箴言 Proverbs 3 << || >>
3:1 [cbgb] 我儿,不要忘记我的法则。(或作指教)你心要谨守我的诫命。 >
    [niv] My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,
    [asv] My son, forget not my law;  But let thy heart keep my commandments:  
    [jnd] My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
    [kjv] My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
    [nwb] My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments;
    [rsv] My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments;
    [web] . My son, don't forget my teaching;But let your heart keep my commandments:
    [ylt] My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,
    [bbe] My son, keep my teaching in your memory, and my rules in your heart:
3:2 [cbgb] 因为他必将长久的日子,生命的年数,与平安,加给你。 < | >
    [niv] for they will prolong your life many years and bring you prosperity.
    [asv] For length of days, and years of life,  And peace, will they add to thee.  
    [jnd] for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.
    [kjv] For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
    [nwb] For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
    [rsv] for length of days and years of life and abundant welfare will they give you.
    [web] . For length of days, and years of life,And peace, will they add to you.
    [ylt] For length of days and years, Life and peace they do add to thee.
    [bbe] For they will give you increase of days, years of life, and peace.
3:3 [cbgb] 不可使慈爱诚实离开你。要系在你颈项上,刻在你心版上。 < | >
    [niv] Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.
    [asv] Let not kindness and truth forsake thee:  Bind them about thy neck;  Write them upon the tablet of thy heart:  
    [jnd] Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
    [kjv] Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
    [nwb] Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thy heart:
    [rsv] Let not loyalty and faithfulness forsake you; bind them about your neck, write them on the tablet of your heart.
    [web] . Don't let kindness and truth forsake you.Bind them around your neck.Write them on the tablet of your heart.
    [ylt] Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart,
    [bbe] Let not mercy and good faith go from you; let them be hanging round your neck, recorded on your heart;
3:4 [cbgb] 这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。 < | >
    [niv] Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.
    [asv] So shalt thou find favor and good understanding  In the sight of God and man.  
    [jnd] and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.
    [kjv] So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
    [nwb] So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man.
    [rsv] So you will find favor and good repute in the sight of God and man.
    [web] . So you will find favor and good understanding in the sight of God and man.
    [ylt] And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
    [bbe] So you will have grace and a good name in the eyes of God and men.
3:5 [cbgb] 你要专心仰赖耶和华,不空倚靠自己的聪明。 < | >
    [niv] Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding;
    [asv] Trust in Jehovah with all thy heart,  And lean not upon thine own understanding:  
    [jnd] Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;
    [kjv] Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
    [nwb] Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding.
    [rsv] Trust in the LORD with all your heart, and do not rely on your own insight.
    [web] . Trust in Yahweh with all your heart,And don't lean on your own understanding.
    [ylt] Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not.
    [bbe] Put all your hope in God, not looking to your reason for support.
3:6 [cbgb] 在你一切所行的事上,都要认定他,他必指引你的路。 < | >
    [niv] in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
    [asv] In all thy ways acknowledge him,  And he will direct thy paths.  
    [jnd] in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
    [kjv] In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
    [nwb] In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
    [rsv] In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
    [web] . In all your ways acknowledge him,And he will direct your paths.
    [ylt] In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
    [bbe] In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps.
3:7 [cbgb] 不要自以为有智慧。要敬畏耶和华,远离恶事。 < | >
    [niv] Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil.
    [asv] Be not wise in thine own eyes;  Fear Jehovah, and depart from evil:  
    [jnd] Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
    [kjv] Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
    [nwb] Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
    [rsv] Be not wise in your own eyes; fear the LORD, and turn away from evil.
    [web] . Don't be wise in your own eyes.Fear Yahweh, and depart from evil.
    [ylt] Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
    [bbe] Put no high value on your wisdom: let the fear of the Lord be before you, and keep yourself from evil:
3:8 [cbgb] 这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。 < | >
    [niv] This will bring health to your body and nourishment to your bones.
    [asv] It will be health to thy navel,  And marrow to thy bones.  
    [jnd] it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.
    [kjv] It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
    [nwb] It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
    [rsv] It will be healing to your flesh and refreshment to your bones.
    [web] . It will be health to your body,And nourishment to your bones.
    [ylt] Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones.
    [bbe] This will give strength to your flesh, and new life to your bones.
3:9 [cbgb] 你要以财物,和一切初熟的土产,尊荣耶和华。 < | >
    [niv] Honor the LORD with your wealth, with the firstfruits of all your crops;
    [asv] Honor Jehovah with thy substance,  And with the first-fruits of all thine increase:  
    [jnd] Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
    [kjv] Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
    [nwb] Honor the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thy increase:
    [rsv] Honor the LORD with your substance and with the first fruits of all your produce;
    [web] . Honor Yahweh with your substance,With the first fruits of all your increase:
    [ylt] Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase;
    [bbe] Give honour to the Lord with your wealth, and with the first-fruits of all your increase:
3:10 [cbgb] 这样,你的仓房,必充满有馀,你的酒榨,有新酒盈溢。 < | >
    [niv] then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.
    [asv] So shall thy barns be filled with plenty,  And thy vats shall overflow with new wine.  
    [jnd] so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
    [kjv] So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
    [nwb] So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
    [rsv] then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
    [web] . So your barns will be filled with plenty,And your vats will overflow with new wine.
    [ylt] And filled are thy barns plenty, And new wine thy presses break forth.
    [bbe] So your store-houses will be full of grain, and your vessels overflowing with new wine.
3:11 [cbgb] 我儿,你不可轻看耶和华的管教,(或作惩治)也不可厌烦他的责备。 < | >
    [niv] My son, do not despise the LORD's discipline and do not resent his rebuke,
    [asv] My son, despise not the chastening of Jehovah;  Neither be weary of his reproof:  
    [jnd] My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
    [kjv] My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
    [nwb] My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
    [rsv] My son, do not despise the LORD's discipline or be weary of his reproof,
    [web] . My son, don't despise Yahweh's discipline,Neither be weary of his reproof:
    [ylt] Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,
    [bbe] My son, do not make your heart hard against the Lord's teaching; do not be made angry by his training:
3:12 [cbgb] 因为耶和华所爱的,他必责备。正如父亲责备所喜爱的儿子。 < | >
    [niv] because the LORD disciplines those he loves, as a father the son he delights in.
    [asv] For whom Jehovah loveth he reproveth;  Even as a father the son in whom he delighteth.    
    [jnd] for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
    [kjv] For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
    [nwb] For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son he delighteth.
    [rsv] for the LORD reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
    [web] . For whom Yahweh loves, he reproves;Even as a father the son in whom he delights.
    [ylt] For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
    [bbe] For to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain.
3:13 [cbgb] 得智慧,得聪明的,这人便为有福。 < | >
    [niv] Blessed is the man who finds wisdom, the man who gains understanding,
    [asv] Happy is the man that findeth wisdom,  And the man that getteth understanding.  
    [jnd] Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
    [kjv] Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
    [nwb] Happy the man findeth wisdom, and the man getteth understanding.
    [rsv] Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding,
    [web] . Happy is the man who finds wisdom,The man who gets understanding.
    [ylt] O the happiness of a man hath found wisdom, And of a man bringeth forth understanding.
    [bbe] Happy is the man who makes discovery of wisdom, and he who gets knowledge.
3:14 [cbgb] 因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金。 < | >
    [niv] for she is more profitable than silver and yields better returns than gold.
    [asv] For the gaining of it is better than the gaining of silver,  And the profit thereof than fine gold.  
    [jnd] For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold.
    [kjv] For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
    [nwb] For the merchandise of it better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold.
    [rsv] for the gain from it is better than gain from silver and its profit better than gold.
    [web] . For the gaining of it is better than the gaining of silver,The profit of it better than fine gold.
    [ylt] For better her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold -- her increase.
    [bbe] For trading in it is better than trading in silver, and its profit greater than bright gold.
3:15 [cbgb] 比珍珠(或作红宝石)宝贵。你一切所喜爱的,都不足比较。 < | >
    [niv] She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.
    [asv] She is more precious than rubies:  And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.  
    [jnd] She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
    [kjv] She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
    [nwb] She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.
    [rsv] She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her.
    [web] . She is more precious than rubies.None of the things you can desire are to be compared to her.
    [ylt] Precious she above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.
    [bbe] She is of more value than jewels, and nothing for which you may have a desire is fair in comparison with her.
3:16 [cbgb] 他右手有长寿。左手有富贵。 < | >
    [niv] Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
    [asv] Length of days is in her right hand;  In her left hand are riches and honor.  
    [jnd] Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour.
    [kjv] Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
    [nwb] Length of days in her right hand; in her left hand riches and honor.
    [rsv] Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
    [web] . Length of days is in her right hand.In her left hand are riches and honor.
    [ylt] Length of days in her right hand, In her left wealth and honour.
    [bbe] Long life is in her right hand, and in her left are wealth and honour.
3:17 [cbgb] 他的道是安乐,他的路全是平安。 < | >
    [niv] Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
    [asv] Her ways are ways of pleasantness,  And all her paths are peace.  
    [jnd] Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
    [kjv] Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
    [nwb] Her ways ways of pleasantness, and all her paths peace.
    [rsv] Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
    [web] . Her ways are ways of pleasantness.All her paths are peace.
    [ylt] Her ways ways of pleasantness, And all her paths peace.
    [bbe] Her ways are ways of delight, and all her goings are peace.
3:18 [cbgb] 他与持守他的作生命树。持定他的俱各有福。 < | >
    [niv] She is a tree of life to those who embrace her; those who lay hold of her will be blessed.
    [asv] She is a tree of life to them that lay hold upon her:  And happy is every one that retaineth her.  
    [jnd] She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
    [kjv] She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
    [nwb] She a tree of life to them that lay hold upon her: and happy that retaineth her.
    [rsv] She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called happy.
    [web] . She is a tree of life to those who lay hold of her.Happy is everyone who retains her.
    [ylt] A tree of life she to those laying hold on her, And whoso is retaining her happy.
    [bbe] She is a tree of life to all who take her in their hands, and happy is everyone who keeps her.
3:19 [cbgb] 耶和华以智慧立地。以聪明定天。 < | >
    [niv] By wisdom the LORD laid the earth's foundations, by understanding he set the heavens in place;
    [asv] Jehovah by wisdom founded the earth;  By understanding he established the heavens.  
    [jnd] Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
    [kjv] The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
    [nwb] The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
    [rsv] The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
    [web] . By wisdom Yahweh founded the earth.By understanding, he established the heavens.
    [ylt] Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
    [bbe] The Lord by wisdom put in position the bases of the earth; by reason he put the heavens in their place.
3:20 [cbgb] 以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。 < | >
    [niv] by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.
    [asv] By his knowledge the depths were broken up,  And the skies drop down the dew.  
    [jnd] By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.
    [kjv] By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
    [nwb] By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
    [rsv] by his knowledge the deeps broke forth, and the clouds drop down the dew.
    [web] . By his knowledge, the depths were broken up,And the skies drop down the dew.
    [ylt] By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.
    [bbe] By his knowledge the deep was parted, and dew came dropping from the skies.
3:21 [cbgb] 我儿,要谨守真智慧和谋略。不可使他离开你的眼目。 < | >
    [niv] My son, preserve sound judgment and discernment, do not let them out of your sight;
    [asv] My son, let them not depart from thine eyes;  Keep sound wisdom and discretion:  
    [jnd] My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:
    [kjv] My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
    [nwb] My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion:
    [rsv] My son, keep sound wisdom and discretion; let them not escape from your sight,
    [web] . My son, let them not depart from your eyes.Keep sound wisdom and discretion:
    [ylt] My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,
    [bbe] My son, keep good sense, and do not let wise purpose go from your eyes.
3:22 [cbgb] 这样,他必作你的生命,颈项的美饰。 < | >
    [niv] they will be life for you, an ornament to grace your neck.
    [asv] So shall they be life unto thy soul,  And grace to thy neck.  
    [jnd] so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck.
    [kjv] So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
    [nwb] So shall they be life to thy soul, and grace to thy neck.
    [rsv] and they will be life for your soul and adornment for your neck.
    [web] . So they will be life to your soul,And grace for your neck.
    [ylt] And they are life to thy soul, and grace to thy neck.
    [bbe] So they will be life for your soul, and grace for your neck.
3:23 [cbgb] 你就坦然行路,不至碰脚。 < | >
    [niv] Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble;
    [asv] Then shalt thou walk in thy way securely,  And thy foot shall not stumble.  
    [jnd] Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
    [kjv] Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
    [nwb] Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
    [rsv] Then you will walk on your way securely and your foot will not stumble.
    [web] . Then you shall walk in your way securely.Your foot won't stumble.
    [ylt] Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.
    [bbe] Then you will go safely on your way, and your feet will have no cause for slipping.
3:24 [cbgb] 你躺下,必不惧怕。你躺卧,睡得香甜。 < | >
    [niv] when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
    [asv] When thou liest down, thou shalt not be afraid:  Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.  
    [jnd] when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
    [kjv] When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
    [nwb] When thou liest down, thou shalt not be afraid: but thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
    [rsv] If you sit down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
    [web] . When you lie down, you will not be afraid.Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
    [ylt] If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
    [bbe] When you take your rest you will have no fear, and on your bed sleep will be sweet to you.
3:25 [cbgb] 忽然来的惊恐,不要害怕。恶人遭毁灭,也不要恐惧。 < | >
    [niv] Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked,
    [asv] Be not afraid of sudden fear,  Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:  
    [jnd] Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
    [kjv] Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
    [nwb] Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
    [rsv] Do not be afraid of sudden panic, or of the ruin of the wicked, when it comes;
    [web] . Don't be afraid of sudden fear,Neither of the desolation of the wicked, when it comes:
    [ylt] Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.
    [bbe] Have no fear of sudden danger, or of the storm which will come on evil-doers:
3:26 [cbgb] 因为耶和华是你所倚靠的。他必保守你的脚不陷入网罗。 < | >
    [niv] for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being snared.
    [asv] For Jehovah will be thy confidence,  And will keep thy foot from being taken.    
    [jnd] for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
    [kjv] For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
    [nwb] For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
    [rsv] for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being caught.
    [web] . For Yahweh will be your confidence,And will keep your foot from being taken.
    [ylt] For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
    [bbe] For the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net.
3:27 [cbgb] 你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。 < | >
    [niv] Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act.
    [asv] Withhold not good from them to whom it is due,  When it is in the power of thy hand to do it.  
    [jnd] Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
    [kjv] Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
    [nwb] Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do .
    [rsv] Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it.
    [web] . Don't withhold good from those to whom it is due,When it is in the power of your hand to do it.
    [ylt] Withhold not good from its owners, When thy hand toward God to do .
    [bbe] Do not keep back good from those who have a right to it, when it is in the power of your hand to do it.
3:28 [cbgb] 你那里若有现成的,不可对邻舍说,去吧,明天再来,我必给你。 < | >
    [niv] Do not say to your neighbor, "Come back later; I'll give it tomorrow"-- when you now have it with you.
    [asv] Say not unto thy neighbor, Go, and come again,  And to-morrow I will give;  When thou hast it by thee.  
    [jnd] Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
    [kjv] Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
    [nwb] Say not to thy neighbor, Go, and come again, and to-morrow I will give; when thou hast it by thee.
    [rsv] Do not say to your neighbor, "Go, and come again, tomorrow I will give it" --when you have it with you.
    [web] . Don't say to your neighbor, "Go, and come again,Tomorrow I will give,"When you have it by you.
    [ylt] Say not thou to thy friend, `Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee.
    [bbe] Say not to your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you at the time.
3:29 [cbgb] 你的邻舍,既在你附近安居,你不可设计害他。 < | >
    [niv] Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you.
    [asv] Devise not evil against thy neighbor,  Seeing he dwelleth securely by thee.  
    [jnd] Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
    [kjv] Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
    [nwb] Devise not evil against thy neighbor, seeing he dwelleth securely by thee.
    [rsv] Do not plan evil against your neighbor who dwells trustingly beside you.
    [web] . Don't devise evil against your neighbor,Seeing he dwells securely by you.
    [ylt] Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.
    [bbe] Do not make evil designs against your neighbour, when he is living with you without fear.
3:30 [cbgb] 人未曾加害与你,不可无故与他相争。 < | >
    [niv] Do not accuse a man for no reason-- when he has done you no harm.
    [asv] Strive not with a man without cause,  If he have done thee no harm.  
    [jnd] Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
    [kjv] Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
    [nwb] Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
    [rsv] Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
    [web] . Don't strive with a man without cause,If he has done you no harm.
    [ylt] Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.
    [bbe] Do not take up a cause at law against a man for nothing, if he has done you no wrong.
3:31 [cbgb] 不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。 < | >
    [niv] Do not envy a violent man or choose any of his ways,
    [asv] Envy thou not the man of violence,  And choose none of his ways.  
    [jnd] Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
    [kjv] Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
    [nwb] Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
    [rsv] Do not envy a man of violence and do not choose any of his ways;
    [web] . Don't envy the man of violence.Choose none of his ways.
    [ylt] Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
    [bbe] Have no envy of the violent man, or take any of his ways as an example.
3:32 [cbgb] 因为乖僻人为耶和华所憎恶。正直人为他所亲密。 < | >
    [niv] for the LORD detests a perverse man but takes the upright into his confidence.
    [asv] For the perverse is an abomination to Jehovah;  But his friendship is with the upright.  
    [jnd] For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.
    [kjv] For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
    [nwb] For the froward abomination to the LORD: but his secret with the righteous.
    [rsv] for the perverse man is an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence.
    [web] . For the perverse is an abomination to Yahweh,But his friendship is with the upright.
    [ylt] For an abomination to Jehovah the perverted, And with the upright His secret counsel.
    [bbe] For the wrong-hearted man is hated by the Lord, but he is a friend to the upright.
3:33 [cbgb] 耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。 < | >
    [niv] The LORD's curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
    [asv] The curse of Jehovah is in the house of the wicked;  But he blesseth the habitation of the righteous.  
    [jnd] The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
    [kjv] The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
    [nwb] The curse of the LORD in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
    [rsv] The LORD's curse is on the house of the wicked, but he blesses the abode of the righteous.
    [web] . The curse of Yahweh is in the house of the wicked,But he blesses the habitation of the righteous.
    [ylt] The curse of Jehovah in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
    [bbe] The curse of the Lord is on the house of the evil-doer, but his blessing is on the tent of the upright.
3:34 [cbgb] 他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。 < | >
    [niv] He mocks proud mockers but gives grace to the humble.
    [asv] Surely he scoffeth at the scoffers;  But he giveth grace unto the lowly.  
    [jnd] He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.
    [kjv] Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
    [nwb] Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly.
    [rsv] Toward the scorners he is scornful, but to the humble he shows favor.
    [web] . Surely he mocks the mockers,But he gives grace to the humble.
    [ylt] If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.
    [bbe] He makes sport of the men of pride, but he gives grace to the gentle-hearted.
3:35 [cbgb] 智慧人必承受尊荣。愚昧人高升也成为羞辱。 <
    [niv] The wise inherit honor, but fools he holds up to shame.
    [asv] The wise shall inherit glory;  But shame shall be the promotion of fools.  
    [jnd] The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.
    [kjv] The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
    [nwb] The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
    [rsv] The wise will inherit honor, but fools get disgrace.
    [web] . The wise will inherit glory,But shame will be the promotion of fools.
    [ylt] Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!
    [bbe] The wise will have glory for their heritage, but shame will be the reward of the foolish.