|
28:1 |
[cbgb] |
恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮像狮子。 > |
| |
[niv] |
The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion. |
| |
[asv] |
The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion. |
| |
[jnd] |
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion. |
| |
[kjv] |
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. |
| |
[nwb] |
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. |
| |
[rsv] |
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion. |
| |
[web] |
. The wicked flee when no one pursues;But the righteous are as bold as a lion. |
| |
[ylt] |
The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident. |
| |
[bbe] |
The evil man goes running away when no man is after him, but the upright are without fear, like the lion. |
|
28:2 |
[cbgb] |
邦国因有罪过,君王就多更换。因有聪明知识的人,国必长存。 < | > |
| |
[niv] |
When a country is rebellious, it has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order. |
| |
[asv] |
For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. |
| |
[jnd] |
By the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding of knowledge, stability is prolonged. |
| |
[kjv] |
For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. |
| |
[nwb] |
For the transgression of a land many its princes: but by a man of understanding knowledge the state shall be prolonged. |
| |
[rsv] |
When a land transgresses it has many rulers; but with men of understanding and knowledge its stability will long continue. |
| |
[web] |
. In rebellion, a land has many rulers,But order is maintained by a man of understanding and knowledge. |
| |
[ylt] |
By the transgression of a land many its heads. And by an intelligent man, Who knoweth right -- it is prolonged. |
| |
[bbe] |
Because of the sin of the land, its troubles are increased; but by a man of wisdom and knowledge they will be put out like a fire. |
|
28:3 |
[cbgb] |
穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。 < | > |
| |
[niv] |
A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops. |
| |
[asv] |
A needy man that oppresseth the poor Is like a sweeping rain which leaveth no food. |
| |
[jnd] |
A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food. |
| |
[kjv] |
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. |
| |
[nwb] |
A poor man that oppresseth the poor a sweeping rain which leaveth no food. |
| |
[rsv] |
A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food. |
| |
[web] |
. A needy man who oppresses the poorIs like a driving rain which leaves no crops. |
| |
[ylt] |
A man -- poor and oppressing the weak, a sweeping rain, and there is no bread. |
| |
[bbe] |
A man of wealth who is cruel to the poor is like a violent rain causing destruction of food. |
|
28:4 |
[cbgb] |
违弃律法的,夸奖恶人。遵守律法的,却与恶人相争。 < | > |
| |
[niv] |
Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them. |
| |
[asv] |
They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them. |
| |
[jnd] |
They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them. |
| |
[kjv] |
They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. |
| |
[nwb] |
They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. |
| |
[rsv] |
Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them. |
| |
[web] |
. Those who forsake the law praise the wicked;But those who keep the law contend with them. |
| |
[ylt] |
Those forsaking the law praise the wicked, Those keeping the law plead against them. |
| |
[bbe] |
Those who have no respect for the law give praise to the evil-doer; but such as keep the law are against him. |
|
28:5 |
[cbgb] |
坏人不明白公义。惟有寻求耶和华的,无不明白。 < | > |
| |
[niv] |
Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it fully. |
| |
[asv] |
Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things. |
| |
[jnd] |
Evil men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand everything. |
| |
[kjv] |
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. |
| |
[nwb] |
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all . |
| |
[rsv] |
Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it completely. |
| |
[web] |
. Evil men don't understand justice;But those who seek Yahweh understand it fully. |
| |
[ylt] |
Evil men understand not judgment, And those seeking Jehovah understand all. |
| |
[bbe] |
Evil men have no knowledge of what is right; but those who go after the Lord have knowledge of all things. |
|
28:6 |
[cbgb] |
行为纯正的穷乏人,胜过行事乖僻的富足人。 < | > |
| |
[niv] |
Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse. |
| |
[asv] |
Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in his ways, though he be rich. |
| |
[jnd] |
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich. |
| |
[kjv] |
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. |
| |
[nwb] |
Better the poor that walketh in his uprightness, than perverse ways, though he rich. |
| |
[rsv] |
Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is perverse in his ways. |
| |
[web] |
. Better is the poor who walks in his integrity,Than he who is perverse in his ways, and he is rich. |
| |
[ylt] |
Better the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich. |
| |
[bbe] |
Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are not straight. |
|
28:7 |
[cbgb] |
谨守律法的是智慧之子。与贪食人作伴的,却羞辱其父。 < | > |
| |
[niv] |
He who keeps the law is a discerning son, but a companion of gluttons disgraces his father. |
| |
[asv] |
Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father. |
| |
[jnd] |
Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father. |
| |
[kjv] |
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. |
| |
[nwb] |
He who keepeth the law a wise son: but he that is a companion of riotous shameth his father. |
| |
[rsv] |
He who keeps the law is a wise son, but a companion of gluttons shames his father. |
| |
[web] |
. Whoever keeps the law is a wise son;But he who is a companion of gluttons shames his father. |
| |
[ylt] |
Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush. |
| |
[bbe] |
He who keeps the law is a wise son, but he who keeps company with feasters puts shame on his father. |
|
28:8 |
[cbgb] |
人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。 < | > |
| |
[niv] |
He who increases his wealth by exorbitant interest amasses it for another, who will be kind to the poor. |
| |
[asv] |
He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor. |
| |
[jnd] |
He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor. |
| |
[kjv] |
He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. |
| |
[nwb] |
He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. |
| |
[rsv] |
He who augments his wealth by interest and increase gathers it for him who is kind to the poor. |
| |
[web] |
. He who increases his wealth by excessive interestGathers it for one who has pity on the poor. |
| |
[ylt] |
Whoso is multiplying his wealth by biting and usury, For one favouring the poor doth gather it. |
| |
[bbe] |
He who makes his wealth greater by taking interest, only gets it together for him who has pity on the poor. |
|
28:9 |
[cbgb] |
转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。 < | > |
| |
[niv] |
If anyone turns a deaf ear to the law, even his prayers are detestable. |
| |
[asv] |
He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination. |
| |
[jnd] |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination. |
| |
[kjv] |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. |
| |
[nwb] |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer abomination. |
| |
[rsv] |
If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination. |
| |
[web] |
. He who turns away his ear from hearing the law,Even his prayer is an abomination. |
| |
[ylt] |
Whoso is turning his ear from hearing the law, Even his prayer an abomination. |
| |
[bbe] |
As for the man whose ear is turned away from hearing the law, even his prayer is disgusting. |
|
28:10 |
[cbgb] |
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里。惟有完全人,必承受福分。 < | > |
| |
[niv] |
He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance. |
| |
[asv] |
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good. |
| |
[jnd] |
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good. |
| |
[kjv] |
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. |
| |
[nwb] |
Whoever causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good in possession. |
| |
[rsv] |
He who misleads the upright into an evil way will fall into his own pit; but the blameless will have a goodly inheritance. |
| |
[web] |
. Whoever causes the upright to go astray in an evil way,He will fall into his own trap;But the blameless will inherit good. |
| |
[ylt] |
Whoso is causing the upright to err in an evil way, Into his own pit he doth fall, And the perfect do inherit good. |
| |
[bbe] |
Anyone causing the upright to go wandering in an evil way, will himself go down into the hole he has made; but the upright will have good things for their heritage. |
|
28:11 |
[cbgb] |
富足人自以为有智慧。但聪明的贫穷人,能将他查透。 < | > |
| |
[niv] |
A rich man may be wise in his own eyes, but a poor man who has discernment sees through him. |
| |
[asv] |
The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out. |
| |
[jnd] |
A rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him out. |
| |
[kjv] |
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. |
| |
[nwb] |
The rich man wise in his own conceit; but the poor man that hath understanding searcheth him out. |
| |
[rsv] |
A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out. |
| |
[web] |
. The rich man is wise in his own eyes;But the poor who has understanding sees through him. |
| |
[ylt] |
A rich man is wise in his own eyes, And the intelligent poor searcheth him. |
| |
[bbe] |
The man of wealth seems to himself to be wise, but the poor man who has sense has a low opinion of him. |
|
28:12 |
[cbgb] |
义人得志有大荣耀。恶人兴起人就躲藏。 < | > |
| |
[niv] |
When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, men go into hiding. |
| |
[asv] |
When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves. |
| |
[jnd] |
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves. |
| |
[kjv] |
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. |
| |
[nwb] |
When righteous rejoice, great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. |
| |
[rsv] |
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves. |
| |
[web] |
. When the righteous triumph, there is great glory;But when the wicked rise, men hide themselves. |
| |
[ylt] |
In the exulting of the righteous the glory abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive. |
| |
[bbe] |
When the upright do well, there is great glory; but when evil-doers are lifted up, men do not let themselves be seen. |
|
28:13 |
[cbgb] |
遮掩自己罪过的,必不享通。承认离弃罪过的,必蒙怜恤。 < | > |
| |
[niv] |
He who conceals his sins does not prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy. |
| |
[asv] |
He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy. |
| |
[jnd] |
He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh shall obtain mercy. |
| |
[kjv] |
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. |
| |
[nwb] |
He that covereth his sins shall not prosper: but he who confesseth and forsaketh shall have mercy. |
| |
[rsv] |
He who conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy. |
| |
[web] |
. He who conceals his sins doesn't prosper,But whoever confesses and renounces them finds mercy. |
| |
[ylt] |
Whoso is covering his transgressions prospereth not, And he who is confessing and forsaking hath mercy. |
| |
[bbe] |
He who keeps his sins secret will not do well; but one who is open about them, and gives them up, will get mercy. |
|
28:14 |
[cbgb] |
常存敬畏的,便为有福。心存刚硬的,必陷在祸患里。 < | > |
| |
[niv] |
Blessed is the man who always fears the LORD, but he who hardens his heart falls into trouble. |
| |
[asv] |
Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief. |
| |
[jnd] |
Happy is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall fall into evil. |
| |
[kjv] |
Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. |
| |
[nwb] |
Happy the man that feareth always: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. |
| |
[rsv] |
Blessed is the man who fears the LORD always; but he who hardens his heart will fall into calamity. |
| |
[web] |
. Blessed is the man who always fears;But one who hardens his heart falls into trouble. |
| |
[ylt] |
O the happiness of a man fearing continually, And whoso is hardening his heart falleth into evil. |
| |
[bbe] |
Happy is the man in whom is the fear of the Lord at all times; but he whose heart is hard will come into trouble. |
|
28:15 |
[cbgb] |
暴虐的君王辖制贫民。好像吼叫的狮子,觅食的熊。 < | > |
| |
[niv] |
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked man ruling over a helpless people. |
| |
[asv] |
As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people. |
| |
[jnd] |
A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people. |
| |
[kjv] |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. |
| |
[nwb] |
a roaring lion, and a ranging bear; a wicked ruler over the poor people. |
| |
[rsv] |
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people. |
| |
[web] |
. As a roaring lion or a charging bear,So is a wicked ruler over helpless people. |
| |
[ylt] |
A growling lion, and a ranging bear, the wicked ruler over a poor people. |
| |
[bbe] |
Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people. |
|
28:16 |
[cbgb] |
无知的君多行暴虐。以贪财为可恨的,必年长日久。 < | > |
| |
[niv] |
A tyrannical ruler lacks judgment, but he who hates ill-gotten gain will enjoy a long life. |
| |
[asv] |
The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days. |
| |
[jnd] |
The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong days. |
| |
[kjv] |
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. |
| |
[nwb] |
The prince that wanteth understanding also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong days. |
| |
[rsv] |
A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor; but he who hates unjust gain will prolong his days. |
| |
[web] |
. The ruler who lacks judgment is a great tyrant.One who hates ill-gotten gain will have long days. |
| |
[ylt] |
A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days. |
| |
[bbe] |
The prince who has no sense is a cruel ruler; but he who has no desire to get profit for himself will have long life. |
|
28:17 |
[cbgb] |
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。 < | > |
| |
[niv] |
A man tormented by the guilt of murder will be a fugitive till death; let no one support him. |
| |
[asv] |
A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him. |
| |
[jnd] |
A man laden with the blood of person, fleeth to the pit: let no man stay him. |
| |
[kjv] |
A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. |
| |
[nwb] |
A man that doeth violence to the blood of person shall flee to the pit; let no man stay him. |
| |
[rsv] |
If a man is burdened with the blood of another, let him be a fugitive until death; let no one help him. |
| |
[web] |
. A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death;No one will support him. |
| |
[ylt] |
A man oppressed with the blood of a soul, Unto the pit fleeth, none taketh hold on him. |
| |
[bbe] |
One who has been the cause of a man's death will go in flight to the underworld: let no man give him help. |
|
28:18 |
[cbgb] |
行动正直的,必蒙拯救。行事弯曲的,立时跌倒。 < | > |
| |
[niv] |
He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall. |
| |
[asv] |
Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once. |
| |
[jnd] |
Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in double ways, shall fall in one . |
| |
[kjv] |
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. |
| |
[nwb] |
He who walketh uprightly shall be saved: but perverse ways shall fall at once. |
| |
[rsv] |
He who walks in integrity will be delivered, but he who is perverse in his ways will fall into a pit. |
| |
[web] |
. Whoever walks blamelessly is kept safe;But one with perverse ways will fall suddenly. |
| |
[ylt] |
Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once. |
| |
[bbe] |
He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted. |
|
28:19 |
[cbgb] |
耕种自己田地的,必得饱食。追随虚浮的,足受穷乏。 < | > |
| |
[niv] |
He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty. |
| |
[asv] |
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough. |
| |
[jnd] |
He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough. |
| |
[kjv] |
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. |
| |
[nwb] |
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain shall have poverty enough. |
| |
[rsv] |
He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty. |
| |
[web] |
. One who works his land will have an abundance of food;But one who chases fantasies will have his fill of poverty. |
| |
[ylt] |
Whoso is tilling his ground is satisfied bread, And whoso is pursuing vanity, Is filled poverty. |
| |
[bbe] |
By ploughing his land a man will have bread in full measure; but he who goes after good-for-nothing persons will be poor enough. |
|
28:20 |
[cbgb] |
诚实人必多得福,想要急速发财的,不免受罚。 < | > |
| |
[niv] |
A faithful man will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished. |
| |
[asv] |
A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished. |
| |
[jnd] |
A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. |
| |
[kjv] |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. |
| |
[nwb] |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. |
| |
[rsv] |
A faithful man will abound with blessings, but he who hastens to be rich will not go unpunished. |
| |
[web] |
. A faithful man is rich with blessings;But one who is eager to be rich will not go unpunished. |
| |
[ylt] |
A stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted. |
| |
[bbe] |
A man of good faith will have great blessing, but one attempting to get wealth quickly will not go free from punishment. |
|
28:21 |
[cbgb] |
看人的情面,乃为不好。人因一块饼枉法,也为不好。 < | > |
| |
[niv] |
To show partiality is not good-- yet a man will do wrong for a piece of bread. |
| |
[asv] |
To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread. |
| |
[jnd] |
To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress. |
| |
[kjv] |
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. |
| |
[nwb] |
To have respect of persons not good: for, for a piece of bread man will transgress. |
| |
[rsv] |
To show partiality is not good; but for a piece of bread a man will do wrong. |
| |
[web] |
. To show partiality is not good;Yet a man will do wrong for a piece of bread. |
| |
[ylt] |
To discern faces is not good, And for a piece of bread doth a man transgress. |
| |
[bbe] |
It is not good to have respect for a man's position: for a man will do wrong for a bit of bread. |
|
28:22 |
[cbgb] |
人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。 < | > |
| |
[niv] |
A stingy man is eager to get rich and is unaware that poverty awaits him. |
| |
[asv] |
he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him. |
| |
[jnd] |
He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him. |
| |
[kjv] |
He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. |
| |
[nwb] |
He that hasteth to be rich an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. |
| |
[rsv] |
A miserly man hastens after wealth, and does not know that want will come upon him. |
| |
[web] |
. A stingy man hurries after riches,And doesn't know that poverty waits for him. |
| |
[ylt] |
Troubled for wealth the man an evil eye, And he knoweth not that want doth meet him. |
| |
[bbe] |
He who is ever desiring wealth goes running after money, and does not see that need will come on him. |
|
28:23 |
[cbgb] |
责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。 < | > |
| |
[niv] |
He who rebukes a man will in the end gain more favor than he who has a flattering tongue. |
| |
[asv] |
He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue. |
| |
[jnd] |
He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue. |
| |
[kjv] |
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. |
| |
[nwb] |
He that rebuketh a man afterward shall find more favor than he that flattereth with the tongue. |
| |
[rsv] |
He who rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue. |
| |
[web] |
. One who rebukes a man will afterward find more favorThan one who flatters with the tongue. |
| |
[ylt] |
Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue. |
| |
[bbe] |
He who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue. |
|
28:24 |
[cbgb] |
偷窃父母的,说,这不是罪。此人就是与强盗同类。 < | > |
| |
[niv] |
He who robs his father or mother and says, "It's not wrong"-- he is partner to him who destroys. |
| |
[asv] |
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer. |
| |
[jnd] |
Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer. |
| |
[kjv] |
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. |
| |
[nwb] |
He that robbeth his father or his mother, and saith, no transgression; the same the companion of a destroyer. |
| |
[rsv] |
He who robs his father or his mother and says, "That is no transgression," is the companion of a man who destroys. |
| |
[web] |
. Whoever robs his father or his mother, and says, "It's not wrong."He is a partner with a destroyer. |
| |
[ylt] |
Whoso is robbing his father, or his mother, And is saying, `It is not transgression,' A companion he is to a destroyer. |
| |
[bbe] |
He who takes from his father or his mother what is theirs by right, and says, It is no sin; is the same as a taker of life. |
|
28:25 |
[cbgb] |
心中贪婪的,挑起争端。倚靠耶和华的,必得丰裕。 < | > |
| |
[niv] |
A greedy man stirs up dissension, but he who trusts in the LORD will prosper. |
| |
[asv] |
He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat. |
| |
[jnd] |
He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat. |
| |
[kjv] |
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. |
| |
[nwb] |
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. |
| |
[rsv] |
A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will be enriched. |
| |
[web] |
. One who is greedy stirs up strife;But one who trusts in Yahweh will prosper. |
| |
[ylt] |
Whoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat. |
| |
[bbe] |
He who is ever desiring profit is a cause of fighting; but he who puts his faith in the Lord will be made fat. |
|
28:26 |
[cbgb] |
心中自是的,便是愚昧人。凭智慧行事的,必蒙拯救。 < | > |
| |
[niv] |
He who trusts in himself is a fool, but he who walks in wisdom is kept safe. |
| |
[asv] |
He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered. |
| |
[jnd] |
He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered. |
| |
[kjv] |
He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. |
| |
[nwb] |
He that trusteth in his own heart is a fool: but whoever walketh wisely, he shall be delivered. |
| |
[rsv] |
He who trusts in his own mind is a fool; but he who walks in wisdom will be delivered. |
| |
[web] |
. One who trusts in himself is a fool;But one who walks in wisdom, he is kept safe. |
| |
[ylt] |
Whoso is trusting in his heart is a fool, And whoso is walking in wisdom is delivered. |
| |
[bbe] |
He whose faith is in himself is foolish; but everyone walking wisely will be kept safe. |
|
28:27 |
[cbgb] |
周济贫穷的,不致缺乏。佯为不见的,必多受咒诅。 < | > |
| |
[niv] |
He who gives to the poor will lack nothing, but he who closes his eyes to them receives many curses. |
| |
[asv] |
He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse. |
| |
[jnd] |
He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse. |
| |
[kjv] |
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. |
| |
[nwb] |
He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse. |
| |
[rsv] |
He who gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse. |
| |
[web] |
. One who gives to the poor has no lack;But one who closes his eyes will have many curses. |
| |
[ylt] |
Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses. |
| |
[bbe] |
He who gives to the poor will never be in need, but great curses will be on him who gives no attention to them. |
|
28:28 |
[cbgb] |
恶人兴起,人就躲藏。恶人败亡,义人增多。 < |
| |
[niv] |
When the wicked rise to power, people go into hiding; but when the wicked perish, the righteous thrive. |
| |
[asv] |
When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase. |
| |
[jnd] |
When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase. |
| |
[kjv] |
When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. |
| |
[nwb] |
When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. |
| |
[rsv] |
When the wicked rise, men hide themselves, but when they perish, the righteous increase. |
| |
[web] |
. When the wicked rise, men hide themselves;But when they perish, the righteous thrive. |
| |
[ylt] |
In the rising of the wicked a man is hidden, And in their destruction the righteous multiply! |
| |
[bbe] |
When evil-doers are lifted up, men take cover; but when destruction overtakes them, the upright are increased.. |