|
6:1 |
[cbgb] |
我儿,你若为朋友作保,替外人击掌, > |
| |
[niv] |
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another, |
| |
[asv] |
My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger; |
| |
[jnd] |
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger, |
| |
[kjv] |
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, |
| |
[nwb] |
My son, if thou art surety for thy friend, thou hast stricken thy hand with a stranger, |
| |
[rsv] |
My son, if you have become surety for your neighbor, have given your pledge for a stranger; |
| |
[web] |
. My son, if you have become collateral for your neighbor,If you have struck your hands in pledge for a stranger; |
| |
[ylt] |
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand, |
| |
[bbe] |
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another, |
|
6:2 |
[cbgb] |
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。 < | > |
| |
[niv] |
if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth, |
| |
[asv] |
Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth. |
| |
[jnd] |
thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. |
| |
[kjv] |
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. |
| |
[nwb] |
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. |
| |
[rsv] |
if you are snared in the utterance of your lips, caught in the words of your mouth; |
| |
[web] |
. You are trapped by the words of your mouth.You are ensnared with the words of your mouth. |
| |
[ylt] |
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth, |
| |
[bbe] |
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you. |
|
6:3 |
[cbgb] |
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己。你要自卑,去恳求你的朋友。 < | > |
| |
[niv] |
then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor! |
| |
[asv] |
Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor; |
| |
[jnd] |
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend. |
| |
[kjv] |
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. |
| |
[nwb] |
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. |
| |
[rsv] |
then do this, my son, and save yourself, for you have come into your neighbor's power: go, hasten, and importune your neighbor. |
| |
[web] |
. Do this now, my son, and deliver yourself,Seeing you have come into the hand of your neighbor.Go, humble yourself.Press your plea with your neighbor. |
| |
[ylt] |
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend, |
| |
[bbe] |
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour. |
|
6:4 |
[cbgb] |
不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。 < | > |
| |
[niv] |
Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids. |
| |
[asv] |
Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids; |
| |
[jnd] |
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids: |
| |
[kjv] |
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. |
| |
[nwb] |
Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids. |
| |
[rsv] |
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber; |
| |
[web] |
. Give no sleep to your eyes,Nor slumber to your eyelids. |
| |
[ylt] |
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids, |
| |
[bbe] |
Give no sleep to your eyes, or rest to them; |
|
6:5 |
[cbgb] |
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。 < | > |
| |
[niv] |
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler. |
| |
[asv] |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, And as a bird from the hand of the fowler. |
| |
[jnd] |
deliver thyself as a gazelle from the hand , and as a bird from the hand of the fowler. |
| |
[kjv] |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. |
| |
[nwb] |
Deliver thyself as a roe from the hand , and as a bird from the hand of the fowler. |
| |
[rsv] |
save yourself like a gazelle from the hunter, like a bird from the hand of the fowler. |
| |
[web] |
. Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter,Like a bird from the snare of the fowler. |
| |
[ylt] |
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler. |
| |
[bbe] |
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her. |
|
6:6 |
[cbgb] |
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。 < | > |
| |
[niv] |
Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise! |
| |
[asv] |
Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise: |
| |
[jnd] |
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise: |
| |
[kjv] |
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: |
| |
[nwb] |
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: |
| |
[rsv] |
Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise. |
| |
[web] |
. Go to the ant, you sluggard.Consider her ways, and be wise; |
| |
[ylt] |
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise; |
| |
[bbe] |
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise: |
|
6:7 |
[cbgb] |
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王, < | > |
| |
[niv] |
It has no commander, no overseer or ruler, |
| |
[asv] |
Which having no chief, Overseer, or ruler, |
| |
[jnd] |
which having no chief, overseer, or ruler, |
| |
[kjv] |
Which having no guide, overseer, or ruler, |
| |
[nwb] |
Which having no guide, overseer, or ruler, |
| |
[rsv] |
Without having any chief, officer or ruler, |
| |
[web] |
. Which having no chief,Overseer, or ruler, |
| |
[ylt] |
Which hath not captain, overseer, and ruler, |
| |
[bbe] |
Having no chief, overseer, or ruler, |
|
6:8 |
[cbgb] |
尚且在夏天豫备食物,在收割时聚敛粮食。 < | > |
| |
[niv] |
yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest. |
| |
[asv] |
Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest. |
| |
[jnd] |
provideth her bread in the summer, gathereth her food in the harvest. |
| |
[kjv] |
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. |
| |
[nwb] |
Provideth her provisions in the summer, gathereth her food in the harvest. |
| |
[rsv] |
she prepares her food in summer, and gathers her sustenance in harvest. |
| |
[web] |
. Provides her bread in the summer,And gathers her food in the harvest. |
| |
[ylt] |
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food. |
| |
[bbe] |
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting. |
|
6:9 |
[cbgb] |
懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢? < | > |
| |
[niv] |
How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep? |
| |
[asv] |
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep? |
| |
[jnd] |
How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep? |
| |
[kjv] |
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? |
| |
[nwb] |
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? |
| |
[rsv] |
How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep? |
| |
[web] |
. How long will you sleep, sluggard?When will you arise out of your sleep? |
| |
[ylt] |
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep? |
| |
[bbe] |
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep? |
|
6:10 |
[cbgb] |
再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时, < | > |
| |
[niv] |
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest-- |
| |
[asv] |
Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep: |
| |
[jnd] |
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest! |
| |
[kjv] |
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: |
| |
[nwb] |
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: |
| |
[rsv] |
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest, |
| |
[web] |
. A little sleep, a little slumber,A little folding of the hands to sleep: |
| |
[ylt] |
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest, |
| |
[bbe] |
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: |
|
6:11 |
[cbgb] |
你的贪穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。 < | > |
| |
[niv] |
and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man. |
| |
[asv] |
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man. |
| |
[jnd] |
So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man. |
| |
[kjv] |
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. |
| |
[nwb] |
So shall thy poverty come as one that traveleth, and thy want as an armed man. |
| |
[rsv] |
and poverty will come upon you like a vagabond, and want like an armed man. |
| |
[web] |
. So your poverty will come as a robber,And your scarcity as an armed man. |
| |
[ylt] |
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man. |
| |
[bbe] |
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man |
|
6:12 |
[cbgb] |
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口。 < | > |
| |
[niv] |
A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth, |
| |
[asv] |
A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth; |
| |
[jnd] |
A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth; |
| |
[kjv] |
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. |
| |
[nwb] |
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. |
| |
[rsv] |
A worthless person, a wicked man, goes about with crooked speech, |
| |
[web] |
. A worthless person, a man of iniquity,Is he who walks with a perverse mouth; |
| |
[ylt] |
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking perverseness of mouth, |
| |
[bbe] |
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words; |
|
6:13 |
[cbgb] |
用眼传 神,用脚示意,用指点划。 < | > |
| |
[niv] |
who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers, |
| |
[asv] |
That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers; |
| |
[jnd] |
he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; |
| |
[kjv] |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; |
| |
[nwb] |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; |
| |
[rsv] |
winks with his eyes, scrapes with his feet, points with his finger, |
| |
[web] |
. Who winks with his eyes, who signals with his feet,Who motions with his fingers; |
| |
[ylt] |
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers, |
| |
[bbe] |
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers; |
|
6:14 |
[cbgb] |
心中乖僻,常设恶谋,布散分争。 < | > |
| |
[niv] |
who plots evil with deceit in his heart-- he always stirs up dissension. |
| |
[asv] |
In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord. |
| |
[jnd] |
deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords. |
| |
[kjv] |
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. |
| |
[nwb] |
Frowardness in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. |
| |
[rsv] |
with perverted heart devises evil, continually sowing discord; |
| |
[web] |
. In whose heart is perverseness,Who devises evil continually,Who always sows discord. |
| |
[ylt] |
Frowardness in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth. |
| |
[bbe] |
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts. |
|
6:15 |
[cbgb] |
所以灾难必忽然临到他身。他必顷刻败坏无法可治。 < | > |
| |
[niv] |
Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed--without remedy. |
| |
[asv] |
Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy. |
| |
[jnd] |
Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy. |
| |
[kjv] |
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
| |
[nwb] |
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
| |
[rsv] |
therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing. |
| |
[web] |
. Therefore his calamity will come suddenly.He will be broken suddenly, and that without remedy. |
| |
[ylt] |
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken -- and no healing. |
| |
[bbe] |
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him. |
|
6:16 |
[cbgb] |
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样。 < | > |
| |
[niv] |
There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him: |
| |
[asv] |
There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him: |
| |
[jnd] |
These six doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him: |
| |
[kjv] |
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: |
| |
[nwb] |
These six doth the LORD hate: yes, seven an abomination to him: |
| |
[rsv] |
There are six things which the LORD hates, seven which are an abomination to him: |
| |
[web] |
. There are six things which Yahweh hates;Yes, seven which are an abomination to him: |
| |
[ylt] |
These six hath Jehovah hated, Yea, seven abominations to His soul. |
| |
[bbe] |
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him: |
|
6:17 |
[cbgb] |
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手, < | > |
| |
[niv] |
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, |
| |
[asv] |
Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood; |
| |
[jnd] |
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood; |
| |
[kjv] |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, |
| |
[nwb] |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood. |
| |
[rsv] |
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, |
| |
[web] |
. Haughty eyes, a lying tongue,Hands that shed innocent blood; |
| |
[ylt] |
Eyes high -- tongues false -- And hands shedding innocent blood -- |
| |
[bbe] |
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause; |
|
6:18 |
[cbgb] |
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚, < | > |
| |
[niv] |
a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil, |
| |
[asv] |
A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief, |
| |
[jnd] |
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief; |
| |
[kjv] |
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, |
| |
[nwb] |
A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief, |
| |
[rsv] |
a heart that devises wicked plans, feet that make haste to run to evil, |
| |
[web] |
. A heart that devises wicked schemes,Feet that are swift in running to mischief, |
| |
[ylt] |
A heart devising thoughts of vanity -- Feet hasting to run to evil -- |
| |
[bbe] |
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin; |
|
6:19 |
[cbgb] |
吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。 < | > |
| |
[niv] |
a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers. |
| |
[asv] |
A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren. |
| |
[jnd] |
a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren. |
| |
[kjv] |
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. |
| |
[nwb] |
A false witness speaketh lies, and him that soweth discord among brethren. |
| |
[rsv] |
a false witness who breathes out lies, and a man who sows discord among brothers. |
| |
[web] |
. A false witness who utters lies,And he who sows discord among brothers. |
| |
[ylt] |
A false witness doth breathe out lies -- And one sending forth contentions between brethren. |
| |
[bbe] |
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers. |
|
6:20 |
[cbgb] |
我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则。(或作指教) < | > |
| |
[niv] |
My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching. |
| |
[asv] |
My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother: |
| |
[jnd] |
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother; |
| |
[kjv] |
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
| |
[nwb] |
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
| |
[rsv] |
My son, keep your father's commandment, and forsake not your mother's teaching. |
| |
[web] |
. My son, keep your father's commandment,And don't forsake your mother's teaching. |
| |
[ylt] |
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother. |
| |
[bbe] |
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother: |
|
6:21 |
[cbgb] |
要常系在你心上,挂在你项上。 < | > |
| |
[niv] |
Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck. |
| |
[asv] |
Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck. |
| |
[jnd] |
bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck: |
| |
[kjv] |
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. |
| |
[nwb] |
Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck. |
| |
[rsv] |
Bind them upon your heart always; tie them about your neck. |
| |
[web] |
. Bind them continually on your heart.Tie them around your neck. |
| |
[ylt] |
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck. |
| |
[bbe] |
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck. |
|
6:22 |
[cbgb] |
你行走,他必引导你。你躺卧,他必保守你。你睡醒,他必与你谈论。 < | > |
| |
[niv] |
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you. |
| |
[asv] |
When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee. |
| |
[jnd] |
when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and thou awakest, it shall talk with thee. |
| |
[kjv] |
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. |
| |
[nwb] |
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and thou awakest, it shall talk with thee. |
| |
[rsv] |
When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you. |
| |
[web] |
. When you walk, it will lead you.When you sleep, it will watch over you.When you awake, it will talk with you. |
| |
[ylt] |
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked -- it talketh thee. |
| |
[bbe] |
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you. |
|
6:23 |
[cbgb] |
因为诫命是灯,法则(或作指教)是光。训诲的责备是生命的道。 < | > |
| |
[niv] |
For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life, |
| |
[asv] |
For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life: |
| |
[jnd] |
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life: |
| |
[kjv] |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: |
| |
[nwb] |
For the commandment a lamp; and the law light; and reproofs of instruction the way of life: |
| |
[rsv] |
For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life, |
| |
[web] |
. For the commandment is a lamp,And the law is light.Reproofs of instruction are the way of life, |
| |
[ylt] |
For a lamp the command, And the law a light, And a way of life reproofs of instruction, |
| |
[bbe] |
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life. |
|
6:24 |
[cbgb] |
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。 < | > |
| |
[niv] |
keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife. |
| |
[asv] |
To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue. |
| |
[jnd] |
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
| |
[kjv] |
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
| |
[nwb] |
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
| |
[rsv] |
to preserve you from the evil woman, from the smooth tongue of the adventuress. |
| |
[web] |
. To keep you from the immoral woman,From the flattery of the wayward wife's tongue. |
| |
[ylt] |
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman. |
| |
[bbe] |
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman. |
|
6:25 |
[cbgb] |
你心中不要恋慕他的美色,也不要被他的眼皮勾引。 < | > |
| |
[niv] |
Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes, |
| |
[asv] |
Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids. |
| |
[jnd] |
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids; |
| |
[kjv] |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
| |
[nwb] |
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids. |
| |
[rsv] |
Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes; |
| |
[web] |
. Don't lust after her beauty in your heart,Neither let her captivate you with her eyelids. |
| |
[ylt] |
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids. |
| |
[bbe] |
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner. |
|
6:26 |
[cbgb] |
因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。 < | > |
| |
[niv] |
for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life. |
| |
[asv] |
For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life. |
| |
[jnd] |
for by means of a whorish woman to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul. |
| |
[kjv] |
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. |
| |
[nwb] |
For by means of a lewd woman to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. |
| |
[rsv] |
for a harlot may be hired for a loaf of bread, but an adulteress stalks a man's very life. |
| |
[web] |
. For a prostitute reduces you to a piece of bread.The adulteress hunts for your precious life. |
| |
[ylt] |
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth. |
| |
[bbe] |
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life. |
|
6:27 |
[cbgb] |
人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢? < | > |
| |
[niv] |
Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned? |
| |
[asv] |
Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned? |
| |
[jnd] |
Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned? |
| |
[kjv] |
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? |
| |
[nwb] |
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? |
| |
[rsv] |
Can a man carry fire in his bosom and his clothes not be burned? |
| |
[web] |
. Can a man scoop fire into his lap,And his clothes not be burned? |
| |
[ylt] |
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt? |
| |
[bbe] |
May a man take fire to his breast without burning his clothing? |
|
6:28 |
[cbgb] |
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢? < | > |
| |
[niv] |
Can a man walk on hot coals without his feet being scorched? |
| |
[asv] |
Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched? |
| |
[jnd] |
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched? |
| |
[kjv] |
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? |
| |
[nwb] |
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? |
| |
[rsv] |
Or can one walk upon hot coals and his feet not be scorched? |
| |
[web] |
. Or can one walk on hot coals,And his feet not be scorched? |
| |
[ylt] |
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched? |
| |
[bbe] |
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned? |
|
6:29 |
[cbgb] |
亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近他的,不免受罚。 < | > |
| |
[niv] |
So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished. |
| |
[asv] |
So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished. |
| |
[jnd] |
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent. |
| |
[kjv] |
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. |
| |
[nwb] |
So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent. |
| |
[rsv] |
So is he who goes in to his neighbor's wife; none who touches her will go unpunished. |
| |
[web] |
. So is he who goes in to his neighbor's wife.Whoever touches her will not be unpunished. |
| |
[ylt] |
So he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent. |
| |
[bbe] |
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment. |
|
6:30 |
[cbgb] |
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。 < | > |
| |
[niv] |
Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving. |
| |
[asv] |
Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry: |
| |
[jnd] |
They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry: |
| |
[kjv] |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
| |
[nwb] |
do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry; |
| |
[rsv] |
Do not men despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry? |
| |
[web] |
. Men don't despise a thief,If he steals to satisfy himself when he is hungry: |
| |
[ylt] |
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry, |
| |
[bbe] |
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it: |
|
6:31 |
[cbgb] |
若被找着,他必赔还七倍。必将家中所有的,尽都偿还。 < | > |
| |
[niv] |
Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house. |
| |
[asv] |
But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house. |
| |
[jnd] |
and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. |
| |
[kjv] |
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. |
| |
[nwb] |
But he is found, he shall restore seven-fold; he shall give all the substance of his house. |
| |
[rsv] |
And if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house. |
| |
[web] |
. But if he be found, he shall restore seven times.He shall give all the wealth of his house. |
| |
[ylt] |
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth. |
| |
[bbe] |
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house. |
|
6:32 |
[cbgb] |
与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。 < | > |
| |
[niv] |
But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself. |
| |
[asv] |
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul. |
| |
[jnd] |
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. |
| |
[kjv] |
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. |
| |
[nwb] |
whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he doeth it destroyeth his own soul. |
| |
[rsv] |
He who commits adultery has no sense; he who does it destroys himself. |
| |
[web] |
. He who commits adultery with a woman is void of understanding.He who does it destroys his own soul. |
| |
[ylt] |
He who committeth adultery a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it. |
| |
[bbe] |
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul. |
|
6:33 |
[cbgb] |
他必受伤损,必被凌辱。他的羞耻不得涂抹。 < | > |
| |
[niv] |
Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away; |
| |
[asv] |
Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away. |
| |
[jnd] |
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
| |
[kjv] |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
| |
[nwb] |
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
| |
[rsv] |
Wounds and dishonor will he get, and his disgrace will not be wiped away. |
| |
[web] |
. He will get wounds and dishonor.His reproach will not be wiped away. |
| |
[ylt] |
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away, |
| |
[bbe] |
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away. |
|
6:34 |
[cbgb] |
因为人的嫉恨,成了烈怒。报仇的时候,决不留情。 < | > |
| |
[niv] |
for jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge. |
| |
[asv] |
For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance. |
| |
[jnd] |
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance; |
| |
[kjv] |
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. |
| |
[nwb] |
For jealousy the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. |
| |
[rsv] |
For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge. |
| |
[web] |
. For jealousy arouses the fury of the husband.He won't spare in the day of vengeance. |
| |
[ylt] |
For jealousy the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance. |
| |
[bbe] |
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy. |
|
6:35 |
[cbgb] |
什麽赎价,他都不顾。你虽送许多礼物,他也不肯干休。 < |
| |
[niv] |
He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is. |
| |
[asv] |
He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts. |
| |
[jnd] |
he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest gifts. |
| |
[kjv] |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. |
| |
[nwb] |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. |
| |
[rsv] |
He will accept no compensation, nor be appeased though you multiply gifts. |
| |
[web] |
. He won't regard any ransom,Neither will he rest content, though you give many gifts. |
| |
[ylt] |
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes! |
| |
[bbe] |
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased. |