|
3:1 |
[cbgb] |
我儿,不要忘记我的法则。(或作指教)你心要谨守我的诫命。 > |
| |
[niv] |
My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart, |
| |
[asv] |
My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments: |
| |
[jnd] |
My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments; |
| |
[kjv] |
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: |
| |
[nwb] |
My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments; |
| |
[rsv] |
My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments; |
| |
[web] |
. My son, don't forget my teaching;But let your heart keep my commandments: |
| |
[ylt] |
My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep, |
| |
[bbe] |
My son, keep my teaching in your memory, and my rules in your heart: |
|
3:2 |
[cbgb] |
因为他必将长久的日子,生命的年数,与平安,加给你。 < | > |
| |
[niv] |
for they will prolong your life many years and bring you prosperity. |
| |
[asv] |
For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee. |
| |
[jnd] |
for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee. |
| |
[kjv] |
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
| |
[nwb] |
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
| |
[rsv] |
for length of days and years of life and abundant welfare will they give you. |
| |
[web] |
. For length of days, and years of life,And peace, will they add to you. |
| |
[ylt] |
For length of days and years, Life and peace they do add to thee. |
| |
[bbe] |
For they will give you increase of days, years of life, and peace. |
|
3:3 |
[cbgb] |
不可使慈爱诚实离开你。要系在你颈项上,刻在你心版上。 < | > |
| |
[niv] |
Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. |
| |
[asv] |
Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart: |
| |
[jnd] |
Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart: |
| |
[kjv] |
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
| |
[nwb] |
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thy heart: |
| |
[rsv] |
Let not loyalty and faithfulness forsake you; bind them about your neck, write them on the tablet of your heart. |
| |
[web] |
. Don't let kindness and truth forsake you.Bind them around your neck.Write them on the tablet of your heart. |
| |
[ylt] |
Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart, |
| |
[bbe] |
Let not mercy and good faith go from you; let them be hanging round your neck, recorded on your heart; |
|
3:4 |
[cbgb] |
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。 < | > |
| |
[niv] |
Then you will win favor and a good name in the sight of God and man. |
| |
[asv] |
So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man. |
| |
[jnd] |
and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man. |
| |
[kjv] |
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. |
| |
[nwb] |
So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man. |
| |
[rsv] |
So you will find favor and good repute in the sight of God and man. |
| |
[web] |
. So you will find favor and good understanding in the sight of God and man. |
| |
[ylt] |
And find grace and good understanding In the eyes of God and man. |
| |
[bbe] |
So you will have grace and a good name in the eyes of God and men. |
|
3:5 |
[cbgb] |
你要专心仰赖耶和华,不空倚靠自己的聪明。 < | > |
| |
[niv] |
Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding; |
| |
[asv] |
Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding: |
| |
[jnd] |
Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence; |
| |
[kjv] |
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. |
| |
[nwb] |
Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding. |
| |
[rsv] |
Trust in the LORD with all your heart, and do not rely on your own insight. |
| |
[web] |
. Trust in Yahweh with all your heart,And don't lean on your own understanding. |
| |
[ylt] |
Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not. |
| |
[bbe] |
Put all your hope in God, not looking to your reason for support. |
|
3:6 |
[cbgb] |
在你一切所行的事上,都要认定他,他必指引你的路。 < | > |
| |
[niv] |
in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. |
| |
[asv] |
In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths. |
| |
[jnd] |
in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths. |
| |
[kjv] |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
| |
[nwb] |
In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths. |
| |
[rsv] |
In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths. |
| |
[web] |
. In all your ways acknowledge him,And he will direct your paths. |
| |
[ylt] |
In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths. |
| |
[bbe] |
In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps. |
|
3:7 |
[cbgb] |
不要自以为有智慧。要敬畏耶和华,远离恶事。 < | > |
| |
[niv] |
Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil. |
| |
[asv] |
Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil: |
| |
[jnd] |
Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil: |
| |
[kjv] |
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. |
| |
[nwb] |
Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil. |
| |
[rsv] |
Be not wise in your own eyes; fear the LORD, and turn away from evil. |
| |
[web] |
. Don't be wise in your own eyes.Fear Yahweh, and depart from evil. |
| |
[ylt] |
Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil. |
| |
[bbe] |
Put no high value on your wisdom: let the fear of the Lord be before you, and keep yourself from evil: |
|
3:8 |
[cbgb] |
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。 < | > |
| |
[niv] |
This will bring health to your body and nourishment to your bones. |
| |
[asv] |
It will be health to thy navel, And marrow to thy bones. |
| |
[jnd] |
it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones. |
| |
[kjv] |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. |
| |
[nwb] |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. |
| |
[rsv] |
It will be healing to your flesh and refreshment to your bones. |
| |
[web] |
. It will be health to your body,And nourishment to your bones. |
| |
[ylt] |
Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones. |
| |
[bbe] |
This will give strength to your flesh, and new life to your bones. |
|
3:9 |
[cbgb] |
你要以财物,和一切初熟的土产,尊荣耶和华。 < | > |
| |
[niv] |
Honor the LORD with your wealth, with the firstfruits of all your crops; |
| |
[asv] |
Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase: |
| |
[jnd] |
Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase; |
| |
[kjv] |
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: |
| |
[nwb] |
Honor the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thy increase: |
| |
[rsv] |
Honor the LORD with your substance and with the first fruits of all your produce; |
| |
[web] |
. Honor Yahweh with your substance,With the first fruits of all your increase: |
| |
[ylt] |
Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase; |
| |
[bbe] |
Give honour to the Lord with your wealth, and with the first-fruits of all your increase: |
|
3:10 |
[cbgb] |
这样,你的仓房,必充满有馀,你的酒榨,有新酒盈溢。 < | > |
| |
[niv] |
then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine. |
| |
[asv] |
So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine. |
| |
[jnd] |
so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine. |
| |
[kjv] |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. |
| |
[nwb] |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. |
| |
[rsv] |
then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine. |
| |
[web] |
. So your barns will be filled with plenty,And your vats will overflow with new wine. |
| |
[ylt] |
And filled are thy barns plenty, And new wine thy presses break forth. |
| |
[bbe] |
So your store-houses will be full of grain, and your vessels overflowing with new wine. |
|
3:11 |
[cbgb] |
我儿,你不可轻看耶和华的管教,(或作惩治)也不可厌烦他的责备。 < | > |
| |
[niv] |
My son, do not despise the LORD's discipline and do not resent his rebuke, |
| |
[asv] |
My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof: |
| |
[jnd] |
My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement; |
| |
[kjv] |
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
| |
[nwb] |
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
| |
[rsv] |
My son, do not despise the LORD's discipline or be weary of his reproof, |
| |
[web] |
. My son, don't despise Yahweh's discipline,Neither be weary of his reproof: |
| |
[ylt] |
Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof, |
| |
[bbe] |
My son, do not make your heart hard against the Lord's teaching; do not be made angry by his training: |
|
3:12 |
[cbgb] |
因为耶和华所爱的,他必责备。正如父亲责备所喜爱的儿子。 < | > |
| |
[niv] |
because the LORD disciplines those he loves, as a father the son he delights in. |
| |
[asv] |
For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth. |
| |
[jnd] |
for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth. |
| |
[kjv] |
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. |
| |
[nwb] |
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son he delighteth. |
| |
[rsv] |
for the LORD reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights. |
| |
[web] |
. For whom Yahweh loves, he reproves;Even as a father the son in whom he delights. |
| |
[ylt] |
For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with. |
| |
[bbe] |
For to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain. |
|
3:13 |
[cbgb] |
得智慧,得聪明的,这人便为有福。 < | > |
| |
[niv] |
Blessed is the man who finds wisdom, the man who gains understanding, |
| |
[asv] |
Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding. |
| |
[jnd] |
Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. |
| |
[kjv] |
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. |
| |
[nwb] |
Happy the man findeth wisdom, and the man getteth understanding. |
| |
[rsv] |
Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding, |
| |
[web] |
. Happy is the man who finds wisdom,The man who gets understanding. |
| |
[ylt] |
O the happiness of a man hath found wisdom, And of a man bringeth forth understanding. |
| |
[bbe] |
Happy is the man who makes discovery of wisdom, and he who gets knowledge. |
|
3:14 |
[cbgb] |
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金。 < | > |
| |
[niv] |
for she is more profitable than silver and yields better returns than gold. |
| |
[asv] |
For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold. |
| |
[jnd] |
For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold. |
| |
[kjv] |
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. |
| |
[nwb] |
For the merchandise of it better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold. |
| |
[rsv] |
for the gain from it is better than gain from silver and its profit better than gold. |
| |
[web] |
. For the gaining of it is better than the gaining of silver,The profit of it better than fine gold. |
| |
[ylt] |
For better her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold -- her increase. |
| |
[bbe] |
For trading in it is better than trading in silver, and its profit greater than bright gold. |
|
3:15 |
[cbgb] |
比珍珠(或作红宝石)宝贵。你一切所喜爱的,都不足比较。 < | > |
| |
[niv] |
She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her. |
| |
[asv] |
She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her. |
| |
[jnd] |
She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her. |
| |
[kjv] |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. |
| |
[nwb] |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her. |
| |
[rsv] |
She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her. |
| |
[web] |
. She is more precious than rubies.None of the things you can desire are to be compared to her. |
| |
[ylt] |
Precious she above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her. |
| |
[bbe] |
She is of more value than jewels, and nothing for which you may have a desire is fair in comparison with her. |
|
3:16 |
[cbgb] |
他右手有长寿。左手有富贵。 < | > |
| |
[niv] |
Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor. |
| |
[asv] |
Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor. |
| |
[jnd] |
Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour. |
| |
[kjv] |
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. |
| |
[nwb] |
Length of days in her right hand; in her left hand riches and honor. |
| |
[rsv] |
Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor. |
| |
[web] |
. Length of days is in her right hand.In her left hand are riches and honor. |
| |
[ylt] |
Length of days in her right hand, In her left wealth and honour. |
| |
[bbe] |
Long life is in her right hand, and in her left are wealth and honour. |
|
3:17 |
[cbgb] |
他的道是安乐,他的路全是平安。 < | > |
| |
[niv] |
Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace. |
| |
[asv] |
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace. |
| |
[jnd] |
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
| |
[kjv] |
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
| |
[nwb] |
Her ways ways of pleasantness, and all her paths peace. |
| |
[rsv] |
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
| |
[web] |
. Her ways are ways of pleasantness.All her paths are peace. |
| |
[ylt] |
Her ways ways of pleasantness, And all her paths peace. |
| |
[bbe] |
Her ways are ways of delight, and all her goings are peace. |
|
3:18 |
[cbgb] |
他与持守他的作生命树。持定他的俱各有福。 < | > |
| |
[niv] |
She is a tree of life to those who embrace her; those who lay hold of her will be blessed. |
| |
[asv] |
She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her. |
| |
[jnd] |
She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her. |
| |
[kjv] |
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. |
| |
[nwb] |
She a tree of life to them that lay hold upon her: and happy that retaineth her. |
| |
[rsv] |
She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called happy. |
| |
[web] |
. She is a tree of life to those who lay hold of her.Happy is everyone who retains her. |
| |
[ylt] |
A tree of life she to those laying hold on her, And whoso is retaining her happy. |
| |
[bbe] |
She is a tree of life to all who take her in their hands, and happy is everyone who keeps her. |
|
3:19 |
[cbgb] |
耶和华以智慧立地。以聪明定天。 < | > |
| |
[niv] |
By wisdom the LORD laid the earth's foundations, by understanding he set the heavens in place; |
| |
[asv] |
Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens. |
| |
[jnd] |
Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens. |
| |
[kjv] |
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. |
| |
[nwb] |
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. |
| |
[rsv] |
The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens; |
| |
[web] |
. By wisdom Yahweh founded the earth.By understanding, he established the heavens. |
| |
[ylt] |
Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding. |
| |
[bbe] |
The Lord by wisdom put in position the bases of the earth; by reason he put the heavens in their place. |
|
3:20 |
[cbgb] |
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。 < | > |
| |
[niv] |
by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew. |
| |
[asv] |
By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew. |
| |
[jnd] |
By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew. |
| |
[kjv] |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. |
| |
[nwb] |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. |
| |
[rsv] |
by his knowledge the deeps broke forth, and the clouds drop down the dew. |
| |
[web] |
. By his knowledge, the depths were broken up,And the skies drop down the dew. |
| |
[ylt] |
By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew. |
| |
[bbe] |
By his knowledge the deep was parted, and dew came dropping from the skies. |
|
3:21 |
[cbgb] |
我儿,要谨守真智慧和谋略。不可使他离开你的眼目。 < | > |
| |
[niv] |
My son, preserve sound judgment and discernment, do not let them out of your sight; |
| |
[asv] |
My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion: |
| |
[jnd] |
My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion: |
| |
[kjv] |
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: |
| |
[nwb] |
My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion: |
| |
[rsv] |
My son, keep sound wisdom and discretion; let them not escape from your sight, |
| |
[web] |
. My son, let them not depart from your eyes.Keep sound wisdom and discretion: |
| |
[ylt] |
My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness, |
| |
[bbe] |
My son, keep good sense, and do not let wise purpose go from your eyes. |
|
3:22 |
[cbgb] |
这样,他必作你的生命,颈项的美饰。 < | > |
| |
[niv] |
they will be life for you, an ornament to grace your neck. |
| |
[asv] |
So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck. |
| |
[jnd] |
so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck. |
| |
[kjv] |
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. |
| |
[nwb] |
So shall they be life to thy soul, and grace to thy neck. |
| |
[rsv] |
and they will be life for your soul and adornment for your neck. |
| |
[web] |
. So they will be life to your soul,And grace for your neck. |
| |
[ylt] |
And they are life to thy soul, and grace to thy neck. |
| |
[bbe] |
So they will be life for your soul, and grace for your neck. |
|
3:23 |
[cbgb] |
你就坦然行路,不至碰脚。 < | > |
| |
[niv] |
Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble; |
| |
[asv] |
Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble. |
| |
[jnd] |
Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble; |
| |
[kjv] |
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. |
| |
[nwb] |
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. |
| |
[rsv] |
Then you will walk on your way securely and your foot will not stumble. |
| |
[web] |
. Then you shall walk in your way securely.Your foot won't stumble. |
| |
[ylt] |
Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble. |
| |
[bbe] |
Then you will go safely on your way, and your feet will have no cause for slipping. |
|
3:24 |
[cbgb] |
你躺下,必不惧怕。你躺卧,睡得香甜。 < | > |
| |
[niv] |
when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. |
| |
[asv] |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
| |
[jnd] |
when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet. |
| |
[kjv] |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
| |
[nwb] |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: but thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
| |
[rsv] |
If you sit down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. |
| |
[web] |
. When you lie down, you will not be afraid.Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet. |
| |
[ylt] |
If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep. |
| |
[bbe] |
When you take your rest you will have no fear, and on your bed sleep will be sweet to you. |
|
3:25 |
[cbgb] |
忽然来的惊恐,不要害怕。恶人遭毁灭,也不要恐惧。 < | > |
| |
[niv] |
Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked, |
| |
[asv] |
Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh: |
| |
[jnd] |
Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh; |
| |
[kjv] |
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
| |
[nwb] |
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
| |
[rsv] |
Do not be afraid of sudden panic, or of the ruin of the wicked, when it comes; |
| |
[web] |
. Don't be afraid of sudden fear,Neither of the desolation of the wicked, when it comes: |
| |
[ylt] |
Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh. |
| |
[bbe] |
Have no fear of sudden danger, or of the storm which will come on evil-doers: |
|
3:26 |
[cbgb] |
因为耶和华是你所倚靠的。他必保守你的脚不陷入网罗。 < | > |
| |
[niv] |
for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being snared. |
| |
[asv] |
For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken. |
| |
[jnd] |
for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken. |
| |
[kjv] |
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. |
| |
[nwb] |
For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken. |
| |
[rsv] |
for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being caught. |
| |
[web] |
. For Yahweh will be your confidence,And will keep your foot from being taken. |
| |
[ylt] |
For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture. |
| |
[bbe] |
For the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net. |
|
3:27 |
[cbgb] |
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。 < | > |
| |
[niv] |
Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act. |
| |
[asv] |
Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it. |
| |
[jnd] |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. |
| |
[kjv] |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. |
| |
[nwb] |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do . |
| |
[rsv] |
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it. |
| |
[web] |
. Don't withhold good from those to whom it is due,When it is in the power of your hand to do it. |
| |
[ylt] |
Withhold not good from its owners, When thy hand toward God to do . |
| |
[bbe] |
Do not keep back good from those who have a right to it, when it is in the power of your hand to do it. |
|
3:28 |
[cbgb] |
你那里若有现成的,不可对邻舍说,去吧,明天再来,我必给你。 < | > |
| |
[niv] |
Do not say to your neighbor, "Come back later; I'll give it tomorrow"-- when you now have it with you. |
| |
[asv] |
Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee. |
| |
[jnd] |
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee. |
| |
[kjv] |
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. |
| |
[nwb] |
Say not to thy neighbor, Go, and come again, and to-morrow I will give; when thou hast it by thee. |
| |
[rsv] |
Do not say to your neighbor, "Go, and come again, tomorrow I will give it" --when you have it with you. |
| |
[web] |
. Don't say to your neighbor, "Go, and come again,Tomorrow I will give,"When you have it by you. |
| |
[ylt] |
Say not thou to thy friend, `Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee. |
| |
[bbe] |
Say not to your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you at the time. |
|
3:29 |
[cbgb] |
你的邻舍,既在你附近安居,你不可设计害他。 < | > |
| |
[niv] |
Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you. |
| |
[asv] |
Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee. |
| |
[jnd] |
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
| |
[kjv] |
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
| |
[nwb] |
Devise not evil against thy neighbor, seeing he dwelleth securely by thee. |
| |
[rsv] |
Do not plan evil against your neighbor who dwells trustingly beside you. |
| |
[web] |
. Don't devise evil against your neighbor,Seeing he dwells securely by you. |
| |
[ylt] |
Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee. |
| |
[bbe] |
Do not make evil designs against your neighbour, when he is living with you without fear. |
|
3:30 |
[cbgb] |
人未曾加害与你,不可无故与他相争。 < | > |
| |
[niv] |
Do not accuse a man for no reason-- when he has done you no harm. |
| |
[asv] |
Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm. |
| |
[jnd] |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
| |
[kjv] |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
| |
[nwb] |
Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm. |
| |
[rsv] |
Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm. |
| |
[web] |
. Don't strive with a man without cause,If he has done you no harm. |
| |
[ylt] |
Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil. |
| |
[bbe] |
Do not take up a cause at law against a man for nothing, if he has done you no wrong. |
|
3:31 |
[cbgb] |
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。 < | > |
| |
[niv] |
Do not envy a violent man or choose any of his ways, |
| |
[asv] |
Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways. |
| |
[jnd] |
Envy not the man of violence, and choose none of his ways. |
| |
[kjv] |
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
| |
[nwb] |
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
| |
[rsv] |
Do not envy a man of violence and do not choose any of his ways; |
| |
[web] |
. Don't envy the man of violence.Choose none of his ways. |
| |
[ylt] |
Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways. |
| |
[bbe] |
Have no envy of the violent man, or take any of his ways as an example. |
|
3:32 |
[cbgb] |
因为乖僻人为耶和华所憎恶。正直人为他所亲密。 < | > |
| |
[niv] |
for the LORD detests a perverse man but takes the upright into his confidence. |
| |
[asv] |
For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright. |
| |
[jnd] |
For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright. |
| |
[kjv] |
For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. |
| |
[nwb] |
For the froward abomination to the LORD: but his secret with the righteous. |
| |
[rsv] |
for the perverse man is an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence. |
| |
[web] |
. For the perverse is an abomination to Yahweh,But his friendship is with the upright. |
| |
[ylt] |
For an abomination to Jehovah the perverted, And with the upright His secret counsel. |
| |
[bbe] |
For the wrong-hearted man is hated by the Lord, but he is a friend to the upright. |
|
3:33 |
[cbgb] |
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。 < | > |
| |
[niv] |
The LORD's curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous. |
| |
[asv] |
The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous. |
| |
[jnd] |
The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous. |
| |
[kjv] |
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. |
| |
[nwb] |
The curse of the LORD in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. |
| |
[rsv] |
The LORD's curse is on the house of the wicked, but he blesses the abode of the righteous. |
| |
[web] |
. The curse of Yahweh is in the house of the wicked,But he blesses the habitation of the righteous. |
| |
[ylt] |
The curse of Jehovah in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth. |
| |
[bbe] |
The curse of the Lord is on the house of the evil-doer, but his blessing is on the tent of the upright. |
|
3:34 |
[cbgb] |
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。 < | > |
| |
[niv] |
He mocks proud mockers but gives grace to the humble. |
| |
[asv] |
Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly. |
| |
[jnd] |
He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly. |
| |
[kjv] |
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. |
| |
[nwb] |
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly. |
| |
[rsv] |
Toward the scorners he is scornful, but to the humble he shows favor. |
| |
[web] |
. Surely he mocks the mockers,But he gives grace to the humble. |
| |
[ylt] |
If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace. |
| |
[bbe] |
He makes sport of the men of pride, but he gives grace to the gentle-hearted. |
|
3:35 |
[cbgb] |
智慧人必承受尊荣。愚昧人高升也成为羞辱。 < |
| |
[niv] |
The wise inherit honor, but fools he holds up to shame. |
| |
[asv] |
The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools. |
| |
[jnd] |
The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish. |
| |
[kjv] |
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. |
| |
[nwb] |
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. |
| |
[rsv] |
The wise will inherit honor, but fools get disgrace. |
| |
[web] |
. The wise will inherit glory,But shame will be the promotion of fools. |
| |
[ylt] |
Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame! |
| |
[bbe] |
The wise will have glory for their heritage, but shame will be the reward of the foolish. |