|
26:1 |
[cbgb] |
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜。愚昧人得尊荣,也是如此。 > |
| |
[niv] |
Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool. |
| |
[asv] |
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool. |
| |
[jnd] |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool. |
| |
[kjv] |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. |
| |
[nwb] |
As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool. |
| |
[rsv] |
Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool. |
| |
[web] |
. Like snow in summer, and as rain in harvest,So honor is not fitting for a fool. |
| |
[ylt] |
As snow in summer, and as rain in harvest, So honour not comely for a fool. |
| |
[bbe] |
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish. |
|
26:2 |
[cbgb] |
麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故的咒诅,也必不临到。 < | > |
| |
[niv] |
Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest. |
| |
[asv] |
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not. |
| |
[jnd] |
As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come. |
| |
[kjv] |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
| |
[nwb] |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
| |
[rsv] |
Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight. |
| |
[web] |
. Like a fluttering sparrow,Like a darting swallow,So the undeserved curse doesn't come to rest. |
| |
[ylt] |
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come. |
| |
[bbe] |
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause. |
|
26:3 |
[cbgb] |
鞭子是为打马。辔头是为勒驴。刑杖是为打愚昧人的背。 < | > |
| |
[niv] |
A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools! |
| |
[asv] |
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools. |
| |
[jnd] |
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools. |
| |
[kjv] |
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. |
| |
[nwb] |
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. |
| |
[rsv] |
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools. |
| |
[web] |
. A whip for the horse, a bridle for the donkey,And a rod for the back of fools! |
| |
[ylt] |
A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools. |
| |
[bbe] |
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish. |
|
26:4 |
[cbgb] |
不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。 < | > |
| |
[niv] |
Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself. |
| |
[asv] |
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him. |
| |
[jnd] |
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. |
| |
[kjv] |
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. |
| |
[nwb] |
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him. |
| |
[rsv] |
Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself. |
| |
[web] |
. Don't answer a fool according to his folly,Lest you also be like him. |
| |
[ylt] |
Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him -- even thou. |
| |
[bbe] |
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him. |
|
26:5 |
[cbgb] |
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。 < | > |
| |
[niv] |
Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. |
| |
[asv] |
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit. |
| |
[jnd] |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. |
| |
[kjv] |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
| |
[nwb] |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
| |
[rsv] |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. |
| |
[web] |
. Answer a fool according to his folly,Lest he be wise in his own eyes. |
| |
[ylt] |
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes. |
| |
[bbe] |
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself. |
|
26:6 |
[cbgb] |
藉愚昧人手寄的,是砍断自己的脚,自受损害。(自受原作喝) < | > |
| |
[niv] |
Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool. |
| |
[asv] |
He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off his own feet, and drinketh in damage. |
| |
[jnd] |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off feet, drinketh damage. |
| |
[kjv] |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. |
| |
[nwb] |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, drinketh damage. |
| |
[rsv] |
He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence. |
| |
[web] |
. One who sends a message by the hand of a foolIs cutting off feet and drinking violence. |
| |
[ylt] |
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool. |
| |
[bbe] |
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage. |
|
26:7 |
[cbgb] |
瘸子的脚,空存无用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。 < | > |
| |
[niv] |
Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool. |
| |
[asv] |
The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools. |
| |
[jnd] |
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools. |
| |
[kjv] |
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. |
| |
[nwb] |
The legs of the lame are not equal: so a parable in the mouth of fools. |
| |
[rsv] |
Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools. |
| |
[web] |
. Like the legs of the lame that hang loose:So is a parable in the mouth of fools. |
| |
[ylt] |
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools. |
| |
[bbe] |
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish. |
|
26:8 |
[cbgb] |
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。 < | > |
| |
[niv] |
Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool. |
| |
[asv] |
As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool. |
| |
[jnd] |
As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool. |
| |
[kjv] |
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. |
| |
[nwb] |
As he that bindeth a stone in a sling, so he that giveth honor to a fool. |
| |
[rsv] |
Like one who binds the stone in the sling is he who gives honor to a fool. |
| |
[web] |
. As one who binds a stone in a sling,So is he who gives honor to a fool. |
| |
[ylt] |
As one who is binding a stone in a sling, So he who is giving honour to a fool. |
| |
[bbe] |
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord. |
|
26:9 |
[cbgb] |
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。 < | > |
| |
[niv] |
Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool. |
| |
[asv] |
As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools. |
| |
[jnd] |
a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools. |
| |
[kjv] |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. |
| |
[nwb] |
a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so a parable in the mouth of fools. |
| |
[rsv] |
Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools. |
| |
[web] |
. Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard,So is a parable in the mouth of fools. |
| |
[ylt] |
A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools. |
| |
[bbe] |
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man. |
|
26:10 |
[cbgb] |
雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。 < | > |
| |
[niv] |
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by. |
| |
[asv] |
As an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by. |
| |
[jnd] |
A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by. |
| |
[kjv] |
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. |
| |
[nwb] |
The great that formed all both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. |
| |
[rsv] |
Like an archer who wounds everybody is he who hires a passing fool or drunkard. |
| |
[web] |
. As an archer who wounds all,So is he who hires a foolOr he who hires those who pass by. |
| |
[ylt] |
Great the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors. |
| |
[bbe] |
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink. |
|
26:11 |
[cbgb] |
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃他所吐的。 < | > |
| |
[niv] |
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly. |
| |
[asv] |
As a dog that returneth to his vomit, So is a fool that repeateth his folly. |
| |
[jnd] |
As a dog turneth back to its vomit, a fool repeateth his folly. |
| |
[kjv] |
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. |
| |
[nwb] |
As a dog returneth to his vomit, a fool returneth to his folly. |
| |
[rsv] |
Like a dog that returns to his vomit is a fool that repeats his folly. |
| |
[web] |
. As a dog that returns to his vomit,So is a fool who repeats his folly. |
| |
[ylt] |
As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly. |
| |
[bbe] |
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again. |
|
26:12 |
[cbgb] |
你见自以为有智慧的人麽,愚昧人比他更有指望。 < | > |
| |
[niv] |
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. |
| |
[asv] |
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him. |
| |
[jnd] |
Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him. |
| |
[kjv] |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. |
| |
[nwb] |
Seest thou a man wise in his own conceit? more hope of a fool than of him. |
| |
[rsv] |
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. |
| |
[web] |
. Do you see a man wise in his own eyes?There is more hope for a fool than for him. |
| |
[ylt] |
Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him! |
| |
[bbe] |
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him. |
|
26:13 |
[cbgb] |
懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。 < | > |
| |
[niv] |
The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!" |
| |
[asv] |
The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets. |
| |
[jnd] |
The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets! |
| |
[kjv] |
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
| |
[nwb] |
The slothful saith, a lion in the way; a lion in the streets. |
| |
[rsv] |
The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!" |
| |
[web] |
. The sluggard says, "There is a lion in the road!A fierce lion roams the streets!" |
| |
[ylt] |
The slothful hath said, `A lion in the way, A lion in the broad places.' |
| |
[bbe] |
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
|
26:14 |
[cbgb] |
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。 < | > |
| |
[niv] |
As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. |
| |
[asv] |
As the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed. |
| |
[jnd] |
the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed. |
| |
[kjv] |
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. |
| |
[nwb] |
the door turneth upon its hinges, so the slothful upon his bed. |
| |
[rsv] |
As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed. |
| |
[web] |
. As the door turns on its hinges,So does the sluggard on his bed. |
| |
[ylt] |
The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed. |
| |
[bbe] |
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed. |
|
26:15 |
[cbgb] |
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。 < | > |
| |
[niv] |
The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth. |
| |
[asv] |
The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth. |
| |
[jnd] |
The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth. |
| |
[kjv] |
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. |
| |
[nwb] |
The slothful hideth hand in bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. |
| |
[rsv] |
The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth. |
| |
[web] |
. The sluggard buries his hand in the dish.He is too lazy to bring it back to his mouth. |
| |
[ylt] |
The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth. |
| |
[bbe] |
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him. |
|
26:16 |
[cbgb] |
懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。 < | > |
| |
[niv] |
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly. |
| |
[asv] |
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason. |
| |
[jnd] |
A sluggard is wiser in his own eyes than seven that answer discreetly. |
| |
[kjv] |
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. |
| |
[nwb] |
The sluggard wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. |
| |
[rsv] |
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer discreetly. |
| |
[web] |
. The sluggard is wiser in his own eyesThan seven men who answer with discretion. |
| |
[ylt] |
Wiser the slothful in his own eyes, Than seven returning a reason. |
| |
[bbe] |
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense. |
|
26:17 |
[cbgb] |
过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。 < | > |
| |
[niv] |
Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own. |
| |
[asv] |
He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is like one that taketh a dog by the ears. |
| |
[jnd] |
He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is one that taketh a dog by the ears. |
| |
[kjv] |
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. |
| |
[nwb] |
He that passeth by, meddleth with strife not to him, one that taketh a dog by the ears. |
| |
[rsv] |
He who meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears. |
| |
[web] |
. Like one who seizes a dog's earsIs one who passes by and meddles in a quarrel not his own. |
| |
[ylt] |
Laying hold on the ears of a dog, a passer-by making himself wrath for strife not his own. |
| |
[bbe] |
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by. |
|
26:18 |
[cbgb] |
人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍麽?他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭,与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡) < | > |
| |
[niv] |
Like a madman shooting firebrands or deadly arrows |
| |
[asv] |
As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death, |
| |
[jnd] |
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death, |
| |
[kjv] |
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, |
| |
[nwb] |
As a mad who casteth fire-brands, arrows, and death, |
| |
[rsv] |
Like a madman who throws firebrands, arrows, and death, |
| |
[web] |
. Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death, |
| |
[ylt] |
As pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death, |
| |
[bbe] |
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death, |
|
26:19 |
[cbgb] |
< | > |
| |
[niv] |
is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!" |
| |
[asv] |
So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport? |
| |
[jnd] |
so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport? |
| |
[kjv] |
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
| |
[nwb] |
So the man deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport? |
| |
[rsv] |
is the man who deceives his neighbor and says, "I am only joking!" |
| |
[web] |
Is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?" |
| |
[ylt] |
So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?' |
| |
[bbe] |
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport? |
|
26:20 |
[cbgb] |
火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。 < | > |
| |
[niv] |
Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down. |
| |
[asv] |
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth. |
| |
[jnd] |
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth. |
| |
[kjv] |
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
| |
[nwb] |
Where no wood is, the fire goeth out: so where no tale-bearer, the strife ceaseth. |
| |
[rsv] |
For lack of wood the fire goes out; and where there is no whisperer, quarreling ceases. |
| |
[web] |
. For lack of wood the fire goes out;Where there is no gossip, a quarrel dies down. |
| |
[ylt] |
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth, |
| |
[bbe] |
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended. |
|
26:21 |
[cbgb] |
好争竞的人煽惑争端,就如馀火加炭,火上加柴一样。 < | > |
| |
[niv] |
As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. |
| |
[asv] |
As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife. |
| |
[jnd] |
coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife. |
| |
[kjv] |
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. |
| |
[nwb] |
coals to burning coals, and wood to fire; so a contentious man to kindle strife. |
| |
[rsv] |
As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. |
| |
[web] |
. As coals are to hot embers,And wood to fire,So is a contentious man to kindle strife. |
| |
[ylt] |
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife. |
| |
[bbe] |
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started. |
|
26:22 |
[cbgb] |
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。 < | > |
| |
[niv] |
The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts. |
| |
[asv] |
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts. |
| |
[jnd] |
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly. |
| |
[kjv] |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
| |
[nwb] |
The words of a tale-bearer as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
| |
[rsv] |
The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body. |
| |
[web] |
. The words of a whisperer are as dainty morsels,They go down into the innermost parts. |
| |
[ylt] |
The words of a tale-bearer as self-inflicted wounds, And they have gone down the inner parts of the heart. |
| |
[bbe] |
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach. |
|
26:23 |
[cbgb] |
火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。 < | > |
| |
[niv] |
Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart. |
| |
[asv] |
Fervent lips and a wicked heart Are like an earthen vessel overlaid with silver dross. |
| |
[jnd] |
Ardent lips, and a wicked heart, are an earthen vessel overlaid with silver dross. |
| |
[kjv] |
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. |
| |
[nwb] |
Burning lips and a wicked heart a potsherd covered with silver dross. |
| |
[rsv] |
Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart. |
| |
[web] |
. Like silver dross on an earthen vesselAre the lips of a fervent one with an evil heart. |
| |
[ylt] |
Silver of dross spread over potsherd, burning lips and an evil heart. |
| |
[bbe] |
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste. |
|
26:24 |
[cbgb] |
怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。 < | > |
| |
[niv] |
A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit. |
| |
[asv] |
He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him: |
| |
[jnd] |
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him: |
| |
[kjv] |
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
| |
[nwb] |
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
| |
[rsv] |
He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart; |
| |
[web] |
. A malicious man disguises himself with his lips,But he harbors evil in his heart. |
| |
[ylt] |
By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit, |
| |
[bbe] |
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him; |
|
26:25 |
[cbgb] |
他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。 < | > |
| |
[niv] |
Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart. |
| |
[asv] |
When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart: |
| |
[jnd] |
when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart. |
| |
[kjv] |
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. |
| |
[nwb] |
When he speaketh fair, believe him not: for seven abominations in his heart. |
| |
[rsv] |
when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart; |
| |
[web] |
. When his speech is charming, don't believe him;For there are seven abominations in his heart: |
| |
[ylt] |
When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations in his heart. |
| |
[bbe] |
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils: |
|
26:26 |
[cbgb] |
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。 < | > |
| |
[niv] |
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly. |
| |
[asv] |
Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly. |
| |
[jnd] |
Though hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation. |
| |
[kjv] |
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. |
| |
[nwb] |
hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the congregation. |
| |
[rsv] |
though his hatred be covered with guile, his wickedness will be exposed in the assembly. |
| |
[web] |
. His malice may be concealed by deception,But his wickedness will be exposed in the assembly. |
| |
[ylt] |
Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly. |
| |
[bbe] |
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people. |
|
26:27 |
[cbgb] |
挖陷坑的,自己必掉在其中。辊石头的,石头必反辊在他身上。 < | > |
| |
[niv] |
If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him. |
| |
[asv] |
Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him. |
| |
[jnd] |
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him. |
| |
[kjv] |
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
| |
[nwb] |
Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
| |
[rsv] |
He who digs a pit will fall into it, and a stone will come back upon him who starts it rolling. |
| |
[web] |
. Whoever digs a pit shall fall into it.Whoever rolls a stone, it will come back on him. |
| |
[ylt] |
Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth. |
| |
[bbe] |
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again. |
|
26:28 |
[cbgb] |
虚谎的舌,恨他所压伤的人。谄媚的口,败坏人的事。 < |
| |
[niv] |
A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin. |
| |
[asv] |
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin. |
| |
[jnd] |
A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin. |
| |
[kjv] |
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. |
| |
[nwb] |
A lying tongue hateth afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. |
| |
[rsv] |
A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin. |
| |
[web] |
. A lying tongue hates those it hurts;And a flattering mouth works ruin. |
| |
[ylt] |
A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow! |
| |
[bbe] |
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling. |