|
4:1 |
[cbgb] |
众子阿,要听父亲的教训,留心得知聪明。 > |
| |
[niv] |
Listen, my sons, to a father's instruction; pay attention and gain understanding. |
| |
[asv] |
Hear, my sons, the instruction of a father, And attend to know understanding: |
| |
[jnd] |
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence; |
| |
[kjv] |
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
| |
[nwb] |
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
| |
[rsv] |
Hear, O sons, a father's instruction, and be attentive, that you may gain insight; |
| |
[web] |
. Listen, sons, to a father's instruction.Pay attention and know understanding; |
| |
[ylt] |
Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding. |
| |
[bbe] |
Give ear, my sons, to the teaching of a father; give attention so that you may have knowledge: |
|
4:2 |
[cbgb] |
因我所给你们的,是好教训。不可离弃我的法则。(或作指教) < | > |
| |
[niv] |
I give you sound learning, so do not forsake my teaching. |
| |
[asv] |
For I give you good doctrine; Forsake ye not my law. |
| |
[jnd] |
for I give you good doctrine: forsake ye not my law. |
| |
[kjv] |
For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
| |
[nwb] |
For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
| |
[rsv] |
for I give you good precepts: do not forsake my teaching. |
| |
[web] |
. For I give you sound learning.Don't forsake my law. |
| |
[ylt] |
For good learning I have given to you, My law forsake not. |
| |
[bbe] |
For I give you good teaching; do not give up the knowledge you are getting from me. |
|
4:3 |
[cbgb] |
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。 < | > |
| |
[niv] |
When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother, |
| |
[asv] |
For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother. |
| |
[jnd] |
For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother. |
| |
[kjv] |
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. |
| |
[nwb] |
For I was my father's son, tender and only in the sight of my mother. |
| |
[rsv] |
When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother, |
| |
[web] |
. For I was a son to my father,Tender and an only child in the sight of my mother. |
| |
[ylt] |
For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother. |
| |
[bbe] |
For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother. |
|
4:4 |
[cbgb] |
父亲教训我说,你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。 < | > |
| |
[niv] |
he taught me and said, "Lay hold of my words with all your heart; keep my commands and you will live. |
| |
[asv] |
And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live; |
| |
[jnd] |
And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live. |
| |
[kjv] |
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
| |
[nwb] |
He taught me also, and said to me, Let thy heart retain my words: keep my commandments, and live. |
| |
[rsv] |
he taught me, and said to me, "Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live; |
| |
[web] |
. He taught me, and said to me:"Let your heart retain my words.Keep my commandments, and live. |
| |
[ylt] |
And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live. |
| |
[bbe] |
And he gave me teaching, saying to me, Keep my words in your heart; keep my rules so that you may have life: |
|
4:5 |
[cbgb] |
要得智慧,要得聪明。不可忘记,也不可偏离我口中的言语。 < | > |
| |
[niv] |
Get wisdom, get understanding; do not forget my words or swerve from them. |
| |
[asv] |
Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth; |
| |
[jnd] |
Get wisdom, get intelligence: forget not; neither decline from the words of my mouth. |
| |
[kjv] |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. |
| |
[nwb] |
Get wisdom, get understanding: forget not; neither decline from the words of my mouth. |
| |
[rsv] |
do not forget, and do not turn away from the words of my mouth. Get wisdom; get insight. |
| |
[web] |
. Get wisdom. Get understanding.Don't forget, neither swerve from the words of my mouth. |
| |
[ylt] |
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth. |
| |
[bbe] |
Get wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth. |
|
4:6 |
[cbgb] |
不可离弃智慧,智慧就护卫你。要爱他,他就保守你。 < | > |
| |
[niv] |
Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you. |
| |
[asv] |
Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee. |
| |
[jnd] |
Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee. |
| |
[kjv] |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
| |
[nwb] |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
| |
[rsv] |
Do not forsake her, and she will keep you; love her, and she will guard you. |
| |
[web] |
. Don't forsake her, and she will preserve you.Love her, and she will keep you. |
| |
[ylt] |
Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee. |
| |
[bbe] |
Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe. |
|
4:7 |
[cbgb] |
智慧为首。所以要得智慧。在你一切所得之内,必得聪明。(或作用你一切所得的去换聪明) < | > |
| |
[niv] |
Wisdom is supreme; therefore get wisdom. Though it cost all you have, get understanding. |
| |
[asv] |
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding. |
| |
[jnd] |
The beginning of wisdom , Get wisdom; and with all thy getting get intelligence. |
| |
[kjv] |
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
| |
[nwb] |
Wisdom the principal thing; get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
| |
[rsv] |
The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight. |
| |
[web] |
. Wisdom is supreme. Get wisdom.Yes, though it costs all your possessions, get understanding. |
| |
[ylt] |
The first thing wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding. |
| |
[bbe] |
The first sign of wisdom is to get wisdom; go, give all you have to get true knowledge. |
|
4:8 |
[cbgb] |
高举智慧,他就使你高升。怀抱智慧,他就使你尊荣。 < | > |
| |
[niv] |
Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you. |
| |
[asv] |
Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. |
| |
[jnd] |
Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her. |
| |
[kjv] |
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
| |
[nwb] |
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her. |
| |
[rsv] |
Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her. |
| |
[web] |
. Esteem her, and she will exalt you.She will bring you to honor, when you embrace her. |
| |
[ylt] |
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her. |
| |
[bbe] |
Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love. |
|
4:9 |
[cbgb] |
他必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。 < | > |
| |
[niv] |
She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendor." |
| |
[asv] |
She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee. |
| |
[jnd] |
She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee. |
| |
[kjv] |
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
| |
[nwb] |
She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
| |
[rsv] |
She will place on your head a fair garland; she will bestow on you a beautiful crown." |
| |
[web] |
. She will give to your head a garland of grace.A crown of splendor will she deliver to you." |
| |
[ylt] |
She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely. |
| |
[bbe] |
She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory. |
|
4:10 |
[cbgb] |
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。 < | > |
| |
[niv] |
Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many. |
| |
[asv] |
Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many. |
| |
[jnd] |
Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied. |
| |
[kjv] |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
| |
[nwb] |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
| |
[rsv] |
Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many. |
| |
[web] |
. Listen, my son, and receive my sayings.The years of your life will be many. |
| |
[ylt] |
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life multiplied to thee. |
| |
[bbe] |
Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours. |
|
4:11 |
[cbgb] |
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。 < | > |
| |
[niv] |
I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths. |
| |
[asv] |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. |
| |
[jnd] |
I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness. |
| |
[kjv] |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
| |
[nwb] |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
| |
[rsv] |
I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness. |
| |
[web] |
. I have taught you in the way of wisdom.I have led you in paths of uprightness. |
| |
[ylt] |
In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness. |
| |
[bbe] |
I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way. |
|
4:12 |
[cbgb] |
你行走,脚步必不致狭窄。你奔跑,也不致跌倒。 < | > |
| |
[niv] |
When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble. |
| |
[asv] |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble. |
| |
[jnd] |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
| |
[kjv] |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
| |
[nwb] |
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
| |
[rsv] |
When you walk, your step will not be hampered; and if you run, you will not stumble. |
| |
[web] |
. When you go, your steps will not be hampered.When you run, you will not stumble. |
| |
[ylt] |
In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not. |
| |
[bbe] |
When you go, your way will not be narrow, and in running you will not have a fall. |
|
4:13 |
[cbgb] |
要持定训诲,不可放松。必当谨守,因为他是你的生命。 < | > |
| |
[niv] |
Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life. |
| |
[asv] |
Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life. |
| |
[jnd] |
Take fast hold of instruction, let not go: keep her, for she is thy life. |
| |
[kjv] |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. |
| |
[nwb] |
Take fast hold of instruction; let not go: keep her; for she thy life. |
| |
[rsv] |
Keep hold of instruction, do not let go; guard her, for she is your life. |
| |
[web] |
. Take firm hold of instruction.Don't let her go.Keep her, for she is your life. |
| |
[ylt] |
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she thy life. |
| |
[bbe] |
Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for she is your life. |
|
4:14 |
[cbgb] |
不可行恶人的路。不可走坏人的道。 < | > |
| |
[niv] |
Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evil men. |
| |
[asv] |
Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men. |
| |
[jnd] |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil |
| |
[kjv] |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
| |
[nwb] |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil . |
| |
[rsv] |
Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of evil men. |
| |
[web] |
. Don't enter into the path of the wicked.Don't walk in the way of evil men. |
| |
[ylt] |
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers. |
| |
[bbe] |
Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men. |
|
4:15 |
[cbgb] |
要躲避,不可轻过。要转身而去。 < | > |
| |
[niv] |
Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way. |
| |
[asv] |
Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on. |
| |
[jnd] |
avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away. |
| |
[kjv] |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
| |
[nwb] |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
| |
[rsv] |
Avoid it; do not go on it; turn away from it and pass on. |
| |
[web] |
. Avoid it, and don't pass by it.Turn from it, and pass on. |
| |
[ylt] |
Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on. |
| |
[bbe] |
Keep far from it, do not go near; be turned from it, and go on your way. |
|
4:16 |
[cbgb] |
这等人若不行恶,不得睡觉。不使人跌倒,睡卧不安。 < | > |
| |
[niv] |
For they cannot sleep till they do evil; they are robbed of slumber till they make someone fall. |
| |
[asv] |
For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
| |
[jnd] |
For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused to fall. |
| |
[kjv] |
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
| |
[nwb] |
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause to fall. |
| |
[rsv] |
For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made some one stumble. |
| |
[web] |
. For they don't sleep, unless they do evil.Their sleep is taken away, unless they make someone fall. |
| |
[ylt] |
For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not to stumble. |
| |
[bbe] |
For they take no rest till they have done evil; their sleep is taken away if they have not been the cause of someone's fall. |
|
4:17 |
[cbgb] |
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。 < | > |
| |
[niv] |
They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. |
| |
[asv] |
For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence. |
| |
[jnd] |
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
| |
[kjv] |
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
| |
[nwb] |
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
| |
[rsv] |
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. |
| |
[web] |
. For they eat the bread of wickedness,And drink the wine of violence. |
| |
[ylt] |
For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink. |
| |
[bbe] |
The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink. |
|
4:18 |
[cbgb] |
但义人的路,好像黎明的光,越照越明,直到日午。 < | > |
| |
[niv] |
The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining ever brighter till the full light of day. |
| |
[asv] |
But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day. |
| |
[jnd] |
But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come. |
| |
[kjv] |
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
| |
[nwb] |
But the path of the just as the shining light, that shineth more and more to the perfect day. |
| |
[rsv] |
But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day. |
| |
[web] |
. But the path of the righteous is like the dawning light,That shines more and more until the perfect day. |
| |
[ylt] |
And the path of the righteous as a shining light, Going and brightening till the day is established, |
| |
[bbe] |
But the way of the upright is like the light of early morning, getting brighter and brighter till the full day. |
|
4:19 |
[cbgb] |
恶人的道好像幽暗。自己不知因什麽跌倒。 < | > |
| |
[niv] |
But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble. |
| |
[asv] |
The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble. |
| |
[jnd] |
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
| |
[kjv] |
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
| |
[nwb] |
The way of the wicked as darkness: they know not at what they stumble. |
| |
[rsv] |
The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble. |
| |
[web] |
. The way of the wicked is like darkness.They don't know what they stumble over. |
| |
[ylt] |
The way of the wicked as darkness, They have not known at what they stumble. |
| |
[bbe] |
The way of sinners is dark; they see not the cause of their fall. |
|
4:20 |
[cbgb] |
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语。 < | > |
| |
[niv] |
My son, pay attention to what I say; listen closely to my words. |
| |
[asv] |
My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings. |
| |
[jnd] |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
| |
[kjv] |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
| |
[nwb] |
My son, attend to my words; incline thy ear to my sayings. |
| |
[rsv] |
My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings. |
| |
[web] |
. My son, attend to my words.Turn your ear to my sayings. |
| |
[ylt] |
My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear, |
| |
[bbe] |
My son, give attention to my words; let your ear be turned to my sayings. |
|
4:21 |
[cbgb] |
都不可离你的眼目。要存记在你心中。 < | > |
| |
[niv] |
Do not let them out of your sight, keep them within your heart; |
| |
[asv] |
Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart. |
| |
[jnd] |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart. |
| |
[kjv] |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
| |
[nwb] |
Let them not depart from thy eyes; keep them in the midst of thy heart. |
| |
[rsv] |
Let them not escape from your sight; keep them within your heart. |
| |
[web] |
. Let them not depart from your eyes.Keep them in the midst of your heart. |
| |
[ylt] |
Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart. |
| |
[bbe] |
Let them not go from your eyes; keep them deep in your heart. |
|
4:22 |
[cbgb] |
因为得着他的,就得了生命,又得了医全体的良药。 < | > |
| |
[niv] |
for they are life to those who find them and health to a man's whole body. |
| |
[asv] |
For they are life unto those that find them, And health to all their flesh. |
| |
[jnd] |
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
| |
[kjv] |
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
| |
[nwb] |
For they life to those that find them, and health to all their flesh. |
| |
[rsv] |
For they are life to him who finds them, and healing to all his flesh. |
| |
[web] |
. For they are life to those who find them,And health to their whole body. |
| |
[ylt] |
For life they to those finding them, And to all their flesh healing. |
| |
[bbe] |
For they are life to him who gets them, and strength to all his flesh. |
|
4:23 |
[cbgb] |
你要保守你心,胜过保守一切。(或作你要切切保守你心)因为一生的果效,是由心发出。 < | > |
| |
[niv] |
Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life. |
| |
[asv] |
Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life. |
| |
[jnd] |
Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life. |
| |
[kjv] |
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. |
| |
[nwb] |
Keep thy heart with all diligence; for out of it the issues of life. |
| |
[rsv] |
Keep your heart with all vigilance; for from it flow the springs of life. |
| |
[web] |
. Keep your heart with all diligence,For out of it is the wellspring of life. |
| |
[ylt] |
Above every charge keep thy heart, For out of it the outgoings of life. |
| |
[bbe] |
And keep watch over your heart with all care; so you will have life. |
|
4:24 |
[cbgb] |
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。 < | > |
| |
[niv] |
Put away perversity from your mouth; keep corrupt talk far from your lips. |
| |
[asv] |
Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee. |
| |
[jnd] |
Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee. |
| |
[kjv] |
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
| |
[nwb] |
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
| |
[rsv] |
Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you. |
| |
[web] |
. Put away from yourself a perverse mouth.Put corrupt lips far from you. |
| |
[ylt] |
Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee, |
| |
[bbe] |
Put away from you an evil tongue, and let false lips be far from you. |
|
4:25 |
[cbgb] |
你的眼目,要向前升看,你的眼睛,(原文作皮)当向前直观。 < | > |
| |
[niv] |
Let your eyes look straight ahead, fix your gaze directly before you. |
| |
[asv] |
Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee. |
| |
[jnd] |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
| |
[kjv] |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
| |
[nwb] |
Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee. |
| |
[rsv] |
Let your eyes look directly forward, and your gaze be straight before you. |
| |
[web] |
. Let your eyes look straight ahead.Fix your gaze directly before you. |
| |
[ylt] |
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee. |
| |
[bbe] |
Keep your eyes on what is in front of you, looking straight before you. |
|
4:26 |
[cbgb] |
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。 < | > |
| |
[niv] |
Make level paths for your feet and take only ways that are firm. |
| |
[asv] |
Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established. |
| |
[jnd] |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered. |
| |
[kjv] |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
| |
[nwb] |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
| |
[rsv] |
Take heed to the path of your feet, then all your ways will be sure. |
| |
[web] |
. Make the path of your feet level.Let all of your ways be established. |
| |
[ylt] |
Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways established. |
| |
[bbe] |
Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered. |
|
4:27 |
[cbgb] |
不可偏向左右。要使你的脚离开邪恶。 < |
| |
[niv] |
Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil. |
| |
[asv] |
Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil. |
| |
[jnd] |
Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil. |
| |
[kjv] |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |
| |
[nwb] |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |
| |
[rsv] |
Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil. |
| |
[web] |
. Don't turn to the right hand nor to the left.Remove your foot from evil. |
| |
[ylt] |
Incline not the right or to the left, Turn aside thy foot from evil! |
| |
[bbe] |
Let there be no turning to the right or to the left, keep your feet from evil. |