|
2:1 |
[cbgb] |
我儿,你若领受我的言语,存记我得命令, > |
| |
[niv] |
My son, if you accept my words and store up my commands within you, |
| |
[asv] |
My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee; |
| |
[jnd] |
My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee, |
| |
[kjv] |
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; |
| |
[nwb] |
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; |
| |
[rsv] |
My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you, |
| |
[web] |
. My son, if you will receive my words,And store up my commandments within you; |
| |
[ylt] |
My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee, |
| |
[bbe] |
My son, if you will take my words to your heart, storing up my laws in your mind; |
|
2:2 |
[cbgb] |
侧耳听智慧,专心求聪明。 < | > |
| |
[niv] |
turning your ear to wisdom and applying your heart to understanding, |
| |
[asv] |
So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding; |
| |
[jnd] |
so that thou incline thine ear unto wisdom thou apply thy heart to understanding; |
| |
[kjv] |
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; |
| |
[nwb] |
So that thou incline thy ear to wisdom, apply thy heart to understanding; |
| |
[rsv] |
making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding; |
| |
[web] |
. So as to turn your ear to wisdom,And apply your heart to understanding; |
| |
[ylt] |
To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding, |
| |
[bbe] |
So that your ear gives attention to wisdom, and your heart is turned to knowledge; |
|
2:3 |
[cbgb] |
呼求明哲,扬声求聪明, < | > |
| |
[niv] |
and if you call out for insight and cry aloud for understanding, |
| |
[asv] |
Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding; |
| |
[jnd] |
yea, if thou criest after discernment liftest up thy voice to understanding; |
| |
[kjv] |
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; |
| |
[nwb] |
Yes, if thou criest after knowledge, liftest up thy voice for understanding; |
| |
[rsv] |
yes, if you cry out for insight and raise your voice for understanding, |
| |
[web] |
. Yes, if you call out for discernment,And lift up your voice for understanding; |
| |
[ylt] |
For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice, |
| |
[bbe] |
Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge; |
|
2:4 |
[cbgb] |
寻找他如寻找银子,搜求他如搜求隐藏的珍宝, < | > |
| |
[niv] |
and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure, |
| |
[asv] |
If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures: |
| |
[jnd] |
if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures: |
| |
[kjv] |
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; |
| |
[nwb] |
If thou seekest her as silver, and searchest for her as hid treasures; |
| |
[rsv] |
if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures; |
| |
[web] |
. If you seek her as silver,And search for her as for hidden treasures: |
| |
[ylt] |
If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her, |
| |
[bbe] |
If you are looking for her as for silver, and searching for her as for stored-up wealth; |
|
2:5 |
[cbgb] |
你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。 < | > |
| |
[niv] |
then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God. |
| |
[asv] |
Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God. |
| |
[jnd] |
then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God. |
| |
[kjv] |
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. |
| |
[nwb] |
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. |
| |
[rsv] |
then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God. |
| |
[web] |
. Then you will understand the fear of Yahweh,And find the knowledge of God. |
| |
[ylt] |
Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest. |
| |
[bbe] |
Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours. |
|
2:6 |
[cbgb] |
因为耶和华赐人智慧。知识和聪明,都由他口而出。 < | > |
| |
[niv] |
For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding. |
| |
[asv] |
For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth cometh knowledge and understanding: |
| |
[jnd] |
For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth knowledge and understanding. |
| |
[kjv] |
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. |
| |
[nwb] |
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth knowledge and understanding. |
| |
[rsv] |
For the LORD gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding; |
| |
[web] |
. For Yahweh gives wisdom.Out of his mouth comes knowledge and understanding. |
| |
[ylt] |
For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding. |
| |
[bbe] |
For the Lord gives wisdom; out of his mouth come knowledge and reason: |
|
2:7 |
[cbgb] |
他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌。 < | > |
| |
[niv] |
He holds victory in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless, |
| |
[asv] |
He layeth up sound wisdom for the upright; He is a shield to them that walk in integrity; |
| |
[jnd] |
He layeth up sound wisdom for the upright; is a shield to them that walk in integrity; |
| |
[kjv] |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. |
| |
[nwb] |
He layeth up sound wisdom for the righteous: a buckler to them that walk uprightly. |
| |
[rsv] |
he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity, |
| |
[web] |
. He lays up sound wisdom for the upright.He is a shield to those who walk in integrity; |
| |
[ylt] |
Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly. |
| |
[bbe] |
He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil; |
|
2:8 |
[cbgb] |
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。 < | > |
| |
[niv] |
for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones. |
| |
[asv] |
That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints. |
| |
[jnd] |
guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones. |
| |
[kjv] |
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. |
| |
[nwb] |
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. |
| |
[rsv] |
guarding the paths of justice and preserving the way of his saints. |
| |
[web] |
. That he may guard the paths of justice,And preserve the way of his saints. |
| |
[ylt] |
To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth. |
| |
[bbe] |
He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him. |
|
2:9 |
[cbgb] |
你也必明白仁义,公平,正直,一切的善道。 < | > |
| |
[niv] |
Then you will understand what is right and just and fair--every good path. |
| |
[asv] |
Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path. |
| |
[jnd] |
Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path. |
| |
[kjv] |
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. |
| |
[nwb] |
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; every good path. |
| |
[rsv] |
Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path; |
| |
[web] |
. Then you will understand righteousness and justice,Equity and every good path. |
| |
[ylt] |
Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness -- every good path. |
| |
[bbe] |
Then you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way. |
|
2:10 |
[cbgb] |
智慧必入你心。你的灵要以知识为美。 < | > |
| |
[niv] |
For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul. |
| |
[asv] |
For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul; |
| |
[jnd] |
When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul, |
| |
[kjv] |
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; |
| |
[nwb] |
When wisdom entereth into thy heart, and knowledge is pleasant to thy soul; |
| |
[rsv] |
for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul; |
| |
[web] |
. For wisdom will enter into your heart.Knowledge will be pleasant to your soul. |
| |
[ylt] |
For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant, |
| |
[bbe] |
For wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasing to your soul; |
|
2:11 |
[cbgb] |
谋略必护卫你。聪明必保守你。 < | > |
| |
[niv] |
Discretion will protect you, and understanding will guard you. |
| |
[asv] |
Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee: |
| |
[jnd] |
discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee: |
| |
[kjv] |
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: |
| |
[nwb] |
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: |
| |
[rsv] |
discretion will watch over you; understanding will guard you; |
| |
[web] |
. Discretion will watch over you.Understanding will keep you, |
| |
[ylt] |
Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee, |
| |
[bbe] |
Wise purposes will be watching over you, and knowledge will keep you; |
|
2:12 |
[cbgb] |
要救你脱离恶道,(恶道或作恶人的道)脱离说乖谬话的人。 < | > |
| |
[niv] |
Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse, |
| |
[asv] |
To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things; |
| |
[jnd] |
To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things; |
| |
[kjv] |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; |
| |
[nwb] |
To deliver thee from the way of the evil , from the man that speaketh froward things; |
| |
[rsv] |
delivering you from the way of evil, from men of perverted speech, |
| |
[web] |
. To deliver you from the way of evil,From the men who speak perverse things; |
| |
[ylt] |
To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things, |
| |
[bbe] |
Giving you salvation from the evil man, from those whose words are false; |
|
2:13 |
[cbgb] |
那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道, < | > |
| |
[niv] |
who leave the straight paths to walk in dark ways, |
| |
[asv] |
Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness; |
| |
[jnd] |
who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; |
| |
[kjv] |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; |
| |
[nwb] |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; |
| |
[rsv] |
who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness, |
| |
[web] |
. Who forsake the paths of uprightness,To walk in the ways of darkness; |
| |
[ylt] |
Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness, |
| |
[bbe] |
Who give up the way of righteousness, to go by dark roads; |
|
2:14 |
[cbgb] |
喜欢作恶,喜爱恶人的乖僻。 < | > |
| |
[niv] |
who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil, |
| |
[asv] |
Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil; |
| |
[jnd] |
who rejoice to do evil, delight in the frowardness of evil; |
| |
[kjv] |
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; |
| |
[nwb] |
Who rejoice to do evil, delight in the frowardness of the wicked; |
| |
[rsv] |
who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil; |
| |
[web] |
. Who rejoice to do evil,And delight in the perverseness of evil; |
| |
[ylt] |
Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked, |
| |
[bbe] |
Who take pleasure in wrongdoing, and have joy in the evil designs of the sinner; |
|
2:15 |
[cbgb] |
在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。 < | > |
| |
[niv] |
whose paths are crooked and who are devious in their ways. |
| |
[asv] |
Who are crooked in their ways, And wayward in their paths: |
| |
[jnd] |
whose paths are crooked, and who are perverted in their course: |
| |
[kjv] |
Whose ways are crooked, and they froward in their paths: |
| |
[nwb] |
Whose ways crooked, and froward in their paths: |
| |
[rsv] |
men whose paths are crooked, and who are devious in their ways. |
| |
[web] |
. Who are crooked in their ways,And wayward in their paths: |
| |
[ylt] |
Whose paths crooked, Yea, they are perverted in their ways. |
| |
[bbe] |
Whose ways are not straight, and whose footsteps are turned to evil: |
|
2:16 |
[cbgb] |
智慧要救你拖离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。 < | > |
| |
[niv] |
It will save you also from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words, |
| |
[asv] |
To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words; |
| |
[jnd] |
To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words; |
| |
[kjv] |
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; |
| |
[nwb] |
To deliver thee from the strange woman, from the stranger flattereth with her words; |
| |
[rsv] |
You will be saved from the loose woman, from the adventuress with her smooth words, |
| |
[web] |
. To deliver you from the strange woman,Even from the foreigner who flatters with her words; |
| |
[ylt] |
To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings, |
| |
[bbe] |
To take you out of the power of the strange woman, who says smooth words with her tongue; |
|
2:17 |
[cbgb] |
他离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。 < | > |
| |
[niv] |
who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God. |
| |
[asv] |
That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God: |
| |
[jnd] |
who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God; |
| |
[kjv] |
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. |
| |
[nwb] |
Who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. |
| |
[rsv] |
who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God; |
| |
[web] |
. Who forsakes the friend of her youth,And forgets the covenant of her God: |
| |
[ylt] |
Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten. |
| |
[bbe] |
Who is false to the husband of her early years, and does not keep the agreement of her God in mind: |
|
2:18 |
[cbgb] |
他的家陷入死地,他的路偏向阴间。 < | > |
| |
[niv] |
For her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead. |
| |
[asv] |
For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead; |
| |
[jnd] |
-- for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead; |
| |
[kjv] |
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. |
| |
[nwb] |
For her house inclineth to death, and her paths to the dead. |
| |
[rsv] |
for her house sinks down to death, and her paths to the shades; |
| |
[web] |
. For her house leads down to death,Her paths to the dead. |
| |
[ylt] |
For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths. |
| |
[bbe] |
For her house is on the way down to death; her footsteps go down to the shades: |
|
2:19 |
[cbgb] |
凡到他那里去的不得转回,也得不着生命的路。 < | > |
| |
[niv] |
None who go to her return or attain the paths of life. |
| |
[asv] |
None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life: |
| |
[jnd] |
none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life: |
| |
[kjv] |
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. |
| |
[nwb] |
None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life. |
| |
[rsv] |
none who go to her come back nor do they regain the paths of life. |
| |
[web] |
. None who go to her return again,Neither do they attain to the paths of life: |
| |
[ylt] |
None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life. |
| |
[bbe] |
Those who go to her do not come back again; their feet do not keep in the ways of life: |
|
2:20 |
[cbgb] |
智慧必使你行善人的道,守义人的路。 < | > |
| |
[niv] |
Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous. |
| |
[asv] |
That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous. |
| |
[jnd] |
-- that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous. |
| |
[kjv] |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. |
| |
[nwb] |
That thou mayest walk in the way of good , and keep the paths of the righteous. |
| |
[rsv] |
So you will walk in the way of good men and keep to the paths of the righteous. |
| |
[web] |
. That you may walk in the way of good men,And keep the paths of the righteous. |
| |
[ylt] |
That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep. |
| |
[bbe] |
So that you may go in the way of good men, and keep in the footsteps of the upright. |
|
2:21 |
[cbgb] |
正直人必在世上居住。完全人必在地上存留。 < | > |
| |
[niv] |
For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it; |
| |
[asv] |
For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it. |
| |
[jnd] |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it; |
| |
[kjv] |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. |
| |
[nwb] |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. |
| |
[rsv] |
For the upright will inhabit the land, and men of integrity will remain in it; |
| |
[web] |
. For the upright will dwell in the land.The perfect will remain in it. |
| |
[ylt] |
For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it, |
| |
[bbe] |
For the upright will be living in the land, and the good will have it for their heritage. |
|
2:22 |
[cbgb] |
惟有恶人必然剪除。奸诈的必然拔出。 < |
| |
[niv] |
but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it. |
| |
[asv] |
But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it. |
| |
[jnd] |
but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it. |
| |
[kjv] |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |
| |
[nwb] |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |
| |
[rsv] |
but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it. |
| |
[web] |
. But the wicked will be cut off from the land.The treacherous will be rooted out of it. |
| |
[ylt] |
And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it! |
| |
[bbe] |
But sinners will be cut off from the land, and those whose acts are false will be uprooted. |