箴言 Proverbs 22 << || >>
22:1 [cbgb] 美名胜过大财,恩宠强如金银。 >
    [niv] A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
    [asv] A good name is rather to be chosen than great riches,  And loving favor rather than silver and gold.  
    [jnd] A name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
    [kjv] A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
    [nwb] A name rather to be chosen than great riches, loving favor rather than silver and gold.
    [rsv] A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold.
    [web] . A good name is more desirable than great riches;Loving favor rather than silver and gold.
    [ylt] A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold -- good grace.
    [bbe] A good name is more to be desired than great wealth, and to be respected is better than silver and gold.
22:2 [cbgb] 富户穷人,在世相遇,都为耶和华所造。 < | >
    [niv] Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all.
    [asv] The rich and the poor meet together:  Jehovah is the maker of them all.  
    [jnd] The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
    [kjv] The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
    [nwb] The rich and poor meet together: the LORD the maker of them all.
    [rsv] The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them all.
    [web] . The rich and the poor have this in common:Yahweh is the maker of them all.
    [ylt] Rich and poor have met together, The Maker of them all Jehovah.
    [bbe] The man of wealth and the poor man come face to face: the Lord is the maker of them all.
22:3 [cbgb] 通达人见祸藏躲。愚蒙人前往受害。 < | >
    [niv] A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.
    [asv] A prudent man seeth the evil, and hideth himself;  But the simple pass on, and suffer for it.  
    [jnd] A prudent seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
    [kjv] A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
    [nwb] A prudent foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
    [rsv] A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it.
    [web] . A prudent man sees danger, and hides himself;But the simple pass on, and suffer for it.
    [ylt] The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
    [bbe] The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
22:4 [cbgb] 敬畏耶和华心存谦卑,就得富有,尊荣,生命,为赏赐。 < | >
    [niv] Humility and the fear of the LORD bring wealth and honor and life.
    [asv] The reward of humility and the fear of Jehovah  Is riches, and honor, and life.  
    [jnd] The reward of humility the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
    [kjv] By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
    [nwb] By humility the fear of the LORD riches, and honor, and life.
    [rsv] The reward for humility and fear of the LORD is riches and honor and life.
    [web] . The result of humility and the fear of YahwehIs wealth, honor, and life.
    [ylt] The end of humility the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
    [bbe] The reward of a gentle spirit and the fear of the Lord is wealth and honour and life.
22:5 [cbgb] 乖僻人的路上,有荆棘和网罗。保守自己生命的。必要远离。 < | >
    [niv] In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them.
    [asv] Thorns and snares are in the way of the perverse:  He that keepeth his soul shall be far from them.  
    [jnd] Thorns snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
    [kjv] Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
    [nwb] Thorns snares in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
    [rsv] Thorns and snares are in the way of the perverse; he who guards himself will keep far from them.
    [web] . Thorns and snares are in the path of the wicked:Whoever guards his soul stays from them.
    [ylt] Thorns -- snares in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
    [bbe] Thorns and nets are in the way of the twisted: he who keeps watch over his soul will be far from them.
22:6 [cbgb] 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。 < | >
    [niv] Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it.
    [asv] Train up a child in the way he should go,  And even when he is old he will not depart from it.  
    [jnd] Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
    [kjv] Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
    [nwb] Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
    [rsv] Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
    [web] . Train up a child in the way he should go,And when he is old he will not depart from it.
    [ylt] Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
    [bbe] If a child is trained up in the right way, even when he is old he will not be turned away from it.
22:7 [cbgb] 富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。 < | >
    [niv] The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
    [asv] The rich ruleth over the poor;  And the borrower is servant to the lender.  
    [jnd] The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
    [kjv] The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
    [nwb] The rich ruleth over the poor, and the borrower servant to the lender.
    [rsv] The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
    [web] . The rich rules over the poor.The borrower is servant to the lender.
    [ylt] The rich over the poor ruleth, And a servant the borrower to the lender.
    [bbe] The man of wealth has rule over the poor, and he who gets into debt is a servant to his creditor.
22:8 [cbgb] 撒罪孽的,必收灾祸。他逞怒的杖,也必废掉。 < | >
    [niv] He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
    [asv] He that soweth iniquity shall reap calamity;  And the rod of his wrath shall fail.  
    [jnd] He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
    [kjv] He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
    [nwb] He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
    [rsv] He who sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.
    [web] . He who sows wickedness reaps trouble,And the rod of his fury will be destroyed.
    [ylt] Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
    [bbe] By planting the seed of evil a man will get in the grain of sorrow, and the rod of his wrath will be broken.
22:9 [cbgb] 眼目慈善的,就必蒙福。因他将食物分给穷人。 < | >
    [niv] A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.
    [asv] He that hath a bountiful eye shall be blessed;  For he giveth of his bread to the poor.  
    [jnd] He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
    [kjv] He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
    [nwb] He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
    [rsv] He who has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
    [web] . He who has a generous eye will be blessed;For he shares his food with the poor.
    [ylt] The good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
    [bbe] He who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor.
22:10 [cbgb] 赶出亵慢人,争端就消除,分争和羞辱,也必止息。 < | >
    [niv] Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
    [asv] Cast out the scoffer, and contention will go out;  Yea, strife and ignominy will cease.  
    [jnd] Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
    [kjv] Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
    [nwb] Cast out the scorner, and contention shall end; yes, strife and reproach shall cease.
    [rsv] Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
    [web] . Drive out the mocker, and strife will go out;Yes, quarrels and insults will stop.
    [ylt] Cast out a scorner -- and contention goeth out, And strife and shame cease.
    [bbe] Send away the man of pride, and argument will go out; truly fighting and shame will come to an end.
22:11 [cbgb] 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。 < | >
    [niv] He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.
    [asv] He that loveth pureness of heart,  For the grace of his lips the king will be his friend.  
    [jnd] He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
    [kjv] He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
    [nwb] He that loveth pureness of heart, the grace of his lips the king his friend.
    [rsv] He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
    [web] . He who loves purity of heart and speaks gracefullyIs the king's friend.
    [ylt] Whoso is loving cleanness of heart, Grace his lips, a king his friend.
    [bbe] He whose heart is clean is dear to the Lord; for the grace of his lips the king will be his friend.
22:12 [cbgb] 耶和华的眼目,眷顾聪明人。却倾败奸诈人的言语。 < | >
    [niv] The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
    [asv] The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge;  But he overthroweth the words of the treacherous man.  
    [jnd] The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
    [kjv] The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
    [nwb] The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
    [rsv] The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the faithless.
    [web] . The eyes of Yahweh watch over knowledge;But he frustrates the words of the unfaithful.
    [ylt] The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
    [bbe] The eyes of the Lord keep knowledge, but by him the acts of the false man will be overturned.
22:13 [cbgb] 懒惰人说,外头有狮子,我在街上,就必被杀。 < | >
    [niv] The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!"
    [asv] The sluggard saith, There is a lion without:  I shall be slain in the streets.  
    [jnd] The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
    [kjv] The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
    [nwb] The slothful saith, a lion without, I shall be slain in the streets.
    [rsv] The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!"
    [web] . The sluggard says, "There is a lion outside!I will be killed in the streets!"
    [ylt] The slothful hath said, `A lion without, In the midst of the broad places I am slain.'
    [bbe] The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets.
22:14 [cbgb] 淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。 < | >
    [niv] The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the LORD's wrath will fall into it.
    [asv] The mouth of strange women is a deep pit:  He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.  
    [jnd] The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
    [kjv] The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
    [nwb] The mouth of strange women a deep pit: he that is abhorred by the LORD shall fall therein.
    [rsv] The mouth of a loose woman is a deep pit; he with whom the LORD is angry will fall into it.
    [web] . The mouth of an adulteress is a deep pit:He who is under Yahweh's wrath will fall into it.
    [ylt] A deep pit the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
    [bbe] The mouth of strange women is a deep hole: he with whom the Lord is angry will go down into it.
22:15 [cbgb] 愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。 < | >
    [niv] Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
    [asv] Foolishness is bound up in the heart of a child;  But the rod of correction shall drive it far from him.  
    [jnd] Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
    [kjv] Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
    [nwb] Foolishness bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
    [rsv] Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
    [web] . Folly is bound up in the heart of a child:The rod of discipline drives it far from him.
    [ylt] Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
    [bbe] Foolish ways are deep-seated in the heart of a child, but the rod of punishment will send them far from him.
22:16 [cbgb] 欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。 < | >
    [niv] He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich--both come to poverty.
    [asv] He that oppresseth the poor to increase his gain,  And he that giveth to the rich, shall come only to want.    
    [jnd] He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, only to want.
    [kjv] He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
    [nwb] He that oppresseth the poor to increase his , he that giveth to the rich, surely to want.
    [rsv] He who oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to want.
    [web] . Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich,Both come to poverty.
    [ylt] He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want.
    [bbe] He who is cruel to the poor for the purpose of increasing his profit, and he who gives to the man of wealth, will only come to be in need.
22:17 [cbgb] 你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识, < | >
    [niv] Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,
    [asv] Incline thine ear, and hear the words of the wise,  And apply thy heart unto my knowledge.  
    [jnd] Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
    [kjv] Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
    [nwb] Bow down thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
    [rsv] Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your mind to my knowledge;
    [web] . Turn your ear, and listen to the words of the wise.Apply your heart to my teaching.
    [ylt] Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
    [bbe] Let your ear be bent down for hearing my words, and let your heart give thought to knowledge.
22:18 [cbgb] 你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。 < | >
    [niv] for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.
    [asv] For it is a pleasant thing if thou keep them within thee,  If they be established together upon thy lips.  
    [jnd] For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
    [kjv] For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
    [nwb] For a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
    [rsv] for it will be pleasant if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
    [web] . For it is a pleasant thing if you keep them within you,If all of them are ready on your lips.
    [ylt] For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
    [bbe] For it is a delight to keep them in your heart, to have them ready on your lips.
22:19 [cbgb] 我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。 < | >
    [niv] So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
    [asv] That thy trust may be in Jehovah,  I have made them known to thee this day, even to thee.  
    [jnd] That thy confidence may be in Jehovah, I have made known to thee this day, even to thee.
    [kjv] That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
    [nwb] That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
    [rsv] That your trust may be in the LORD, I have made them known to you today, even to you.
    [web] . That your trust may be in Yahweh,I teach you today, even you.
    [ylt] That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
    [bbe] So that your faith may be in the Lord, I have made them clear to you this day, even to you.
22:20 [cbgb] 谋略和知识的美事,我岂没有写给你麽? < | >
    [niv] Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
    [asv] Have not I written unto thee excellent things  Of counsels and knowledge,  
    [jnd] Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
    [kjv] Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
    [nwb] Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
    [rsv] Have I not written for you thirty sayings of admonition and knowledge,
    [web] . Haven't I written to you thirty excellent thingsOf counsel and knowledge,
    [ylt] Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
    [bbe] Have I not put in writing for you thirty sayings, with wise suggestions and knowledge,
22:21 [cbgb] 要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。 < | >
    [niv] teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you?
    [asv] To make thee know the certainty of the words of truth,  That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?  
    [jnd] that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
    [kjv] That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
    [nwb] That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send to thee?
    [rsv] to show you what is right and true, that you may give a true answer to those who sent you?
    [web] . To teach you truth, reliable words,To give sound answers to the ones who sent you?
    [ylt] To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
    [bbe] To make you see how certain are true words, so that you may give a true answer to those who put questions to you?
22:22 [cbgb] 贫穷人,你不空因他贫穷,就抢夺他的物。也不可在城门口欺压困苦人。 < | >
    [niv] Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
    [asv] Rob not the poor, because he is poor;  Neither oppress the afflicted in the gate:  
    [jnd] Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
    [kjv] Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
    [nwb] Rob not the poor, because he poor: neither oppress the afflicted in the gate:
    [rsv] Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate;
    [web] . Don't exploit the poor, because he is poor;And don't crush the needy in court;
    [ylt] Rob not the poor because he poor, And bruise not the afflicted in the gate.
    [bbe] Do not take away the property of the poor man because he is poor, or be cruel to the crushed ones when they come before the judge:
22:23 [cbgb] 因耶和华必为他辨屈。抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。 < | >
    [niv] for the LORD will take up their case and will plunder those who plunder them.
    [asv] For Jehovah will plead their cause,  And despoil of life those that despoil them.  
    [jnd] for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
    [kjv] For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
    [nwb] For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
    [rsv] for the LORD will plead their cause and despoil of life those who despoil them.
    [web] . For Yahweh will plead their case,And plunder the life of those who plunder them.
    [ylt] For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
    [bbe] For the Lord will give support to their cause, and take the life of those who take their goods.
22:24 [cbgb] 好生气的人,不可与他结交。暴怒的人,不可与他来往。 < | >
    [niv] Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered,
    [asv] Make no friendship with a man that is given to anger;  And with a wrathful man thou shalt not go:  
    [jnd] Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
    [kjv] Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
    [nwb] Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
    [rsv] Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man,
    [web] . Don't befriend a hot-tempered man,And don't associate with one who harbors anger:
    [ylt] Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
    [bbe] Do not be friends with a man who is given to wrath; do not go in the company of an angry man:
22:25 [cbgb] 恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。 < | >
    [niv] or you may learn his ways and get yourself ensnared.
    [asv] Lest thou learn this ways,  And get a snare to thy soul.  
    [jnd] lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
    [kjv] Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
    [nwb] Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
    [rsv] lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.
    [web] . Lest you learn his ways,And ensnare your soul.
    [ylt] Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
    [bbe] For fear of learning his ways and making a net ready for your soul.
22:26 [cbgb] 不要与人击掌,不要为欠债的作保。 < | >
    [niv] Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts;
    [asv] Be thou not one of them that strike hands,  Or of them that are sureties for debts.  
    [jnd] Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
    [kjv] Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
    [nwb] Be not thou of them that strike hands, of them that are sureties for debts.
    [rsv] Be not one of those who give pledges, who become surety for debts.
    [web] . Don't you be one of those who strike hands,Of those who are collateral for debts.
    [ylt] Be not thou among those striking hands, Among sureties burdens.
    [bbe] Be not one of those who give their hands in an agreement, or of those who make themselves responsible for debts:
22:27 [cbgb] 你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢? < | >
    [niv] if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.
    [asv] If thou hast not wherewith to pay,  Why should he take away thy bed from under thee?  
    [jnd] if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
    [kjv] If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
    [nwb] If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
    [rsv] If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
    [web] . If you don't have means to pay,Why should he take away your bed from under you?
    [ylt] If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
    [bbe] If you have nothing with which to make payment, he will take away your bed from under you.
22:28 [cbgb] 你先祖所立的地界,你不可挪移。 < | >
    [niv] Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers.
    [asv] Remove not the ancient landmark,  Which thy fathers have set.  
    [jnd] Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
    [kjv] Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
    [nwb] Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
    [rsv] Remove not the ancient landmark which your fathers have set.
    [web] . Don't move the ancient boundary stone,Which your fathers have set up.
    [ylt] Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
    [bbe] Let not the old landmark be moved which your fathers have put in place.
22:29 [cbgb] 你看见办事殷勤的人麽,他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。 <
    [niv] Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.
    [asv] Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings;  He shall not stand before mean men.  
    [jnd] Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.
    [kjv] Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
    [nwb] Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean .
    [rsv] Do you see a man skilful in his work? he will stand before kings; he will not stand before obscure men.
    [web] . Do you see a man skilled in his work?He will serve kings;He won't serve obscure men.
    [ylt] Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
    [bbe] Have you seen a man who is expert in his business? he will take his place before kings; his place will not be among low persons.