箴言 Proverbs 26 << || >>
26:1 [cbgb] 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜。愚昧人得尊荣,也是如此。 >
    [niv] Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
    [asv] As snow in summer, and as rain in harvest,  So honor is not seemly for a fool.  
    [jnd] As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
    [kjv] As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
    [nwb] As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
    [rsv] Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
    [web] . Like snow in summer, and as rain in harvest,So honor is not fitting for a fool.
    [ylt] As snow in summer, and as rain in harvest, So honour not comely for a fool.
    [bbe] Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
26:2 [cbgb] 麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故的咒诅,也必不临到。 < | >
    [niv] Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
    [asv] As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying,  So the curse that is causeless alighteth not.  
    [jnd] As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
    [kjv] As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
    [nwb] As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
    [rsv] Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
    [web] . Like a fluttering sparrow,Like a darting swallow,So the undeserved curse doesn't come to rest.
    [ylt] As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
    [bbe] As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
26:3 [cbgb] 鞭子是为打马。辔头是为勒驴。刑杖是为打愚昧人的背。 < | >
    [niv] A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
    [asv] A whip for the horse, a bridle for the ass,  And a rod for the back of fools.  
    [jnd] A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
    [kjv] A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
    [nwb] A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
    [rsv] A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
    [web] . A whip for the horse, a bridle for the donkey,And a rod for the back of fools!
    [ylt] A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
    [bbe] A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
26:4 [cbgb] 不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。 < | >
    [niv] Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.
    [asv] Answer not a fool according to his folly,  Lest thou also be like unto him.  
    [jnd] Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
    [kjv] Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
    [nwb] Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
    [rsv] Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
    [web] . Don't answer a fool according to his folly,Lest you also be like him.
    [ylt] Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him -- even thou.
    [bbe] Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
26:5 [cbgb] 要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。 < | >
    [niv] Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
    [asv] Answer a fool according to his folly,  Lest he be wise in his own conceit.  
    [jnd] Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
    [kjv] Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
    [nwb] Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
    [rsv] Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
    [web] . Answer a fool according to his folly,Lest he be wise in his own eyes.
    [ylt] Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
    [bbe] Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
26:6 [cbgb] 藉愚昧人手寄的,是砍断自己的脚,自受损害。(自受原作喝) < | >
    [niv] Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
    [asv] He that sendeth a message by the hand of a fool  Cutteth off his own feet, and drinketh in damage.  
    [jnd] He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off feet, drinketh damage.
    [kjv] He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
    [nwb] He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, drinketh damage.
    [rsv] He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
    [web] . One who sends a message by the hand of a foolIs cutting off feet and drinking violence.
    [ylt] He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
    [bbe] He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
26:7 [cbgb] 瘸子的脚,空存无用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。 < | >
    [niv] Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
    [asv] The legs of the lame hang loose:  So is a parable in the mouth of fools.  
    [jnd] The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
    [kjv] The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
    [nwb] The legs of the lame are not equal: so a parable in the mouth of fools.
    [rsv] Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
    [web] . Like the legs of the lame that hang loose:So is a parable in the mouth of fools.
    [ylt] Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
    [bbe] The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
26:8 [cbgb] 将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。 < | >
    [niv] Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
    [asv] As one that bindeth a stone in a sling,  So is he that giveth honor to a fool.  
    [jnd] As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
    [kjv] As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
    [nwb] As he that bindeth a stone in a sling, so he that giveth honor to a fool.
    [rsv] Like one who binds the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
    [web] . As one who binds a stone in a sling,So is he who gives honor to a fool.
    [ylt] As one who is binding a stone in a sling, So he who is giving honour to a fool.
    [bbe] Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
26:9 [cbgb] 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。 < | >
    [niv] Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
    [asv] As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard,  So is a parable in the mouth of fools.  
    [jnd] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
    [kjv] As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
    [nwb] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so a parable in the mouth of fools.
    [rsv] Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
    [web] . Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard,So is a parable in the mouth of fools.
    [ylt] A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
    [bbe] Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
26:10 [cbgb] 雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。 < | >
    [niv] Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.
    [asv] As an archer that woundeth all,  So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.  
    [jnd] A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
    [kjv] The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
    [nwb] The great that formed all both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
    [rsv] Like an archer who wounds everybody is he who hires a passing fool or drunkard.
    [web] . As an archer who wounds all,So is he who hires a foolOr he who hires those who pass by.
    [ylt] Great the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
    [bbe] Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
26:11 [cbgb] 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃他所吐的。 < | >
    [niv] As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
    [asv] As a dog that returneth to his vomit,  So is a fool that repeateth his folly.  
    [jnd] As a dog turneth back to its vomit, a fool repeateth his folly.
    [kjv] As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
    [nwb] As a dog returneth to his vomit, a fool returneth to his folly.
    [rsv] Like a dog that returns to his vomit is a fool that repeats his folly.
    [web] . As a dog that returns to his vomit,So is a fool who repeats his folly.
    [ylt] As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
    [bbe] Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
26:12 [cbgb] 你见自以为有智慧的人麽,愚昧人比他更有指望。 < | >
    [niv] Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
    [asv] Seest thou a man wise in his own conceit?  There is more hope of a fool than of him.  
    [jnd] Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
    [kjv] Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
    [nwb] Seest thou a man wise in his own conceit? more hope of a fool than of him.
    [rsv] Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
    [web] . Do you see a man wise in his own eyes?There is more hope for a fool than for him.
    [ylt] Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
    [bbe] Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
26:13 [cbgb] 懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。 < | >
    [niv] The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
    [asv] The sluggard saith, There is a lion in the way;  A lion is in the streets.  
    [jnd] The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
    [kjv] The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
    [nwb] The slothful saith, a lion in the way; a lion in the streets.
    [rsv] The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"
    [web] . The sluggard says, "There is a lion in the road!A fierce lion roams the streets!"
    [ylt] The slothful hath said, `A lion in the way, A lion in the broad places.'
    [bbe] The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
26:14 [cbgb] 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。 < | >
    [niv] As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
    [asv] As the door turneth upon its hinges,  So doth the sluggard upon his bed.  
    [jnd] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
    [kjv] As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
    [nwb] the door turneth upon its hinges, so the slothful upon his bed.
    [rsv] As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
    [web] . As the door turns on its hinges,So does the sluggard on his bed.
    [ylt] The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
    [bbe] A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
26:15 [cbgb] 懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。 < | >
    [niv] The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
    [asv] The sluggard burieth his hand in the dish;  It wearieth him to bring it again to his mouth.  
    [jnd] The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
    [kjv] The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
    [nwb] The slothful hideth hand in bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
    [rsv] The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
    [web] . The sluggard buries his hand in the dish.He is too lazy to bring it back to his mouth.
    [ylt] The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
    [bbe] The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
26:16 [cbgb] 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。 < | >
    [niv] The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
    [asv] The sluggard is wiser in his own conceit  Than seven men that can render a reason.  
    [jnd] A sluggard is wiser in his own eyes than seven that answer discreetly.
    [kjv] The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
    [nwb] The sluggard wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
    [rsv] The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer discreetly.
    [web] . The sluggard is wiser in his own eyesThan seven men who answer with discretion.
    [ylt] Wiser the slothful in his own eyes, Than seven returning a reason.
    [bbe] The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
26:17 [cbgb] 过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。 < | >
    [niv] Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
    [asv] He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him,  Is like one that taketh a dog by the ears.  
    [jnd] He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is one that taketh a dog by the ears.
    [kjv] He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
    [nwb] He that passeth by, meddleth with strife not to him, one that taketh a dog by the ears.
    [rsv] He who meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
    [web] . Like one who seizes a dog's earsIs one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
    [ylt] Laying hold on the ears of a dog, a passer-by making himself wrath for strife not his own.
    [bbe] He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
26:18 [cbgb] 人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍麽?他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭,与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡) < | >
    [niv] Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
    [asv] As a madman who casteth firebrands,  Arrows, and death,  
    [jnd] As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
    [kjv] As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
    [nwb] As a mad who casteth fire-brands, arrows, and death,
    [rsv] Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
    [web] . Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
    [ylt] As pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
    [bbe] As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
26:19 [cbgb] < | >
    [niv] is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"
    [asv] So is the man that deceiveth his neighbor,  And saith, Am not I in sport?  
    [jnd] so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
    [kjv] So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
    [nwb] So the man deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
    [rsv] is the man who deceives his neighbor and says, "I am only joking!"
    [web] Is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
    [ylt] So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?'
    [bbe] So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
26:20 [cbgb] 火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。 < | >
    [niv] Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
    [asv] For lack of wood the fire goeth out;  And where there is no whisperer, contention ceaseth.  
    [jnd] Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
    [kjv] Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
    [nwb] Where no wood is, the fire goeth out: so where no tale-bearer, the strife ceaseth.
    [rsv] For lack of wood the fire goes out; and where there is no whisperer, quarreling ceases.
    [web] . For lack of wood the fire goes out;Where there is no gossip, a quarrel dies down.
    [ylt] Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
    [bbe] Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
26:21 [cbgb] 好争竞的人煽惑争端,就如馀火加炭,火上加柴一样。 < | >
    [niv] As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
    [asv] As coals are to hot embers, and wood to fire,  So is a contentious man to inflame strife.  
    [jnd] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
    [kjv] As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
    [nwb] coals to burning coals, and wood to fire; so a contentious man to kindle strife.
    [rsv] As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
    [web] . As coals are to hot embers,And wood to fire,So is a contentious man to kindle strife.
    [ylt] Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
    [bbe] Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
26:22 [cbgb] 传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。 < | >
    [niv] The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
    [asv] The words of a whisperer are as dainty morsels,  And they go down into the innermost parts.  
    [jnd] The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
    [kjv] The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
    [nwb] The words of a tale-bearer as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
    [rsv] The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
    [web] . The words of a whisperer are as dainty morsels,They go down into the innermost parts.
    [ylt] The words of a tale-bearer as self-inflicted wounds, And they have gone down the inner parts of the heart.
    [bbe] The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
26:23 [cbgb] 火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。 < | >
    [niv] Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
    [asv] Fervent lips and a wicked heart  Are like an earthen vessel overlaid with silver dross.  
    [jnd] Ardent lips, and a wicked heart, are an earthen vessel overlaid with silver dross.
    [kjv] Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
    [nwb] Burning lips and a wicked heart a potsherd covered with silver dross.
    [rsv] Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.
    [web] . Like silver dross on an earthen vesselAre the lips of a fervent one with an evil heart.
    [ylt] Silver of dross spread over potsherd, burning lips and an evil heart.
    [bbe] Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
26:24 [cbgb] 怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。 < | >
    [niv] A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.
    [asv] He that hateth dissembleth with his lips;  But he layeth up deceit within him:  
    [jnd] He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
    [kjv] He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
    [nwb] He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
    [rsv] He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart;
    [web] . A malicious man disguises himself with his lips,But he harbors evil in his heart.
    [ylt] By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
    [bbe] With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
26:25 [cbgb] 他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。 < | >
    [niv] Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
    [asv] When he speaketh fair, believe him not;  For there are seven abominations in his heart:  
    [jnd] when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
    [kjv] When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
    [nwb] When he speaketh fair, believe him not: for seven abominations in his heart.
    [rsv] when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
    [web] . When his speech is charming, don't believe him;For there are seven abominations in his heart:
    [ylt] When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations in his heart.
    [bbe] When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26:26 [cbgb] 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。 < | >
    [niv] His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
    [asv] Though his hatred cover itself with guile,  His wickedness shall be openly showed before the assembly.  
    [jnd] Though hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
    [kjv] Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
    [nwb] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the congregation.
    [rsv] though his hatred be covered with guile, his wickedness will be exposed in the assembly.
    [web] . His malice may be concealed by deception,But his wickedness will be exposed in the assembly.
    [ylt] Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
    [bbe] Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
26:27 [cbgb] 挖陷坑的,自己必掉在其中。辊石头的,石头必反辊在他身上。 < | >
    [niv] If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
    [asv] Whoso diggeth a pit shall fall therein;  And he that rolleth a stone, it shall return upon him.  
    [jnd] Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
    [kjv] Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
    [nwb] Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
    [rsv] He who digs a pit will fall into it, and a stone will come back upon him who starts it rolling.
    [web] . Whoever digs a pit shall fall into it.Whoever rolls a stone, it will come back on him.
    [ylt] Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
    [bbe] He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
26:28 [cbgb] 虚谎的舌,恨他所压伤的人。谄媚的口,败坏人的事。 <
    [niv] A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
    [asv] A lying tongue hateth those whom it hath wounded;  And a flattering mouth worketh ruin.  
    [jnd] A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
    [kjv] A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
    [nwb] A lying tongue hateth afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
    [rsv] A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
    [web] . A lying tongue hates those it hurts;And a flattering mouth works ruin.
    [ylt] A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
    [bbe] A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.