|
22:1 |
[cbgb] |
美名胜过大财,恩宠强如金银。 > |
| |
[niv] |
A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold. |
| |
[asv] |
A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold. |
| |
[jnd] |
A name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold. |
| |
[kjv] |
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. |
| |
[nwb] |
A name rather to be chosen than great riches, loving favor rather than silver and gold. |
| |
[rsv] |
A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold. |
| |
[web] |
. A good name is more desirable than great riches;Loving favor rather than silver and gold. |
| |
[ylt] |
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold -- good grace. |
| |
[bbe] |
A good name is more to be desired than great wealth, and to be respected is better than silver and gold. |
|
22:2 |
[cbgb] |
富户穷人,在世相遇,都为耶和华所造。 < | > |
| |
[niv] |
Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all. |
| |
[asv] |
The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all. |
| |
[jnd] |
The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all. |
| |
[kjv] |
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. |
| |
[nwb] |
The rich and poor meet together: the LORD the maker of them all. |
| |
[rsv] |
The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them all. |
| |
[web] |
. The rich and the poor have this in common:Yahweh is the maker of them all. |
| |
[ylt] |
Rich and poor have met together, The Maker of them all Jehovah. |
| |
[bbe] |
The man of wealth and the poor man come face to face: the Lord is the maker of them all. |
|
22:3 |
[cbgb] |
通达人见祸藏躲。愚蒙人前往受害。 < | > |
| |
[niv] |
A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it. |
| |
[asv] |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it. |
| |
[jnd] |
A prudent seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
| |
[kjv] |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
| |
[nwb] |
A prudent foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
| |
[rsv] |
A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it. |
| |
[web] |
. A prudent man sees danger, and hides himself;But the simple pass on, and suffer for it. |
| |
[ylt] |
The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished. |
| |
[bbe] |
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble. |
|
22:4 |
[cbgb] |
敬畏耶和华心存谦卑,就得富有,尊荣,生命,为赏赐。 < | > |
| |
[niv] |
Humility and the fear of the LORD bring wealth and honor and life. |
| |
[asv] |
The reward of humility and the fear of Jehovah Is riches, and honor, and life. |
| |
[jnd] |
The reward of humility the fear of Jehovah is riches, and honour, and life. |
| |
[kjv] |
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. |
| |
[nwb] |
By humility the fear of the LORD riches, and honor, and life. |
| |
[rsv] |
The reward for humility and fear of the LORD is riches and honor and life. |
| |
[web] |
. The result of humility and the fear of YahwehIs wealth, honor, and life. |
| |
[ylt] |
The end of humility the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life. |
| |
[bbe] |
The reward of a gentle spirit and the fear of the Lord is wealth and honour and life. |
|
22:5 |
[cbgb] |
乖僻人的路上,有荆棘和网罗。保守自己生命的。必要远离。 < | > |
| |
[niv] |
In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them. |
| |
[asv] |
Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them. |
| |
[jnd] |
Thorns snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them. |
| |
[kjv] |
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. |
| |
[nwb] |
Thorns snares in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. |
| |
[rsv] |
Thorns and snares are in the way of the perverse; he who guards himself will keep far from them. |
| |
[web] |
. Thorns and snares are in the path of the wicked:Whoever guards his soul stays from them. |
| |
[ylt] |
Thorns -- snares in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them. |
| |
[bbe] |
Thorns and nets are in the way of the twisted: he who keeps watch over his soul will be far from them. |
|
22:6 |
[cbgb] |
教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。 < | > |
| |
[niv] |
Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it. |
| |
[asv] |
Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it. |
| |
[jnd] |
Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it. |
| |
[kjv] |
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
| |
[nwb] |
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
| |
[rsv] |
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it. |
| |
[web] |
. Train up a child in the way he should go,And when he is old he will not depart from it. |
| |
[ylt] |
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it. |
| |
[bbe] |
If a child is trained up in the right way, even when he is old he will not be turned away from it. |
|
22:7 |
[cbgb] |
富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。 < | > |
| |
[niv] |
The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
| |
[asv] |
The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender. |
| |
[jnd] |
The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender. |
| |
[kjv] |
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
| |
[nwb] |
The rich ruleth over the poor, and the borrower servant to the lender. |
| |
[rsv] |
The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender. |
| |
[web] |
. The rich rules over the poor.The borrower is servant to the lender. |
| |
[ylt] |
The rich over the poor ruleth, And a servant the borrower to the lender. |
| |
[bbe] |
The man of wealth has rule over the poor, and he who gets into debt is a servant to his creditor. |
|
22:8 |
[cbgb] |
撒罪孽的,必收灾祸。他逞怒的杖,也必废掉。 < | > |
| |
[niv] |
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed. |
| |
[asv] |
He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail. |
| |
[jnd] |
He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end. |
| |
[kjv] |
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. |
| |
[nwb] |
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. |
| |
[rsv] |
He who sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail. |
| |
[web] |
. He who sows wickedness reaps trouble,And the rod of his fury will be destroyed. |
| |
[ylt] |
Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out. |
| |
[bbe] |
By planting the seed of evil a man will get in the grain of sorrow, and the rod of his wrath will be broken. |
|
22:9 |
[cbgb] |
眼目慈善的,就必蒙福。因他将食物分给穷人。 < | > |
| |
[niv] |
A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor. |
| |
[asv] |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor. |
| |
[jnd] |
He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor. |
| |
[kjv] |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
| |
[nwb] |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
| |
[rsv] |
He who has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor. |
| |
[web] |
. He who has a generous eye will be blessed;For he shares his food with the poor. |
| |
[ylt] |
The good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor. |
| |
[bbe] |
He who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor. |
|
22:10 |
[cbgb] |
赶出亵慢人,争端就消除,分争和羞辱,也必止息。 < | > |
| |
[niv] |
Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended. |
| |
[asv] |
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease. |
| |
[jnd] |
Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease. |
| |
[kjv] |
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. |
| |
[nwb] |
Cast out the scorner, and contention shall end; yes, strife and reproach shall cease. |
| |
[rsv] |
Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease. |
| |
[web] |
. Drive out the mocker, and strife will go out;Yes, quarrels and insults will stop. |
| |
[ylt] |
Cast out a scorner -- and contention goeth out, And strife and shame cease. |
| |
[bbe] |
Send away the man of pride, and argument will go out; truly fighting and shame will come to an end. |
|
22:11 |
[cbgb] |
喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。 < | > |
| |
[niv] |
He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend. |
| |
[asv] |
He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend. |
| |
[jnd] |
He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend. |
| |
[kjv] |
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. |
| |
[nwb] |
He that loveth pureness of heart, the grace of his lips the king his friend. |
| |
[rsv] |
He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend. |
| |
[web] |
. He who loves purity of heart and speaks gracefullyIs the king's friend. |
| |
[ylt] |
Whoso is loving cleanness of heart, Grace his lips, a king his friend. |
| |
[bbe] |
He whose heart is clean is dear to the Lord; for the grace of his lips the king will be his friend. |
|
22:12 |
[cbgb] |
耶和华的眼目,眷顾聪明人。却倾败奸诈人的言语。 < | > |
| |
[niv] |
The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful. |
| |
[asv] |
The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man. |
| |
[jnd] |
The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful. |
| |
[kjv] |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
| |
[nwb] |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
| |
[rsv] |
The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the faithless. |
| |
[web] |
. The eyes of Yahweh watch over knowledge;But he frustrates the words of the unfaithful. |
| |
[ylt] |
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous. |
| |
[bbe] |
The eyes of the Lord keep knowledge, but by him the acts of the false man will be overturned. |
|
22:13 |
[cbgb] |
懒惰人说,外头有狮子,我在街上,就必被杀。 < | > |
| |
[niv] |
The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!" |
| |
[asv] |
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets. |
| |
[jnd] |
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets! |
| |
[kjv] |
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
| |
[nwb] |
The slothful saith, a lion without, I shall be slain in the streets. |
| |
[rsv] |
The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!" |
| |
[web] |
. The sluggard says, "There is a lion outside!I will be killed in the streets!" |
| |
[ylt] |
The slothful hath said, `A lion without, In the midst of the broad places I am slain.' |
| |
[bbe] |
The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets. |
|
22:14 |
[cbgb] |
淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。 < | > |
| |
[niv] |
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the LORD's wrath will fall into it. |
| |
[asv] |
The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein. |
| |
[jnd] |
The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein. |
| |
[kjv] |
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. |
| |
[nwb] |
The mouth of strange women a deep pit: he that is abhorred by the LORD shall fall therein. |
| |
[rsv] |
The mouth of a loose woman is a deep pit; he with whom the LORD is angry will fall into it. |
| |
[web] |
. The mouth of an adulteress is a deep pit:He who is under Yahweh's wrath will fall into it. |
| |
[ylt] |
A deep pit the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there. |
| |
[bbe] |
The mouth of strange women is a deep hole: he with whom the Lord is angry will go down into it. |
|
22:15 |
[cbgb] |
愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。 < | > |
| |
[niv] |
Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him. |
| |
[asv] |
Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him. |
| |
[jnd] |
Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him. |
| |
[kjv] |
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
| |
[nwb] |
Foolishness bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him. |
| |
[rsv] |
Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him. |
| |
[web] |
. Folly is bound up in the heart of a child:The rod of discipline drives it far from him. |
| |
[ylt] |
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him. |
| |
[bbe] |
Foolish ways are deep-seated in the heart of a child, but the rod of punishment will send them far from him. |
|
22:16 |
[cbgb] |
欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。 < | > |
| |
[niv] |
He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich--both come to poverty. |
| |
[asv] |
He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want. |
| |
[jnd] |
He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, only to want. |
| |
[kjv] |
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. |
| |
[nwb] |
He that oppresseth the poor to increase his , he that giveth to the rich, surely to want. |
| |
[rsv] |
He who oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to want. |
| |
[web] |
. Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich,Both come to poverty. |
| |
[ylt] |
He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want. |
| |
[bbe] |
He who is cruel to the poor for the purpose of increasing his profit, and he who gives to the man of wealth, will only come to be in need. |
|
22:17 |
[cbgb] |
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识, < | > |
| |
[niv] |
Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach, |
| |
[asv] |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge. |
| |
[jnd] |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge. |
| |
[kjv] |
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. |
| |
[nwb] |
Bow down thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge. |
| |
[rsv] |
Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your mind to my knowledge; |
| |
[web] |
. Turn your ear, and listen to the words of the wise.Apply your heart to my teaching. |
| |
[ylt] |
Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge, |
| |
[bbe] |
Let your ear be bent down for hearing my words, and let your heart give thought to knowledge. |
|
22:18 |
[cbgb] |
你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。 < | > |
| |
[niv] |
for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips. |
| |
[asv] |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips. |
| |
[jnd] |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips. |
| |
[kjv] |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. |
| |
[nwb] |
For a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. |
| |
[rsv] |
for it will be pleasant if you keep them within you, if all of them are ready on your lips. |
| |
[web] |
. For it is a pleasant thing if you keep them within you,If all of them are ready on your lips. |
| |
[ylt] |
For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips. |
| |
[bbe] |
For it is a delight to keep them in your heart, to have them ready on your lips. |
|
22:19 |
[cbgb] |
我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。 < | > |
| |
[niv] |
So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you. |
| |
[asv] |
That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee. |
| |
[jnd] |
That thy confidence may be in Jehovah, I have made known to thee this day, even to thee. |
| |
[kjv] |
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
| |
[nwb] |
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
| |
[rsv] |
That your trust may be in the LORD, I have made them known to you today, even to you. |
| |
[web] |
. That your trust may be in Yahweh,I teach you today, even you. |
| |
[ylt] |
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou. |
| |
[bbe] |
So that your faith may be in the Lord, I have made them clear to you this day, even to you. |
|
22:20 |
[cbgb] |
谋略和知识的美事,我岂没有写给你麽? < | > |
| |
[niv] |
Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge, |
| |
[asv] |
Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge, |
| |
[jnd] |
Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge, |
| |
[kjv] |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, |
| |
[nwb] |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, |
| |
[rsv] |
Have I not written for you thirty sayings of admonition and knowledge, |
| |
[web] |
. Haven't I written to you thirty excellent thingsOf counsel and knowledge, |
| |
[ylt] |
Have I not written to thee three times With counsels and knowledge? |
| |
[bbe] |
Have I not put in writing for you thirty sayings, with wise suggestions and knowledge, |
|
22:21 |
[cbgb] |
要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。 < | > |
| |
[niv] |
teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you? |
| |
[asv] |
To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee? |
| |
[jnd] |
that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee? |
| |
[kjv] |
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? |
| |
[nwb] |
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send to thee? |
| |
[rsv] |
to show you what is right and true, that you may give a true answer to those who sent you? |
| |
[web] |
. To teach you truth, reliable words,To give sound answers to the ones who sent you? |
| |
[ylt] |
To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee. |
| |
[bbe] |
To make you see how certain are true words, so that you may give a true answer to those who put questions to you? |
|
22:22 |
[cbgb] |
贫穷人,你不空因他贫穷,就抢夺他的物。也不可在城门口欺压困苦人。 < | > |
| |
[niv] |
Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court, |
| |
[asv] |
Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate: |
| |
[jnd] |
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate; |
| |
[kjv] |
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: |
| |
[nwb] |
Rob not the poor, because he poor: neither oppress the afflicted in the gate: |
| |
[rsv] |
Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate; |
| |
[web] |
. Don't exploit the poor, because he is poor;And don't crush the needy in court; |
| |
[ylt] |
Rob not the poor because he poor, And bruise not the afflicted in the gate. |
| |
[bbe] |
Do not take away the property of the poor man because he is poor, or be cruel to the crushed ones when they come before the judge: |
|
22:23 |
[cbgb] |
因耶和华必为他辨屈。抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。 < | > |
| |
[niv] |
for the LORD will take up their case and will plunder those who plunder them. |
| |
[asv] |
For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them. |
| |
[jnd] |
for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them. |
| |
[kjv] |
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. |
| |
[nwb] |
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. |
| |
[rsv] |
for the LORD will plead their cause and despoil of life those who despoil them. |
| |
[web] |
. For Yahweh will plead their case,And plunder the life of those who plunder them. |
| |
[ylt] |
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers. |
| |
[bbe] |
For the Lord will give support to their cause, and take the life of those who take their goods. |
|
22:24 |
[cbgb] |
好生气的人,不可与他结交。暴怒的人,不可与他来往。 < | > |
| |
[niv] |
Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered, |
| |
[asv] |
Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go: |
| |
[jnd] |
Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man; |
| |
[kjv] |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: |
| |
[nwb] |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: |
| |
[rsv] |
Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man, |
| |
[web] |
. Don't befriend a hot-tempered man,And don't associate with one who harbors anger: |
| |
[ylt] |
Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in, |
| |
[bbe] |
Do not be friends with a man who is given to wrath; do not go in the company of an angry man: |
|
22:25 |
[cbgb] |
恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。 < | > |
| |
[niv] |
or you may learn his ways and get yourself ensnared. |
| |
[asv] |
Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul. |
| |
[jnd] |
lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul. |
| |
[kjv] |
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
| |
[nwb] |
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
| |
[rsv] |
lest you learn his ways and entangle yourself in a snare. |
| |
[web] |
. Lest you learn his ways,And ensnare your soul. |
| |
[ylt] |
Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul. |
| |
[bbe] |
For fear of learning his ways and making a net ready for your soul. |
|
22:26 |
[cbgb] |
不要与人击掌,不要为欠债的作保。 < | > |
| |
[niv] |
Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts; |
| |
[asv] |
Be thou not one of them that strike hands, Or of them that are sureties for debts. |
| |
[jnd] |
Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts: |
| |
[kjv] |
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
| |
[nwb] |
Be not thou of them that strike hands, of them that are sureties for debts. |
| |
[rsv] |
Be not one of those who give pledges, who become surety for debts. |
| |
[web] |
. Don't you be one of those who strike hands,Of those who are collateral for debts. |
| |
[ylt] |
Be not thou among those striking hands, Among sureties burdens. |
| |
[bbe] |
Be not one of those who give their hands in an agreement, or of those who make themselves responsible for debts: |
|
22:27 |
[cbgb] |
你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢? < | > |
| |
[niv] |
if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you. |
| |
[asv] |
If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee? |
| |
[jnd] |
if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
| |
[kjv] |
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
| |
[nwb] |
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
| |
[rsv] |
If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you? |
| |
[web] |
. If you don't have means to pay,Why should he take away your bed from under you? |
| |
[ylt] |
If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee? |
| |
[bbe] |
If you have nothing with which to make payment, he will take away your bed from under you. |
|
22:28 |
[cbgb] |
你先祖所立的地界,你不可挪移。 < | > |
| |
[niv] |
Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers. |
| |
[asv] |
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set. |
| |
[jnd] |
Remove not the ancient landmark which thy fathers have set. |
| |
[kjv] |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
| |
[nwb] |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
| |
[rsv] |
Remove not the ancient landmark which your fathers have set. |
| |
[web] |
. Don't move the ancient boundary stone,Which your fathers have set up. |
| |
[ylt] |
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made. |
| |
[bbe] |
Let not the old landmark be moved which your fathers have put in place. |
|
22:29 |
[cbgb] |
你看见办事殷勤的人麽,他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。 < |
| |
[niv] |
Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men. |
| |
[asv] |
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men. |
| |
[jnd] |
Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean. |
| |
[kjv] |
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. |
| |
[nwb] |
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean . |
| |
[rsv] |
Do you see a man skilful in his work? he will stand before kings; he will not stand before obscure men. |
| |
[web] |
. Do you see a man skilled in his work?He will serve kings;He won't serve obscure men. |
| |
[ylt] |
Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men! |
| |
[bbe] |
Have you seen a man who is expert in his business? he will take his place before kings; his place will not be among low persons. |