|
23:1 |
[cbgb] |
你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。 > |
| |
[niv] |
When you sit to dine with a ruler, note well what is before you, |
| |
[asv] |
When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee; |
| |
[jnd] |
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee; |
| |
[kjv] |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
| |
[nwb] |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what before thee: |
| |
[rsv] |
When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what is before you; |
| |
[web] |
. When you sit to eat with a ruler,Consider diligently what is before you; |
| |
[ylt] |
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which before thee, |
| |
[bbe] |
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you; |
|
23:2 |
[cbgb] |
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。 < | > |
| |
[niv] |
and put a knife to your throat if you are given to gluttony. |
| |
[asv] |
And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite. |
| |
[jnd] |
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
| |
[kjv] |
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
| |
[nwb] |
And put a knife to thy throat, if thou a man given to appetite. |
| |
[rsv] |
and put a knife to your throat if you are a man given to appetite. |
| |
[web] |
. Put a knife to your throat,If you are a man given to appetite. |
| |
[ylt] |
And thou hast put a knife to thy throat, If thou a man of appetite. |
| |
[bbe] |
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food. |
|
23:3 |
[cbgb] |
不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。 < | > |
| |
[niv] |
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive. |
| |
[asv] |
Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food. |
| |
[jnd] |
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food. |
| |
[kjv] |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
| |
[nwb] |
Be not desirous of his dainties: for they deceitful food. |
| |
[rsv] |
Do not desire his delicacies, for they are deceptive food. |
| |
[web] |
. Don't be desirous of his dainties,Seeing they are deceitful food. |
| |
[ylt] |
Have no desire to his dainties, seeing it lying food. |
| |
[bbe] |
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit. |
|
23:4 |
[cbgb] |
不要劳碌求富。休仗自己的聪明。 < | > |
| |
[niv] |
Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint. |
| |
[asv] |
Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom. |
| |
[jnd] |
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence: |
| |
[kjv] |
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
| |
[nwb] |
Labor not to be rich: cease from thy own wisdom. |
| |
[rsv] |
Do not toil to acquire wealth; be wise enough to desist. |
| |
[web] |
. Don't weary yourself to be rich.In your wisdom, show restraint. |
| |
[ylt] |
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not. |
| |
[bbe] |
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money. |
|
23:5 |
[cbgb] |
你岂要定睛在虚无的钱财上麽?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。 < | > |
| |
[niv] |
Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. |
| |
[asv] |
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven. |
| |
[jnd] |
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens. |
| |
[kjv] |
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
| |
[nwb] |
Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven. |
| |
[rsv] |
When your eyes light upon it, it is gone; for suddenly it takes to itself wings, flying like an eagle toward heaven. |
| |
[web] |
. Why do you set your eyes on that which is not?For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky. |
| |
[ylt] |
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens. |
| |
[bbe] |
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven. |
|
23:6 |
[cbgb] |
不要吃恶眼人的饭。也不要贪他的美味。 < | > |
| |
[niv] |
Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies; |
| |
[asv] |
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties: |
| |
[jnd] |
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties. |
| |
[kjv] |
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
| |
[nwb] |
Eat thou not the bread of an evil eye, neither desire thou his dainties: |
| |
[rsv] |
Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies; |
| |
[web] |
. Don't eat the food of him who has a stingy eye,And don't crave his delicacies: |
| |
[ylt] |
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties, |
| |
[bbe] |
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat: |
|
23:7 |
[cbgb] |
因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝。他的心却与你向背。 < | > |
| |
[niv] |
for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you. |
| |
[asv] |
For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee. |
| |
[jnd] |
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee. |
| |
[kjv] |
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
| |
[nwb] |
For as he thinketh in his heart, so he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart not with thee. |
| |
[rsv] |
for he is like one who is inwardly reckoning. "Eat and drink!" he says to you; but his heart is not with you. |
| |
[web] |
For as he thinks about the cost, so he is."Eat and drink!" he says to you,But his heart is not with you. |
| |
[ylt] |
For as he hath thought in his soul, so he, `Eat and drink,' saith he to thee, And his heart not with thee. |
| |
[bbe] |
For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you. |
|
23:8 |
[cbgb] |
你所吃的那点食物,必吐出来。你所说的甘美言语,也必落空。 < | > |
| |
[niv] |
You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments. |
| |
[asv] |
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words. |
| |
[jnd] |
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words. |
| |
[kjv] |
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
| |
[nwb] |
The morsel thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
| |
[rsv] |
You will vomit up the morsels which you have eaten, and waste your pleasant words. |
| |
[web] |
. The morsel which you have eaten you shall vomit up,And lose your good words. |
| |
[ylt] |
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that sweet. |
| |
[bbe] |
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted. |
|
23:9 |
[cbgb] |
你不要说话给愚昧人听。因他必藐视你智慧的言语。 < | > |
| |
[niv] |
Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words. |
| |
[asv] |
Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words. |
| |
[jnd] |
Speak not in the ears of a foolish , for he will despise the wisdom of thy words. |
| |
[kjv] |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
| |
[nwb] |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
| |
[rsv] |
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words. |
| |
[web] |
. Don't speak in the ears of a fool,For he will despise the wisdom of your words. |
| |
[ylt] |
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words. |
| |
[bbe] |
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words. |
|
23:10 |
[cbgb] |
不可挪移古时的地界。也不可侵入孤儿的田地。 < | > |
| |
[niv] |
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless, |
| |
[asv] |
Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless: |
| |
[jnd] |
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
| |
[kjv] |
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
| |
[nwb] |
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
| |
[rsv] |
Do not remove an ancient landmark or enter the fields of the fatherless; |
| |
[web] |
. Don't move the ancient boundary stone.Don't encroach on the fields of the fatherless: |
| |
[ylt] |
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not, |
| |
[bbe] |
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father; |
|
23:11 |
[cbgb] |
因为他们的救赎主,大有能力。他必向你为他们辨屈。 < | > |
| |
[niv] |
for their Defender is strong; he will take up their case against you. |
| |
[asv] |
For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee. |
| |
[jnd] |
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee. |
| |
[kjv] |
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
| |
[nwb] |
For their redeemer mighty; he will plead their cause with thee. |
| |
[rsv] |
for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you. |
| |
[web] |
. For their Defender is strong.He will plead their case against you. |
| |
[ylt] |
For their Redeemer strong, He doth plead their cause with thee. |
| |
[bbe] |
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you. |
|
23:12 |
[cbgb] |
你要留心领受训诲。侧耳听从知识的言语。 < | > |
| |
[niv] |
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge. |
| |
[asv] |
Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge. |
| |
[jnd] |
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
| |
[kjv] |
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
| |
[nwb] |
Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge. |
| |
[rsv] |
Apply your mind to instruction and your ear to words of knowledge. |
| |
[web] |
. Apply your heart to instruction,And your ears to the words of knowledge. |
| |
[ylt] |
Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge. |
| |
[bbe] |
Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge. |
|
23:13 |
[cbgb] |
不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。 < | > |
| |
[niv] |
Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die. |
| |
[asv] |
Withhold not correction from the child; For if thou beat him with the rod, he will not die. |
| |
[jnd] |
Withhold not correction from the child; for thou beatest him with the rod, he shall not die: |
| |
[kjv] |
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
| |
[nwb] |
Withhold not correction from the child: for thou beatest him with the rod, he shall not die. |
| |
[rsv] |
Do not withhold discipline from a child; if you beat him with a rod, he will not die. |
| |
[web] |
. Don't withhold correction from a child.If you punish him with the rod, he will not die. |
| |
[ylt] |
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not. |
| |
[bbe] |
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him. |
|
23:14 |
[cbgb] |
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。 < | > |
| |
[niv] |
Punish him with the rod and save his soul from death. |
| |
[asv] |
Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol. |
| |
[jnd] |
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. |
| |
[kjv] |
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
| |
[nwb] |
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
| |
[rsv] |
If you beat him with the rod you will save his life from Sheol. |
| |
[web] |
. Punish him with the rod,And save his soul from Sheol. |
| |
[ylt] |
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. |
| |
[bbe] |
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. |
|
23:15 |
[cbgb] |
我儿你心若存智慧,我的心也甚欢喜。 < | > |
| |
[niv] |
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad; |
| |
[asv] |
My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine: |
| |
[jnd] |
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine; |
| |
[kjv] |
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
| |
[nwb] |
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
| |
[rsv] |
My son, if your heart is wise, my heart too will be glad. |
| |
[web] |
. My son, if your heart is wise,Then my heart will be glad, even mine: |
| |
[ylt] |
My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine, |
| |
[bbe] |
My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart; |
|
23:16 |
[cbgb] |
你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。 < | > |
| |
[niv] |
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right. |
| |
[asv] |
Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things. |
| |
[jnd] |
and my reins shall exult, when thy lips speak right things. |
| |
[kjv] |
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
| |
[nwb] |
Yes, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
| |
[rsv] |
My soul will rejoice when your lips speak what is right. |
| |
[web] |
. Yes, my heart will rejoice,When your lips speak what is right. |
| |
[ylt] |
And my reins exult when thy lips speak uprightly. |
| |
[bbe] |
And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things. |
|
23:17 |
[cbgb] |
你心中不要嫉妒罪人。只要终日敬畏耶和华。 < | > |
| |
[niv] |
Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD. |
| |
[asv] |
Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long: |
| |
[jnd] |
Let not thy heart envy sinners, but in the fear of Jehovah all the day; |
| |
[kjv] |
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
| |
[nwb] |
Let not thy heart envy sinners: but in the fear of the LORD all the day long. |
| |
[rsv] |
Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the LORD all the day. |
| |
[web] |
. Don't let your heart envy sinners;But rather fear Yahweh all the day long. |
| |
[ylt] |
Let not thy heart be envious at sinners, But -- in the fear of Jehovah all the day. |
| |
[bbe] |
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day; |
|
23:18 |
[cbgb] |
因为至终必有善报。你的指望也不至断绝。 < | > |
| |
[niv] |
There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
| |
[asv] |
For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off. |
| |
[jnd] |
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off. |
| |
[kjv] |
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
| |
[nwb] |
For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off. |
| |
[rsv] |
Surely there is a future, and your hope will not be cut off. |
| |
[web] |
. Indeed surely there is a future hope,And your hope will not be cut off. |
| |
[ylt] |
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off. |
| |
[bbe] |
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off. |
|
23:19 |
[cbgb] |
我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。 < | > |
| |
[niv] |
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path. |
| |
[asv] |
Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way. |
| |
[jnd] |
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way. |
| |
[kjv] |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
| |
[nwb] |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way. |
| |
[rsv] |
Hear, my son, and be wise, and direct your mind in the way. |
| |
[web] |
. Listen, my son, and be wise,And keep your heart on the right path! |
| |
[ylt] |
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart, |
| |
[bbe] |
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way. |
|
23:20 |
[cbgb] |
好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往。 < | > |
| |
[niv] |
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat, |
| |
[asv] |
Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh: |
| |
[jnd] |
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh. |
| |
[kjv] |
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
| |
[nwb] |
Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh: |
| |
[rsv] |
Be not among winebibbers, or among gluttonous eaters of meat; |
| |
[web] |
. Don't be among ones drinking too much wine,Or those who gorge themselves on meat: |
| |
[ylt] |
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh, |
| |
[bbe] |
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat: |
|
23:21 |
[cbgb] |
因为好酒贪食的,必至贫穷。好睡觉的,必穿破烂衣服。 < | > |
| |
[niv] |
for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags. |
| |
[asv] |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags. |
| |
[jnd] |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags. |
| |
[kjv] |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
| |
[nwb] |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe with rags. |
| |
[rsv] |
for the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags. |
| |
[web] |
. For the drunkard and the glutton shall become poor;And drowsiness clothes them in rags. |
| |
[ylt] |
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags. |
| |
[bbe] |
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed. |
|
23:22 |
[cbgb] |
你要听从生你的父亲。你母亲老了,也不可藐视他。 < | > |
| |
[niv] |
Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old. |
| |
[asv] |
Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old. |
| |
[jnd] |
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
| |
[kjv] |
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
| |
[nwb] |
Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
| |
[rsv] |
Hearken to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old. |
| |
[web] |
. Listen to your father who gave you life,And don't despise your mother when she is old. |
| |
[ylt] |
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old. |
| |
[bbe] |
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old. |
|
23:23 |
[cbgb] |
你当买真理。就是智慧,训诲,和聪明,也都不可卖。 < | > |
| |
[niv] |
Buy the truth and do not sell it; get wisdom, discipline and understanding. |
| |
[asv] |
Buy the truth, and sell it not; Yea, wisdom, and instruction, and understanding. |
| |
[jnd] |
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence. |
| |
[kjv] |
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
| |
[nwb] |
Buy the truth, and sell not; wisdom, and instruction, and understanding. |
| |
[rsv] |
Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding. |
| |
[web] |
. Buy the truth, and don't sell it:Get wisdom, discipline, and understanding. |
| |
[ylt] |
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding, |
| |
[bbe] |
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense. |
|
23:24 |
[cbgb] |
义人的父亲,必大得快乐。人生智慧的儿子,必因他欢喜。 < | > |
| |
[niv] |
The father of a righteous man has great joy; he who has a wise son delights in him. |
| |
[asv] |
The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him. |
| |
[jnd] |
The father of a righteous shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise shall have joy of him: |
| |
[kjv] |
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
| |
[nwb] |
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise shall have joy of him. |
| |
[rsv] |
The father of the righteous will greatly rejoice; he who begets a wise son will be glad in him. |
| |
[web] |
. The father of the righteous has great joy.Whoever fathers a wise child delights in him. |
| |
[ylt] |
The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him. |
| |
[bbe] |
The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him. |
|
23:25 |
[cbgb] |
你要使父母欢喜。使生你的快乐。 < | > |
| |
[niv] |
May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice! |
| |
[asv] |
Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice. |
| |
[jnd] |
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice. |
| |
[kjv] |
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
| |
[nwb] |
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice. |
| |
[rsv] |
Let your father and mother be glad, let her who bore you rejoice. |
| |
[web] |
. Let your father and your mother be glad!Let her who bore you rejoice! |
| |
[ylt] |
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful. |
| |
[bbe] |
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy. |
|
23:26 |
[cbgb] |
我儿,要将你的心归我。你的眼目,也要喜悦我的道路。 < | > |
| |
[niv] |
My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways, |
| |
[asv] |
My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways. |
| |
[jnd] |
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways. |
| |
[kjv] |
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
| |
[nwb] |
My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways. |
| |
[rsv] |
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways. |
| |
[web] |
. My son, give me your heart;And let your eyes keep in my ways. |
| |
[ylt] |
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways. |
| |
[bbe] |
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways. |
|
23:27 |
[cbgb] |
妓女是深坑。外女是窄阱。 < | > |
| |
[niv] |
for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well. |
| |
[asv] |
For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit. |
| |
[jnd] |
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
| |
[kjv] |
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
| |
[nwb] |
For a lewd woman a deep ditch; and a strange woman a narrow pit. |
| |
[rsv] |
For a harlot is a deep pit; an adventuress is a narrow well. |
| |
[web] |
. For a prostitute is a deep pit;And a wayward wife is a narrow well. |
| |
[ylt] |
For a harlot a deep ditch, And a strange woman a strait pit. |
| |
[bbe] |
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole. |
|
23:28 |
[cbgb] |
他埋伏好像强盗,他使人中多有奸诈的。 < | > |
| |
[niv] |
Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men. |
| |
[asv] |
Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men. |
| |
[jnd] |
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men. |
| |
[kjv] |
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
| |
[nwb] |
She also lieth in wait as a prey, and increaseth the transgressors among men. |
| |
[rsv] |
She lies in wait like a robber and increases the faithless among men. |
| |
[web] |
. Yes, she lies in wait like a robber,And increases the unfaithful among men. |
| |
[ylt] |
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth. |
| |
[bbe] |
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men. |
|
23:29 |
[cbgb] |
谁有祸患,谁有忧愁,谁有争斗,谁有哀叹,(或作怨言)谁无故受伤,谁眼目红赤。 < | > |
| |
[niv] |
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? |
| |
[asv] |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes? |
| |
[jnd] |
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes? |
| |
[kjv] |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
| |
[nwb] |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
| |
[rsv] |
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? |
| |
[web] |
. Who has woe? Who has sorrow? Who has strife?Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? |
| |
[ylt] |
Who hath wo? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes? |
| |
[bbe] |
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark? |
|
23:30 |
[cbgb] |
就是那流连饮酒,常去寻找调和酒的人。 < | > |
| |
[niv] |
Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine. |
| |
[asv] |
They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine. |
| |
[jnd] |
-- They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine. |
| |
[kjv] |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
| |
[nwb] |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
| |
[rsv] |
Those who tarry long over wine, those who go to try mixed wine. |
| |
[web] |
. Those who stay long at the wine;Those who go to seek out mixed wine. |
| |
[ylt] |
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine. |
| |
[bbe] |
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine. |
|
23:31 |
[cbgb] |
酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。 < | > |
| |
[niv] |
Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly! |
| |
[asv] |
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly: |
| |
[jnd] |
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly: |
| |
[kjv] |
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
| |
[nwb] |
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, it moveth itself aright. |
| |
[rsv] |
Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly. |
| |
[web] |
. Don't look at the wine when it is red,When it sparkles in the cup,When it goes down smoothly: |
| |
[ylt] |
See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright. |
| |
[bbe] |
Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down: |
|
23:32 |
[cbgb] |
< | > |
| |
[niv] |
In the end it bites like a snake and poisons like a viper. |
| |
[asv] |
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder. |
| |
[jnd] |
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
| |
[kjv] |
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
| |
[nwb] |
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
| |
[rsv] |
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder. |
| |
[web] |
. At the last it bites like a snake,And poisons like a viper. |
| |
[ylt] |
Its latter end -- as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth. |
| |
[bbe] |
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake. |
|
23:33 |
[cbgb] |
你眼必看见异怪的事。(异怪的事或作淫妇)你心必发出乖谬的话。 < | > |
| |
[niv] |
Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things. |
| |
[asv] |
Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things. |
| |
[jnd] |
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things; |
| |
[kjv] |
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
| |
[nwb] |
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things. |
| |
[rsv] |
Your eyes will see strange things, and your mind utter perverse things. |
| |
[web] |
. Your eyes will see strange things,And your mind will imagine confusing things. |
| |
[ylt] |
Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things. |
| |
[bbe] |
Your eyes will see strange things, and you will say twisted things. |
|
23:34 |
[cbgb] |
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。 < | > |
| |
[niv] |
You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging. |
| |
[asv] |
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast. |
| |
[jnd] |
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast: |
| |
[kjv] |
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
| |
[nwb] |
And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
| |
[rsv] |
You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast. |
| |
[web] |
. Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea,Or as he who lies on top of the rigging: |
| |
[ylt] |
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast. |
| |
[bbe] |
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support. |
|
23:35 |
[cbgb] |
你必说,人打我,我却未受伤,人鞭打我,我竟不觉得,我几时清醒,我仍去寻酒。 < |
| |
[niv] |
"They hit me," you will say, "but I'm not hurt! They beat me, but I don't feel it! When will I wake up so I can find another drink?" |
| |
[asv] |
They have stricken me, shalt thou say, and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again. |
| |
[jnd] |
-- ''They have smitten me, I am not sore; they have beaten me, I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.'' |
| |
[kjv] |
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
| |
[nwb] |
They have stricken me, , I was not sick; they have beaten me, I felt not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
| |
[rsv] |
"They struck me," you will say, "but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I will seek another drink." |
| |
[web] |
. "They hit me, and I was not hurt;They beat me, and I don't feel it!When will I wake up? I can do it again.I can find another." |
| |
[ylt] |
`They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake -- I seek it yet again!' |
| |
[bbe] |
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again. |