|
29:1 |
[cbgb] |
人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。 > |
| |
[niv] |
A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed--without remedy. |
| |
[asv] |
He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy. |
| |
[jnd] |
He that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy. |
| |
[kjv] |
He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. |
| |
[nwb] |
He, that being often reproved hardeneth neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. |
| |
[rsv] |
He who is often reproved, yet stiffens his neck will suddenly be broken beyond healing. |
| |
[web] |
. He who is often rebuked and stiffens his neckWill be destroyed suddenly, with no remedy. |
| |
[ylt] |
A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing. |
| |
[bbe] |
A man hating sharp words and making his heart hard, will suddenly be broken and will not be made well again. |
|
29:2 |
[cbgb] |
义人增多,民就喜乐。恶人掌权,民就叹息。 < | > |
| |
[niv] |
When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan. |
| |
[asv] |
When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh. |
| |
[jnd] |
When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn. |
| |
[kjv] |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. |
| |
[nwb] |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. |
| |
[rsv] |
When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan. |
| |
[web] |
. When the righteous thrive, the people rejoice;But when the wicked rule, the people groan. |
| |
[ylt] |
In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh. |
| |
[bbe] |
When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people. |
|
29:3 |
[cbgb] |
爱慕智慧的,使父亲喜乐。与妓女结交的,却浪费钱财。 < | > |
| |
[niv] |
A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth. |
| |
[asv] |
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance. |
| |
[jnd] |
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that is a companion of harlots destroyeth substance. |
| |
[kjv] |
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. |
| |
[nwb] |
He that loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth substance. |
| |
[rsv] |
He who loves wisdom makes his father glad, but one who keeps company with harlots squanders his substance. |
| |
[web] |
. Whoever loves wisdom brings joy to his father;But a companion of prostitutes squanders his wealth. |
| |
[ylt] |
A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth. |
| |
[bbe] |
A man who is a lover of wisdom is a joy to his father: but he who goes in the company of loose women is a waster of wealth. |
|
29:4 |
[cbgb] |
王藉公平,使国坚定。索要贿赂,使国倾败。 < | > |
| |
[niv] |
By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down. |
| |
[asv] |
The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it. |
| |
[jnd] |
A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it. |
| |
[kjv] |
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. |
| |
[nwb] |
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. |
| |
[rsv] |
By justice a king gives stability to the land, but one who exacts gifts ruins it. |
| |
[web] |
. The king by justice makes the land stable,But he who takes bribes tears it down. |
| |
[ylt] |
A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down. |
| |
[bbe] |
A king, by right rule, makes the land safe; but one full of desires makes it a waste. |
|
29:5 |
[cbgb] |
谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。 < | > |
| |
[niv] |
Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet. |
| |
[asv] |
A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps. |
| |
[jnd] |
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps. |
| |
[kjv] |
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. |
| |
[nwb] |
A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his feet. |
| |
[rsv] |
A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet. |
| |
[web] |
. A man who flatters his neighbor,Spreads a net for his feet. |
| |
[ylt] |
A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps. |
| |
[bbe] |
A man who says smooth things to his neighbour is stretching out a net for his steps. |
|
29:6 |
[cbgb] |
恶人犯罪,自陷网罗。惟独义人,欢呼喜乐。 < | > |
| |
[niv] |
An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad. |
| |
[asv] |
In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice. |
| |
[jnd] |
In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice. |
| |
[kjv] |
In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. |
| |
[nwb] |
In the transgression of an evil man a snare: but the righteous doth sing and rejoice. |
| |
[rsv] |
An evil man is ensnared in his transgression, but a righteous man sings and rejoices. |
| |
[web] |
. An evil man is snared by his sin,But the righteous can sing and be glad. |
| |
[ylt] |
In the transgression of the evil a snare, And the righteous doth sing and rejoice. |
| |
[bbe] |
In the steps of an evil man there is a net for him, but the upright man gets away quickly and is glad. |
|
29:7 |
[cbgb] |
义人知道查明穷人的案。恶人没有聪明,就不得而知。 < | > |
| |
[niv] |
The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern. |
| |
[asv] |
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it. |
| |
[jnd] |
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge. |
| |
[kjv] |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. |
| |
[nwb] |
The righteous considereth the cause of the poor: the wicked regardeth not to know . |
| |
[rsv] |
A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge. |
| |
[web] |
. The righteous care about justice for the poor.The wicked aren't concerned about knowledge. |
| |
[ylt] |
The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge. |
| |
[bbe] |
The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it. |
|
29:8 |
[cbgb] |
亵慢人煽惑通城。智慧人止息众怒。 < | > |
| |
[niv] |
Mockers stir up a city, but wise men turn away anger. |
| |
[asv] |
Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath. |
| |
[jnd] |
Scornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger. |
| |
[kjv] |
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. |
| |
[nwb] |
Scornful men bring a city into a snare: but wise turn away wrath. |
| |
[rsv] |
Scoffers set a city aflame, but wise men turn away wrath. |
| |
[web] |
. Mockers stir up a city,But wise men turn away anger. |
| |
[ylt] |
Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger. |
| |
[bbe] |
Men of pride are the cause of violent acts in a town, but by wise men wrath is turned away. |
|
29:9 |
[cbgb] |
智慧人与愚妄人相争,或怒,或笑,总不能使他止息。 < | > |
| |
[niv] |
If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace. |
| |
[asv] |
If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest. |
| |
[jnd] |
If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, hath no rest. |
| |
[kjv] |
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. |
| |
[nwb] |
a wise man contendeth with a foolish man, whether he rageth or laugheth, no rest. |
| |
[rsv] |
If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet. |
| |
[web] |
. If a wise man goes to court with a foolish man,The fool rages or scoffs, and there is no peace. |
| |
[ylt] |
A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest. |
| |
[bbe] |
If a wise man goes to law with a foolish man, he may be angry or laughing, but there will be no rest. |
|
29:10 |
[cbgb] |
好流人血的,恨恶完全人。索取正直人的性命。 < | > |
| |
[niv] |
Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright. |
| |
[asv] |
The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life. |
| |
[jnd] |
The bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul. |
| |
[kjv] |
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. |
| |
[nwb] |
The blood-thirsty hate the upright: but the just seek his soul. |
| |
[rsv] |
Bloodthirsty men hate one who is blameless, and the wicked seek his life. |
| |
[web] |
. The bloodthirsty hate a man of integrity;And they seek the life of the upright. |
| |
[ylt] |
Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul. |
| |
[bbe] |
Men of blood are haters of the good man, and evil-doers go after his soul. |
|
29:11 |
[cbgb] |
愚妄人怒气全发。智慧人忍气含怒。 < | > |
| |
[niv] |
A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control. |
| |
[asv] |
A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it. |
| |
[jnd] |
A fool uttereth all his mind; but a wise keepeth it back. |
| |
[kjv] |
A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. |
| |
[nwb] |
A fool uttereth all his mind: but a wise keepeth it in till afterwards. |
| |
[rsv] |
A fool gives full vent to his anger, but a wise man quietly holds it back. |
| |
[web] |
. A fool vents all of his anger,But a wise man brings himself under control. |
| |
[ylt] |
A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it. |
| |
[bbe] |
A foolish man lets out all his wrath, but a wise man keeps it back quietly. |
|
29:12 |
[cbgb] |
君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。 < | > |
| |
[niv] |
If a ruler listens to lies, all his officials become wicked. |
| |
[asv] |
If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked. |
| |
[jnd] |
If a ruler hearken to lying words, all his servants are wicked. |
| |
[kjv] |
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. |
| |
[nwb] |
If a ruler hearkeneth to lies, all his servants wicked. |
| |
[rsv] |
If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked. |
| |
[web] |
. If a ruler listens to lies,All of his officials are wicked. |
| |
[ylt] |
A ruler who is attending to lying words, All his ministers wicked. |
| |
[bbe] |
If a ruler gives attention to false words, all his servants are evil-doers. |
|
29:13 |
[cbgb] |
贫穷人,强暴人,在世相遇,他们的眼目,都谜耶和华光照。 < | > |
| |
[niv] |
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both. |
| |
[asv] |
The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both. |
| |
[jnd] |
The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both. |
| |
[kjv] |
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. |
| |
[nwb] |
The poor and the deceitful man meet together: the LORD enlighteneth both their eyes. |
| |
[rsv] |
The poor man and the oppressor meet together; the LORD gives light to the eyes of both. |
| |
[web] |
. The poor man and the oppressor have this in common:Yahweh gives sight to the eyes of both. |
| |
[ylt] |
The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both. |
| |
[bbe] |
The poor man and his creditor come face to face: the Lord gives light to their eyes equally. |
|
29:14 |
[cbgb] |
君王凭诚实判断穷人,他的国位,必永远坚立。 < | > |
| |
[niv] |
If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secure. |
| |
[asv] |
The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever. |
| |
[jnd] |
A king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. |
| |
[kjv] |
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. |
| |
[nwb] |
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. |
| |
[rsv] |
If a king judges the poor with equity his throne will be established for ever. |
| |
[web] |
. The king who fairly judges the poor,His throne shall be established forever. |
| |
[ylt] |
a king that is judging truly the poor, His throne for ever is established. |
| |
[bbe] |
The king who is a true judge in the cause of the poor, will be safe for ever on the seat of his power. |
|
29:15 |
[cbgb] |
杖打和责备,能加增智慧。放纵的儿子,使母亲羞愧。 < | > |
| |
[niv] |
The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother. |
| |
[asv] |
The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother. |
| |
[jnd] |
The rod and reproof give wisdom; but a child left bringeth his mother to shame. |
| |
[kjv] |
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. |
| |
[nwb] |
The rod and reproof give wisdom: but a child left bringeth his mother to shame. |
| |
[rsv] |
The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother. |
| |
[web] |
. The rod of correction gives wisdom,But a child left to himself causes shame to his mother. |
| |
[ylt] |
A rod and reproof give wisdom, And a youth let away is shaming his mother. |
| |
[bbe] |
The rod and sharp words give wisdom: but a child who is not guided is a cause of shame to his mother. |
|
29:16 |
[cbgb] |
恶人加多,过犯也加多。义人必看见他们跌倒。 < | > |
| |
[niv] |
When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall. |
| |
[asv] |
When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall. |
| |
[jnd] |
When the wicked increase, transgression increaseth; but the righteous shall see their fall. |
| |
[kjv] |
When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. |
| |
[nwb] |
When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. |
| |
[rsv] |
When the wicked are in authority, transgression increases; but the righteous will look upon their downfall. |
| |
[web] |
. When the wicked increase, sin increases;But the righteous will see their downfall. |
| |
[ylt] |
In the multiplying of the wicked transgression multiplieth, And the righteous on their fall do look. |
| |
[bbe] |
When evil men are in power, wrongdoing is increased; but the upright will have pleasure when they see their downfall. |
|
29:17 |
[cbgb] |
管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。 < | > |
| |
[niv] |
Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul. |
| |
[asv] |
Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul. |
| |
[jnd] |
Chasten thy son, and he shall give thee rest, and shall give delight unto thy soul. |
| |
[kjv] |
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. |
| |
[nwb] |
Correct thy son, and he shall give thee rest; yes, he shall give delight to thy soul. |
| |
[rsv] |
Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart. |
| |
[web] |
. Correct your son, and he will give you peace;Yes, he will bring delight to your soul. |
| |
[ylt] |
Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul. |
| |
[bbe] |
Give your son training, and he will give you rest; he will give delight to your soul. |
|
29:18 |
[cbgb] |
没有异象,(或作默示)民就放肆。惟遵守律法的,便为有福。 < | > |
| |
[niv] |
Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law. |
| |
[asv] |
Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he. |
| |
[jnd] |
Where there is no vision the people cast off restraint; but happy is he that keepeth the law. |
| |
[kjv] |
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. |
| |
[nwb] |
Where no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy he. |
| |
[rsv] |
Where there is no prophecy the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law. |
| |
[web] |
. Where there is no revelation, the people cast off restraint;But one who keeps the law is blessed. |
| |
[ylt] |
Without a Vision is a people made naked, And whoso is keeping the law, O his happiness! |
| |
[bbe] |
Where there is no vision, the people are uncontrolled; but he who keeps the law will be happy. |
|
29:19 |
[cbgb] |
只用言语,仆人不肯受管教,他虽然明白,也不留意。 < | > |
| |
[niv] |
A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond. |
| |
[asv] |
A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed. |
| |
[jnd] |
A servant is not corrected by words: he understandeth indeed, but he will not answer. |
| |
[kjv] |
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. |
| |
[nwb] |
A servant will not be corrected by words: for though he understandeth, he will not answer. |
| |
[rsv] |
By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not give heed. |
| |
[web] |
. A servant can't be corrected by words.Though he understands, yet he will not respond. |
| |
[ylt] |
By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering. |
| |
[bbe] |
A servant will not be trained by words; for though the sense of the words is clear to him, he will not give attention. |
|
29:20 |
[cbgb] |
你见言语急躁的人麽?愚昧人比他更有指望。 < | > |
| |
[niv] |
Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him. |
| |
[asv] |
Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him. |
| |
[jnd] |
Hast thou seen a man hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. |
| |
[kjv] |
Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. |
| |
[nwb] |
Seest thou a man hasty in his words? more hope of a fool than of him. |
| |
[rsv] |
Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him. |
| |
[web] |
. Do you see a man who is hasty in his words?There is more hope for a fool than for him. |
| |
[ylt] |
Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him. |
| |
[bbe] |
Have you seen a man who is quick with his tongue? There is more hope for a foolish man than for him. |
|
29:21 |
[cbgb] |
人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。 < | > |
| |
[niv] |
If a man pampers his servant from youth, he will bring grief in the end. |
| |
[asv] |
He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last. |
| |
[jnd] |
He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son. |
| |
[kjv] |
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. |
| |
[nwb] |
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him at length become son. |
| |
[rsv] |
He who pampers his servant from childhood, will in the end find him his heir. |
| |
[web] |
. He who pampers his servant from youthWill have him become a son in the end. |
| |
[ylt] |
Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, his latter end also he is continuator. |
| |
[bbe] |
If a servant is gently cared for from his early years, he will become a cause of sorrow in the end. |
|
29:22 |
[cbgb] |
好气的人,挑启争端。暴怒的人,多多犯罪。 < | > |
| |
[niv] |
An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins. |
| |
[asv] |
An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression. |
| |
[jnd] |
An angry man exciteth contention; and a furious man aboundeth in transgression. |
| |
[kjv] |
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. |
| |
[nwb] |
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. |
| |
[rsv] |
A man of wrath stirs up strife, and a man given to anger causes much transgression. |
| |
[web] |
. An angry man stirs up strife,And a wrathful man abounds in sin. |
| |
[ylt] |
An angry man stirreth up contention, And a furious man is multiplying transgression. |
| |
[bbe] |
An angry man is the cause of fighting, and a man given to wrath does much wrong. |
|
29:23 |
[cbgb] |
人的高傲,必使他卑下。心里谦逊的,必得尊荣。 < | > |
| |
[niv] |
A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor. |
| |
[asv] |
A man's pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor. |
| |
[jnd] |
A man's pride bringeth him low; but the humble in spirit shall obtain honour. |
| |
[kjv] |
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. |
| |
[nwb] |
A man's pride shall bring him low: but honor shall uphold the humble in spirit. |
| |
[rsv] |
A man's pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor. |
| |
[web] |
. A man's pride brings him low,But one who is of a lowly spirit gains honor. |
| |
[ylt] |
The pride of man humbleth him, And humility of spirit upholdeth honour. |
| |
[bbe] |
A man's pride will be the cause of his fall, but he who has a gentle spirit will get honour. |
|
29:24 |
[cbgb] |
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命。他听见叫人发誓的声音,却不言语。 < | > |
| |
[niv] |
The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify. |
| |
[asv] |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing. |
| |
[jnd] |
Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not. |
| |
[kjv] |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. |
| |
[nwb] |
Whoever is partner with a thief, hateth his own soul: he heareth cursing, and discloseth not. |
| |
[rsv] |
The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing. |
| |
[web] |
. Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul.He takes an oath, but dares not testify. |
| |
[ylt] |
Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not. |
| |
[bbe] |
A man who takes part with a thief has hate for his soul; he is put under oath, but says nothing. |
|
29:25 |
[cbgb] |
惧怕人的陷入网罗。惟有倚靠耶和华的,必得安稳。 < | > |
| |
[niv] |
Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe. |
| |
[asv] |
The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe. |
| |
[jnd] |
The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his confidence in Jehovah is protected. |
| |
[kjv] |
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. |
| |
[nwb] |
The fear of man bringeth a snare: but he who putteth his trust in the LORD shall be safe. |
| |
[rsv] |
The fear of man lays a snare, but he who trusts in the LORD is safe. |
| |
[web] |
. The fear of man proves to be a snare,But whoever puts his trust in Yahweh is kept safe. |
| |
[ylt] |
Fear of man causeth a snare, And the confident in Jehovah is set on high. |
| |
[bbe] |
The fear of man is a cause of danger: but whoever puts his faith in the Lord will have a safe place on high. |
|
29:26 |
[cbgb] |
求王恩的人多。定人事乃在耶和华。 < | > |
| |
[niv] |
Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice. |
| |
[asv] |
Many seek the ruler's favor; But a man's judgment cometh from Jehovah. |
| |
[jnd] |
Many seek the ruler's face; but a man's right judgment is from Jehovah. |
| |
[kjv] |
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. |
| |
[nwb] |
Many seek the ruler's favor; but man's judgment from the LORD. |
| |
[rsv] |
Many seek the favor of a ruler, but from the LORD a man gets justice. |
| |
[web] |
. Many seek the ruler's favor,But a man's justice comes from Yahweh. |
| |
[ylt] |
Many are seeking the face of a ruler, And from Jehovah the judgment of each. |
| |
[bbe] |
The approval of a ruler is desired by great numbers: but the decision in a man's cause comes from the Lord. |
|
29:27 |
[cbgb] |
为非作歹的,被义人憎嫌。行事正直的,被恶人憎恶。 < |
| |
[niv] |
The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright. |
| |
[asv] |
An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked. |
| |
[jnd] |
An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is of upright way is an abomination to the wicked . |
| |
[kjv] |
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. |
| |
[nwb] |
An unjust man an abomination to the just: and upright in the way abomination to the wicked. |
| |
[rsv] |
An unjust man is an abomination to the righteous, but he whose way is straight is an abomination to the wicked. |
| |
[web] |
. A dishonest man detests the righteous,And the upright in their ways detest the wicked. |
| |
[ylt] |
An abomination to the righteous the perverse man, And an abomination to the wicked the upright in the way! |
| |
[bbe] |
An evil man is disgusting to the upright, and he who is upright is disgusting to evil-doers. |