|
24:1 |
[cbgb] |
你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处。 > |
| |
[niv] |
Do not envy wicked men, do not desire their company; |
| |
[asv] |
Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them: |
| |
[jnd] |
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them; |
| |
[kjv] |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. |
| |
[nwb] |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. |
| |
[rsv] |
Be not envious of evil men, nor desire to be with them; |
| |
[web] |
. Don't you be envious against evil men;Neither desire to be with them: |
| |
[ylt] |
Be not envious of evil men, And desire not to be with them. |
| |
[bbe] |
Have no envy for evil men, or any desire to be with them: |
|
24:2 |
[cbgb] |
因为他们的心,图谋强暴。他们的口谈论奸恶。 < | > |
| |
[niv] |
for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble. |
| |
[asv] |
For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief. |
| |
[jnd] |
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. |
| |
[kjv] |
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. |
| |
[nwb] |
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. |
| |
[rsv] |
for their minds devise violence, and their lips talk of mischief. |
| |
[web] |
. For their hearts plot violence,And their lips talk about mischief. |
| |
[ylt] |
For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak. |
| |
[bbe] |
For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble. |
|
24:3 |
[cbgb] |
房屋因智慧建造,又因聪明立稳。 < | > |
| |
[niv] |
By wisdom a house is built, and through understanding it is established; |
| |
[asv] |
Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established; |
| |
[jnd] |
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established; |
| |
[kjv] |
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: |
| |
[nwb] |
Through wisdom is a house built; and by understanding it is established: |
| |
[rsv] |
By wisdom a house is built, and by understanding it is established; |
| |
[web] |
. Through wisdom a house is built;By understanding it is established; |
| |
[ylt] |
By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself. |
| |
[bbe] |
The building of a house is by wisdom, and by reason it is made strong: |
|
24:4 |
[cbgb] |
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。 < | > |
| |
[niv] |
through knowledge its rooms are filled with rare and beautiful treasures. |
| |
[asv] |
And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches. |
| |
[jnd] |
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance. |
| |
[kjv] |
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. |
| |
[nwb] |
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. |
| |
[rsv] |
by knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches. |
| |
[web] |
. By knowledge the rooms are filledWith all rare and beautiful treasure. |
| |
[ylt] |
And by knowledge the inner parts are filled, all precious and pleasant wealth. |
| |
[bbe] |
And by knowledge its rooms are full of all dear and pleasing things. |
|
24:5 |
[cbgb] |
智慧人大有能力。有知识的人,力上加力。 < | > |
| |
[niv] |
A wise man has great power, and a man of knowledge increases strength; |
| |
[asv] |
A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might |
| |
[jnd] |
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength. |
| |
[kjv] |
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. |
| |
[nwb] |
A wise man strong; and a man of knowledge increaseth strength. |
| |
[rsv] |
A wise man is mightier than a strong man, and a man of knowledge than he who has strength; |
| |
[web] |
. A wise man has great power;And a knowledgeable man increases strength; |
| |
[ylt] |
Mighty the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power, |
| |
[bbe] |
A wise man is strong; and a man of knowledge makes strength greater. |
|
24:6 |
[cbgb] |
你去打仗,要凭智谋。谋士众多,人便得胜。 < | > |
| |
[niv] |
for waging war you need guidance, and for victory many advisers. |
| |
[asv] |
For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety. |
| |
[jnd] |
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety. |
| |
[kjv] |
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. |
| |
[nwb] |
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counselors safety. |
| |
[rsv] |
for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory. |
| |
[web] |
. For by wise guidance you wage your war; And victory is in many advisors. |
| |
[ylt] |
For by plans thou makest for thyself war, And deliverance in a multitude of counsellors. |
| |
[bbe] |
For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation. |
|
24:7 |
[cbgb] |
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内,不敢开口。 < | > |
| |
[niv] |
Wisdom is too high for a fool; in the assembly at the gate he has nothing to say. |
| |
[asv] |
Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate. |
| |
[jnd] |
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate. |
| |
[kjv] |
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. |
| |
[nwb] |
Wisdom too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. |
| |
[rsv] |
Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth. |
| |
[web] |
. Wisdom is too high for a fool:He doesn't open his mouth in the gate. |
| |
[ylt] |
Wisdom high for a fool, In the gate he openeth not his mouth. |
| |
[bbe] |
Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place. |
|
24:8 |
[cbgb] |
设计作恶的,必称为奸人。 < | > |
| |
[niv] |
He who plots evil will be known as a schemer. |
| |
[asv] |
He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker. |
| |
[jnd] |
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues. |
| |
[kjv] |
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. |
| |
[nwb] |
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. |
| |
[rsv] |
He who plans to do evil will be called a mischief-maker. |
| |
[web] |
. One who plots to do evilWill be called a schemer. |
| |
[ylt] |
Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts. |
| |
[bbe] |
He whose purposes are bad will be named a man of evil designs. |
|
24:9 |
[cbgb] |
愚妄人的思念,乃是罪恶。亵慢者为人所憎恶。 < | > |
| |
[niv] |
The schemes of folly are sin, and men detest a mocker. |
| |
[asv] |
The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men. |
| |
[jnd] |
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men. |
| |
[kjv] |
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. |
| |
[nwb] |
The thought of foolishness sin: and the scorner an abomination to men. |
| |
[rsv] |
The devising of folly is sin, and the scoffer is an abomination to men. |
| |
[web] |
. The schemes of folly are sin.The mocker is detested by men. |
| |
[ylt] |
The thought of folly sin, And an abomination to man a scorner. |
| |
[bbe] |
The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others. |
|
24:10 |
[cbgb] |
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。 < | > |
| |
[niv] |
If you falter in times of trouble, how small is your strength! |
| |
[asv] |
If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small. |
| |
[jnd] |
thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small. |
| |
[kjv] |
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. |
| |
[nwb] |
thou faintest in the day of adversity, thy strength small. |
| |
[rsv] |
If you faint in the day of adversity, your strength is small. |
| |
[web] |
. If you falter in the time of trouble,Your strength is small. |
| |
[ylt] |
Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power, |
| |
[bbe] |
If you give way in the day of trouble, your strength is small. |
|
24:11 |
[cbgb] |
人被拉到死地,你要解救。人将被杀,你须拦阻。 < | > |
| |
[niv] |
Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter. |
| |
[asv] |
Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back. |
| |
[jnd] |
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter. |
| |
[kjv] |
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; |
| |
[nwb] |
If thou forbearest to deliver drawn to death, and ready to be slain; |
| |
[rsv] |
Rescue those who are being taken away to death; hold back those who are stumbling to the slaughter. |
| |
[web] |
. Rescue those who are being led away to death!Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter! |
| |
[ylt] |
If delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter -- thou keepest back. |
| |
[bbe] |
Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction. |
|
24:12 |
[cbgb] |
你若说,这事我未曾知道。那衡量人心的,岂不明白麽?保守你命的,岂不知道麽?他岂不按各人所行的,报应各人麽? < | > |
| |
[niv] |
If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay each person according to what he has done? |
| |
[asv] |
If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work? |
| |
[jnd] |
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work. |
| |
[kjv] |
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? |
| |
[nwb] |
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider ? and he that keepeth thy soul, doth he know ? and will he render to man according to his works? |
| |
[rsv] |
If you say, "Behold, we did not know this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it, and will he not requite man according to his work? |
| |
[web] |
. If you say, "Behold, we didn't know this;"Doesn't he who weighs the hearts consider it?He who keeps your soul, doesn't he know it?Shall he not render to every man according to his work? |
| |
[ylt] |
When thou sayest, `Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work. |
| |
[bbe] |
If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work? |
|
24:13 |
[cbgb] |
我儿,你要吃蜜,因为是好的。吃蜂房下滴的蜜,更觉甘甜。 < | > |
| |
[niv] |
Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste. |
| |
[asv] |
My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste: |
| |
[jnd] |
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste: |
| |
[kjv] |
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: |
| |
[nwb] |
My son, eat thou honey, because good; and the honey-comb, sweet to thy taste: |
| |
[rsv] |
My son, eat honey, for it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste. |
| |
[web] |
. My son, eat honey, for it is good;The droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste: |
| |
[ylt] |
Eat my son, honey that good, And the honeycomb -- sweet to thy palate. |
| |
[bbe] |
My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste: |
|
24:14 |
[cbgb] |
你心得了智慧,也必觉的如此。你若找着,至终必有善报。你的指望,也不至断绝。 < | > |
| |
[niv] |
Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
| |
[asv] |
So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off. |
| |
[jnd] |
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off. |
| |
[kjv] |
So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. |
| |
[nwb] |
So the knowledge of wisdom to thy soul: when thou hast found , then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. |
| |
[rsv] |
Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off. |
| |
[web] |
. So you shall know wisdom to be to your soul;If you have found it, then will there be a reward,Your hope will not be cut off. |
| |
[ylt] |
So the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off. |
| |
[bbe] |
So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off. |
|
24:15 |
[cbgb] |
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家。不要毁坏他安居之所。 < | > |
| |
[niv] |
Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man's house, do not raid his dwelling place; |
| |
[asv] |
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place: |
| |
[jnd] |
Lay not wait, O wicked , against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place. |
| |
[kjv] |
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: |
| |
[nwb] |
Lay not wait, O wicked , against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place: |
| |
[rsv] |
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do not violence to his home; |
| |
[web] |
. Don't lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous.Don't destroy his resting-place: |
| |
[ylt] |
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place. |
| |
[bbe] |
Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place: |
|
24:16 |
[cbgb] |
因为义人虽七次跌倒,仍必兴起。恶人却被祸患倾倒。 < | > |
| |
[niv] |
for though a righteous man falls seven times, he rises again, but the wicked are brought down by calamity. |
| |
[asv] |
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity. |
| |
[jnd] |
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster. |
| |
[kjv] |
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. |
| |
[nwb] |
For a just falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief. |
| |
[rsv] |
for a righteous man falls seven times, and rises again; but the wicked are overthrown by calamity. |
| |
[web] |
. For a righteous man falls seven times, and rises up again;But the wicked are overthrown by calamity. |
| |
[ylt] |
For seven doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil. |
| |
[bbe] |
For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil. |
|
24:17 |
[cbgb] |
你仇敌跌倒,你不要欢喜。他倾倒,你心不要快乐。 < | > |
| |
[niv] |
Do not gloat when your enemy falls; when he stumbles, do not let your heart rejoice, |
| |
[asv] |
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown; |
| |
[jnd] |
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth; |
| |
[kjv] |
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: |
| |
[nwb] |
Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth: |
| |
[rsv] |
Do not rejoice when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles; |
| |
[web] |
. Don't rejoice when your enemy falls.Don't let your heart be glad when he is overthrown; |
| |
[ylt] |
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful, |
| |
[bbe] |
Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall: |
|
24:18 |
[cbgb] |
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。 < | > |
| |
[niv] |
or the LORD will see and disapprove and turn his wrath away from him. |
| |
[asv] |
Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him. |
| |
[jnd] |
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him. |
| |
[kjv] |
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. |
| |
[nwb] |
Lest the LORD see , and it displease him, and he turn away his wrath from him. |
| |
[rsv] |
lest the LORD see it, and be displeased, and turn away his anger from him. |
| |
[web] |
. Lest Yahweh see it, and it displease him,And he turn away his wrath from him. |
| |
[ylt] |
Lest Jehovah see, and evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger. |
| |
[bbe] |
For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him. |
|
24:19 |
[cbgb] |
不要为作恶的心怀不平。也不要嫉妒恶人。 < | > |
| |
[niv] |
Do not fret because of evil men or be envious of the wicked, |
| |
[asv] |
Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked: |
| |
[jnd] |
Fret not thyself because of evil-doers, be not envious of the wicked: |
| |
[kjv] |
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked: |
| |
[nwb] |
Fret not thyself because of evil , neither be thou envious at the wicked; |
| |
[rsv] |
Fret not yourself because of evildoers, and be not envious of the wicked; |
| |
[web] |
. Don't fret yourself because of evildoers;Neither be envious of the wicked: |
| |
[ylt] |
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked, |
| |
[bbe] |
Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners: |
|
24:20 |
[cbgb] |
因为恶人终不得善报。恶人的灯也必熄灭。 < | > |
| |
[niv] |
for the evil man has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out. |
| |
[asv] |
For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out. |
| |
[jnd] |
for there shall be no future to the evil ; the lamp of the wicked shall be put out. |
| |
[kjv] |
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. |
| |
[nwb] |
For there shall be no reward to the evil ; the candle of the wicked shall be extinguished. |
| |
[rsv] |
for the evil man has no future; the lamp of the wicked will be put out. |
| |
[web] |
. For there will be no reward to the evil man;And the lamp of the wicked shall be snuffed out. |
| |
[ylt] |
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished. |
| |
[bbe] |
For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out. |
|
24:21 |
[cbgb] |
我儿,你要敬畏耶和华与君王。不要与反覆无常的人结交。 < | > |
| |
[niv] |
Fear the LORD and the king, my son, and do not join with the rebellious, |
| |
[asv] |
My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change: |
| |
[jnd] |
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change. |
| |
[kjv] |
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: |
| |
[nwb] |
My son, fear thou the LORD and the king: meddle not with them that are given to change: |
| |
[rsv] |
My son, fear the LORD and the king, and do not disobey either of them; |
| |
[web] |
. My son, fear Yahweh and the king.Don't join those who are rebellious: |
| |
[ylt] |
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself, |
| |
[bbe] |
My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions: |
|
24:22 |
[cbgb] |
因为他们的灾难,必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢? < | > |
| |
[niv] |
for those two will send sudden destruction upon them, and who knows what calamities they can bring? |
| |
[asv] |
For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it? |
| |
[jnd] |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? |
| |
[kjv] |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? |
| |
[nwb] |
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? |
| |
[rsv] |
for disaster from them will rise suddenly, and who knows the ruin that will come from them both? |
| |
[web] |
. For their calamity will rise suddenly;The destruction from them both -- who knows? |
| |
[ylt] |
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both -- who knoweth! |
| |
[bbe] |
For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions? |
|
24:23 |
[cbgb] |
以下也是智慧人的箴言。审判时看人的情面,是不好的。 < | > |
| |
[niv] |
These also are sayings of the wise: To show partiality in judging is not good: |
| |
[asv] |
These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good. |
| |
[jnd] |
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. |
| |
[kjv] |
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. |
| |
[nwb] |
These also to the wise. not good to have respect of persons in judgment. |
| |
[rsv] |
These also are sayings of the wise. Partiality in judging is not good. |
| |
[web] |
. These also are sayings of the wise.To show partiality in judgment is not good. |
| |
[ylt] |
These also are for the wise: -- To discern faces in judgment is not good. |
| |
[bbe] |
These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good. |
|
24:24 |
[cbgb] |
对恶人说,你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。 < | > |
| |
[niv] |
Whoever says to the guilty, "You are innocent"-- peoples will curse him and nations denounce him. |
| |
[asv] |
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him: |
| |
[jnd] |
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him; |
| |
[kjv] |
He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: |
| |
[nwb] |
He that saith to the wicked, Thou righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: |
| |
[rsv] |
He who says to the wicked, "You are innocent," will be cursed by peoples, abhorred by nations; |
| |
[web] |
. He who says to the wicked, "You are righteous;"Peoples shall curse him, and nations shall abhor him -- |
| |
[ylt] |
Whoso is saying to the wicked, `Thou righteous,' Peoples execrate him -- nations abhor him. |
| |
[bbe] |
He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations. |
|
24:25 |
[cbgb] |
责备恶人的,必得喜悦。美好的福,也必临到他。 < | > |
| |
[niv] |
But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them. |
| |
[asv] |
But to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them. |
| |
[jnd] |
but to them that rebuke shall be delight, and a good blessing cometh upon them. |
| |
[kjv] |
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. |
| |
[nwb] |
But to them that rebuke shall be delight, and a good blessing shall come upon them. |
| |
[rsv] |
but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will be upon them. |
| |
[web] |
. But it will go well with those who convict the guilty,And a rich blessing will come on them. |
| |
[ylt] |
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing. |
| |
[bbe] |
But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them. |
|
24:26 |
[cbgb] |
应对正直的,犹如与人亲嘴。 < | > |
| |
[niv] |
An honest answer is like a kiss on the lips. |
| |
[asv] |
He kisseth the lips Who giveth a right answer. |
| |
[jnd] |
He kisseth the lips who giveth a right answer. |
| |
[kjv] |
Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. |
| |
[nwb] |
shall kiss lips that giveth a right answer. |
| |
[rsv] |
He who gives a right answer kisses the lips. |
| |
[web] |
. An honest answerIs like a kiss on the lips. |
| |
[ylt] |
Lips he kisseth who is returning straightforward words. |
| |
[bbe] |
He gives a kiss with his lips who gives a right answer. |
|
24:27 |
[cbgb] |
你要在外头豫备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。 < | > |
| |
[niv] |
Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house. |
| |
[asv] |
Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house. |
| |
[jnd] |
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house. |
| |
[kjv] |
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. |
| |
[nwb] |
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house. |
| |
[rsv] |
Prepare your work outside, get everything ready for you in the field; and after that build your house. |
| |
[web] |
. Prepare your work outside.Make it ready for you in the field.Afterwards, build your house. |
| |
[ylt] |
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field -- go afterwards, Then thou hast built thy house. |
| |
[bbe] |
Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house. |
|
24:28 |
[cbgb] |
不可无故作见证,陷害邻舍。也不可用嘴欺骗人。 < | > |
| |
[niv] |
Do not testify against your neighbor without cause, or use your lips to deceive. |
| |
[asv] |
Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips. |
| |
[jnd] |
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips? |
| |
[kjv] |
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. |
| |
[nwb] |
Be not a witness against thy neighbor without cause; and deceive with thy lips. |
| |
[rsv] |
Be not a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips. |
| |
[web] |
. Don't be a witness against your neighbor without cause.Don't deceive with your lips. |
| |
[ylt] |
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips. |
| |
[bbe] |
Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false. |
|
24:29 |
[cbgb] |
不可说,人怎样对待我,我也怎样待他,我必照他所行的报复他。 < | > |
| |
[niv] |
Do not say, "I'll do to him as he has done to me; I'll pay that man back for what he did." |
| |
[asv] |
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work. |
| |
[jnd] |
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work. |
| |
[kjv] |
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. |
| |
[nwb] |
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. |
| |
[rsv] |
Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for what he has done." |
| |
[web] |
. Don't say, "I will do to him as he has done to me;I will render to the man according to his work." |
| |
[ylt] |
Say not, `As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.' |
| |
[bbe] |
Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work. |
|
24:30 |
[cbgb] |
我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园。 < | > |
| |
[niv] |
I went past the field of the sluggard, past the vineyard of the man who lacks judgment; |
| |
[asv] |
I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding; |
| |
[jnd] |
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding; |
| |
[kjv] |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; |
| |
[nwb] |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; |
| |
[rsv] |
I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man without sense; |
| |
[web] |
. I went by the field of the sluggard,By the vineyard of the man void of understanding; |
| |
[ylt] |
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart. |
| |
[bbe] |
I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense; |
|
24:31 |
[cbgb] |
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。 < | > |
| |
[niv] |
thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins. |
| |
[asv] |
And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down. |
| |
[jnd] |
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down. |
| |
[kjv] |
And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. |
| |
[nwb] |
And lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down. |
| |
[rsv] |
and lo, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down. |
| |
[web] |
. Behold, it was all grown over with thorns.Its surface was covered with nettles,And its stone wall was broken down. |
| |
[ylt] |
And lo, it hath gone up -- all of it -- thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down. |
| |
[bbe] |
And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down. |
|
24:32 |
[cbgb] |
我看见就留心思想,我看着就领了训诲。 < | > |
| |
[niv] |
I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw: |
| |
[asv] |
Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction: |
| |
[jnd] |
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction: |
| |
[kjv] |
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. |
| |
[nwb] |
Then I saw, considered well: I looked upon , received instruction. |
| |
[rsv] |
Then I saw and considered it; I looked and received instruction. |
| |
[web] |
. Then I saw, and considered well.I saw, and received instruction: |
| |
[ylt] |
And I see -- I -- I do set my heart, I have seen -- I have received instruction, |
| |
[bbe] |
Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it. |
|
24:33 |
[cbgb] |
再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时, < | > |
| |
[niv] |
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest-- |
| |
[asv] |
Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep; |
| |
[jnd] |
-- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest! |
| |
[kjv] |
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: |
| |
[nwb] |
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: |
| |
[rsv] |
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest, |
| |
[web] |
. A little sleep, a little slumber,A little folding of the hands to sleep; |
| |
[ylt] |
A little sleep -- a little slumber -- A little folding of the hands to lie down. |
| |
[bbe] |
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: |
|
24:34 |
[cbgb] |
你的贫穷,就必如强盗速来,你的缺乏,彷佛拿兵器的人来到。 < |
| |
[niv] |
and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man. |
| |
[asv] |
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man. |
| |
[jnd] |
So shall thy poverty come a roving plunderer, and thy penury as an armed man. |
| |
[kjv] |
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man. |
| |
[nwb] |
So shall thy poverty come one that traveleth; and thy want as an armed man. |
| |
[rsv] |
and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man. |
| |
[web] |
. So shall your poverty come as a robber,And your want as an armed man. |
| |
[ylt] |
And thy poverty hath come a traveller, And thy want as an armed man! |
| |
[bbe] |
So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man.. |