箴言 Proverbs 4 << || >>
4:1 [cbgb] 众子阿,要听父亲的教训,留心得知聪明。 >
    [niv] Listen, my sons, to a father's instruction; pay attention and gain understanding.
    [asv] Hear, my sons, the instruction of a father,  And attend to know understanding:  
    [jnd] Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence;
    [kjv] Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
    [nwb] Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
    [rsv] Hear, O sons, a father's instruction, and be attentive, that you may gain insight;
    [web] . Listen, sons, to a father's instruction.Pay attention and know understanding;
    [ylt] Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
    [bbe] Give ear, my sons, to the teaching of a father; give attention so that you may have knowledge:
4:2 [cbgb] 因我所给你们的,是好教训。不可离弃我的法则。(或作指教) < | >
    [niv] I give you sound learning, so do not forsake my teaching.
    [asv] For I give you good doctrine;  Forsake ye not my law.  
    [jnd] for I give you good doctrine: forsake ye not my law.
    [kjv] For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
    [nwb] For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
    [rsv] for I give you good precepts: do not forsake my teaching.
    [web] . For I give you sound learning.Don't forsake my law.
    [ylt] For good learning I have given to you, My law forsake not.
    [bbe] For I give you good teaching; do not give up the knowledge you are getting from me.
4:3 [cbgb] 我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。 < | >
    [niv] When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother,
    [asv] For I was a son unto my father,  Tender and only beloved in the sight of my mother.  
    [jnd] For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
    [kjv] For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
    [nwb] For I was my father's son, tender and only in the sight of my mother.
    [rsv] When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,
    [web] . For I was a son to my father,Tender and an only child in the sight of my mother.
    [ylt] For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.
    [bbe] For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother.
4:4 [cbgb] 父亲教训我说,你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。 < | >
    [niv] he taught me and said, "Lay hold of my words with all your heart; keep my commands and you will live.
    [asv] And he taught me, and said unto me:  Let thy heart retain my words;  Keep my commandments, and live;  
    [jnd] And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.
    [kjv] He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
    [nwb] He taught me also, and said to me, Let thy heart retain my words: keep my commandments, and live.
    [rsv] he taught me, and said to me, "Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live;
    [web] . He taught me, and said to me:"Let your heart retain my words.Keep my commandments, and live.
    [ylt] And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
    [bbe] And he gave me teaching, saying to me, Keep my words in your heart; keep my rules so that you may have life:
4:5 [cbgb] 要得智慧,要得聪明。不可忘记,也不可偏离我口中的言语。 < | >
    [niv] Get wisdom, get understanding; do not forget my words or swerve from them.
    [asv] Get wisdom, get understanding;  Forget not, neither decline from the words of my mouth;  
    [jnd] Get wisdom, get intelligence: forget not; neither decline from the words of my mouth.
    [kjv] Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
    [nwb] Get wisdom, get understanding: forget not; neither decline from the words of my mouth.
    [rsv] do not forget, and do not turn away from the words of my mouth. Get wisdom; get insight.
    [web] . Get wisdom. Get understanding.Don't forget, neither swerve from the words of my mouth.
    [ylt] Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
    [bbe] Get wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth.
4:6 [cbgb] 不可离弃智慧,智慧就护卫你。要爱他,他就保守你。 < | >
    [niv] Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.
    [asv] Forsake her not, and she will preserve thee;  Love her, and she will keep thee.  
    [jnd] Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.
    [kjv] Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
    [nwb] Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
    [rsv] Do not forsake her, and she will keep you; love her, and she will guard you.
    [web] . Don't forsake her, and she will preserve you.Love her, and she will keep you.
    [ylt] Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
    [bbe] Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe.
4:7 [cbgb] 智慧为首。所以要得智慧。在你一切所得之内,必得聪明。(或作用你一切所得的去换聪明) < | >
    [niv] Wisdom is supreme; therefore get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
    [asv] Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom;  Yea, with all thy getting get understanding.  
    [jnd] The beginning of wisdom , Get wisdom; and with all thy getting get intelligence.
    [kjv] Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
    [nwb] Wisdom the principal thing; get wisdom: and with all thy getting get understanding.
    [rsv] The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.
    [web] . Wisdom is supreme. Get wisdom.Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
    [ylt] The first thing wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.
    [bbe] The first sign of wisdom is to get wisdom; go, give all you have to get true knowledge.
4:8 [cbgb] 高举智慧,他就使你高升。怀抱智慧,他就使你尊荣。 < | >
    [niv] Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
    [asv] Exalt her, and she will promote thee;  She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.  
    [jnd] Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
    [kjv] Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
    [nwb] Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her.
    [rsv] Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
    [web] . Esteem her, and she will exalt you.She will bring you to honor, when you embrace her.
    [ylt] Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
    [bbe] Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love.
4:9 [cbgb] 他必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。 < | >
    [niv] She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendor."
    [asv] She will give to thy head a chaplet of grace;  A crown of beauty will she deliver to thee.    
    [jnd] She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.
    [kjv] She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
    [nwb] She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
    [rsv] She will place on your head a fair garland; she will bestow on you a beautiful crown."
    [web] . She will give to your head a garland of grace.A crown of splendor will she deliver to you."
    [ylt] She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
    [bbe] She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory.
4:10 [cbgb] 我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。 < | >
    [niv] Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
    [asv] Hear, O my son, and receive my sayings;  And the years of thy life shall be many.  
    [jnd] Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.
    [kjv] Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
    [nwb] Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
    [rsv] Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.
    [web] . Listen, my son, and receive my sayings.The years of your life will be many.
    [ylt] Hear, my son, and receive my sayings, And years of life multiplied to thee.
    [bbe] Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours.
4:11 [cbgb] 我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。 < | >
    [niv] I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths.
    [asv] I have taught thee in the way of wisdom;  I have led thee in paths of uprightness.  
    [jnd] I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.
    [kjv] I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
    [nwb] I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
    [rsv] I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness.
    [web] . I have taught you in the way of wisdom.I have led you in paths of uprightness.
    [ylt] In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
    [bbe] I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way.
4:12 [cbgb] 你行走,脚步必不致狭窄。你奔跑,也不致跌倒。 < | >
    [niv] When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble.
    [asv] When thou goest, thy steps shall not be straitened;  And if thou runnest, thou shalt not stumble.  
    [jnd] When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
    [kjv] When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
    [nwb] When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
    [rsv] When you walk, your step will not be hampered; and if you run, you will not stumble.
    [web] . When you go, your steps will not be hampered.When you run, you will not stumble.
    [ylt] In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
    [bbe] When you go, your way will not be narrow, and in running you will not have a fall.
4:13 [cbgb] 要持定训诲,不可放松。必当谨守,因为他是你的生命。 < | >
    [niv] Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.
    [asv] Take fast hold of instruction; let her not go:  Keep her; for she is thy life.  
    [jnd] Take fast hold of instruction, let not go: keep her, for she is thy life.
    [kjv] Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
    [nwb] Take fast hold of instruction; let not go: keep her; for she thy life.
    [rsv] Keep hold of instruction, do not let go; guard her, for she is your life.
    [web] . Take firm hold of instruction.Don't let her go.Keep her, for she is your life.
    [ylt] Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she thy life.
    [bbe] Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for she is your life.
4:14 [cbgb] 不可行恶人的路。不可走坏人的道。 < | >
    [niv] Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evil men.
    [asv] Enter not into the path of the wicked,  And walk not in the way of evil men.  
    [jnd] Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil
    [kjv] Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
    [nwb] Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil .
    [rsv] Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of evil men.
    [web] . Don't enter into the path of the wicked.Don't walk in the way of evil men.
    [ylt] Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
    [bbe] Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men.
4:15 [cbgb] 要躲避,不可轻过。要转身而去。 < | >
    [niv] Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way.
    [asv] Avoid it, pass not by it;  Turn from it, and pass on.  
    [jnd] avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.
    [kjv] Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
    [nwb] Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
    [rsv] Avoid it; do not go on it; turn away from it and pass on.
    [web] . Avoid it, and don't pass by it.Turn from it, and pass on.
    [ylt] Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
    [bbe] Keep far from it, do not go near; be turned from it, and go on your way.
4:16 [cbgb] 这等人若不行恶,不得睡觉。不使人跌倒,睡卧不安。 < | >
    [niv] For they cannot sleep till they do evil; they are robbed of slumber till they make someone fall.
    [asv] For they sleep not, except they do evil;  And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.  
    [jnd] For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused to fall.
    [kjv] For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
    [nwb] For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause to fall.
    [rsv] For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made some one stumble.
    [web] . For they don't sleep, unless they do evil.Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
    [ylt] For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not to stumble.
    [bbe] For they take no rest till they have done evil; their sleep is taken away if they have not been the cause of someone's fall.
4:17 [cbgb] 因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。 < | >
    [niv] They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
    [asv] For they eat the bread of wickedness,  And drink the wine of violence.  
    [jnd] For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
    [kjv] For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
    [nwb] For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
    [rsv] For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
    [web] . For they eat the bread of wickedness,And drink the wine of violence.
    [ylt] For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
    [bbe] The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink.
4:18 [cbgb] 但义人的路,好像黎明的光,越照越明,直到日午。 < | >
    [niv] The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining ever brighter till the full light of day.
    [asv] But the path of the righteous is as the dawning light,  That shineth more and more unto the perfect day.  
    [jnd] But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.
    [kjv] But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
    [nwb] But the path of the just as the shining light, that shineth more and more to the perfect day.
    [rsv] But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
    [web] . But the path of the righteous is like the dawning light,That shines more and more until the perfect day.
    [ylt] And the path of the righteous as a shining light, Going and brightening till the day is established,
    [bbe] But the way of the upright is like the light of early morning, getting brighter and brighter till the full day.
4:19 [cbgb] 恶人的道好像幽暗。自己不知因什麽跌倒。 < | >
    [niv] But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
    [asv] The way of the wicked is as darkness:  They know not at what they stumble.    
    [jnd] The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
    [kjv] The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
    [nwb] The way of the wicked as darkness: they know not at what they stumble.
    [rsv] The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
    [web] . The way of the wicked is like darkness.They don't know what they stumble over.
    [ylt] The way of the wicked as darkness, They have not known at what they stumble.
    [bbe] The way of sinners is dark; they see not the cause of their fall.
4:20 [cbgb] 我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语。 < | >
    [niv] My son, pay attention to what I say; listen closely to my words.
    [asv] My son, attend to my words;  Incline thine ear unto my sayings.  
    [jnd] My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
    [kjv] My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
    [nwb] My son, attend to my words; incline thy ear to my sayings.
    [rsv] My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.
    [web] . My son, attend to my words.Turn your ear to my sayings.
    [ylt] My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
    [bbe] My son, give attention to my words; let your ear be turned to my sayings.
4:21 [cbgb] 都不可离你的眼目。要存记在你心中。 < | >
    [niv] Do not let them out of your sight, keep them within your heart;
    [asv] Let them not depart from thine eyes;  Keep them in the midst of thy heart.  
    [jnd] Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
    [kjv] Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
    [nwb] Let them not depart from thy eyes; keep them in the midst of thy heart.
    [rsv] Let them not escape from your sight; keep them within your heart.
    [web] . Let them not depart from your eyes.Keep them in the midst of your heart.
    [ylt] Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
    [bbe] Let them not go from your eyes; keep them deep in your heart.
4:22 [cbgb] 因为得着他的,就得了生命,又得了医全体的良药。 < | >
    [niv] for they are life to those who find them and health to a man's whole body.
    [asv] For they are life unto those that find them,  And health to all their flesh.  
    [jnd] For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
    [kjv] For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
    [nwb] For they life to those that find them, and health to all their flesh.
    [rsv] For they are life to him who finds them, and healing to all his flesh.
    [web] . For they are life to those who find them,And health to their whole body.
    [ylt] For life they to those finding them, And to all their flesh healing.
    [bbe] For they are life to him who gets them, and strength to all his flesh.
4:23 [cbgb] 你要保守你心,胜过保守一切。(或作你要切切保守你心)因为一生的果效,是由心发出。 < | >
    [niv] Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life.
    [asv] Keep thy heart with all diligence;  For out of it are the issues of life.  
    [jnd] Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.
    [kjv] Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
    [nwb] Keep thy heart with all diligence; for out of it the issues of life.
    [rsv] Keep your heart with all vigilance; for from it flow the springs of life.
    [web] . Keep your heart with all diligence,For out of it is the wellspring of life.
    [ylt] Above every charge keep thy heart, For out of it the outgoings of life.
    [bbe] And keep watch over your heart with all care; so you will have life.
4:24 [cbgb] 你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。 < | >
    [niv] Put away perversity from your mouth; keep corrupt talk far from your lips.
    [asv] Put away from thee a wayward mouth,  And perverse lips put far from thee.  
    [jnd] Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee.
    [kjv] Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
    [nwb] Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
    [rsv] Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.
    [web] . Put away from yourself a perverse mouth.Put corrupt lips far from you.
    [ylt] Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
    [bbe] Put away from you an evil tongue, and let false lips be far from you.
4:25 [cbgb] 你的眼目,要向前升看,你的眼睛,(原文作皮)当向前直观。 < | >
    [niv] Let your eyes look straight ahead, fix your gaze directly before you.
    [asv] Let thine eyes look right on,  And let thine eyelids look straight before thee.  
    [jnd] Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
    [kjv] Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
    [nwb] Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.
    [rsv] Let your eyes look directly forward, and your gaze be straight before you.
    [web] . Let your eyes look straight ahead.Fix your gaze directly before you.
    [ylt] Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
    [bbe] Keep your eyes on what is in front of you, looking straight before you.
4:26 [cbgb] 要修平你脚下的路,坚定你一切的道。 < | >
    [niv] Make level paths for your feet and take only ways that are firm.
    [asv] Make level the path of thy feet,  And let all thy ways be established.  
    [jnd] Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.
    [kjv] Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
    [nwb] Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
    [rsv] Take heed to the path of your feet, then all your ways will be sure.
    [web] . Make the path of your feet level.Let all of your ways be established.
    [ylt] Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways established.
    [bbe] Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered.
4:27 [cbgb] 不可偏向左右。要使你的脚离开邪恶。 <
    [niv] Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil.
    [asv] Turn not to the right hand nor to the left:  Remove thy foot from evil.  
    [jnd] Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.
    [kjv] Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
    [nwb] Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
    [rsv] Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.
    [web] . Don't turn to the right hand nor to the left.Remove your foot from evil.
    [ylt] Incline not the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!
    [bbe] Let there be no turning to the right or to the left, keep your feet from evil.