |
[niv] |
till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life. |
| |
[asv] |
Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life. |
| |
[jnd] |
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life. |
| |
[kjv] |
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. |
| |
[nwb] |
Till a dart striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it for his life. |
| |
[rsv] |
till an arrow pierces its entrails; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life. |
| |
[web] |
. Until an arrow strikes through his liver,As a bird hurries to the snare,And doesn't know that it will cost his life. |
| |
[ylt] |
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it for its life. |
| |
[bbe] |
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side. |
|
7:24 |
[cbgb] |
众子阿,现在要听从我,留心听我口中的话。 < | > |
| |
[niv] |
Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say. |
| |
[asv] |
Now therefore, my sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth. |
| |
[jnd] |
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth. |
| |
[kjv] |
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
| |
[nwb] |
Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
| |
[rsv] |
And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth. |
| |
[web] |
. Now therefore, sons, listen to me.Pay attention to the words of my mouth. |
| |
[ylt] |
And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth. |
| |
[bbe] |
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth; |
|
7:25 |
[cbgb] |
你的心,不可偏向淫妇的道。不要入他的迷途。 < | > |
| |
[niv] |
Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths. |
| |
[asv] |
Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths. |
| |
[jnd] |
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths: |
| |
[kjv] |
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
| |
[nwb] |
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
| |
[rsv] |
Let not your heart turn aside to her ways, do not stray into her paths; |
| |
[web] |
. Don't let your heart turn to her ways.Don't go astray in her paths, |
| |
[ylt] |
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths, |
| |
[bbe] |
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps. |
|
7:26 |
[cbgb] |
因为被他伤害仆倒的不少。被他杀戳的而且甚多。 < | > |
| |
[niv] |
Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng. |
| |
[asv] |
For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host. |
| |
[jnd] |
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong. |
| |
[kjv] |
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. |
| |
[nwb] |
For she hath cast down many wounded: yes, many strong have been slain by her. |
| |
[rsv] |
for many a victim has she laid low; yea, all her slain are a mighty host. |
| |
[web] |
. For she has thrown down many wounded.Yes, all her slain are a mighty host. |
| |
[ylt] |
For many the wounded she caused to fall, And mighty all her slain ones. |
| |
[bbe] |
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army. |
|
7:27 |
[cbgb] |
他的家是在阴间之路,下到死亡之宫。 < |
| |
[niv] |
Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death. |
| |
[asv] |
Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death. |
| |
[jnd] |
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. |
| |
[kjv] |
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. |
| |
[nwb] |
Her house the way to hell, going down to the chambers of death. |
| |
[rsv] |
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. |
| |
[web] |
. Her house is the way to Sheol,Going down to the chambers of death. |
| |
[ylt] |
The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death! |
| |
[bbe] |
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. |