|
21:1 |
[cbgb] |
王的心在耶和华手中,好像陇沟的水,随意流转。 > |
| |
[niv] |
The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases. |
| |
[asv] |
The king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will. |
| |
[jnd] |
The king's heart in the hand of Jehovah is brooks of water: he turneth it whithersoever he will. |
| |
[kjv] |
The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. |
| |
[nwb] |
The king's heart in the hand of the LORD, the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. |
| |
[rsv] |
The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will. |
| |
[web] |
. The king's heart is in Yahweh's hand like the watercourses.He turns it wherever he desires. |
| |
[ylt] |
Rivulets of waters the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it. |
| |
[bbe] |
The king's heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure. |
|
21:2 |
[cbgb] |
人所行的,在自己的眼中都看为正,惟有耶和华衡量人心。 < | > |
| |
[niv] |
All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart. |
| |
[asv] |
Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts. |
| |
[jnd] |
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts. |
| |
[kjv] |
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. |
| |
[nwb] |
Every way of a man right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. |
| |
[rsv] |
Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart. |
| |
[web] |
. Every way of a man is right in his own eyes,But Yahweh weighs the hearts. |
| |
[ylt] |
Every way of a man right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts. |
| |
[bbe] |
Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts. |
|
21:3 |
[cbgb] |
行仁义公平,比献祭更谜耶和华悦纳。 < | > |
| |
[niv] |
To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
| |
[asv] |
To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice. |
| |
[jnd] |
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice. |
| |
[kjv] |
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
| |
[nwb] |
To do justice and judgment more acceptable to the LORD than sacrifice. |
| |
[rsv] |
To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
| |
[web] |
. To do righteousness and justiceIs more acceptable to Yahweh than sacrifice. |
| |
[ylt] |
To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice. |
| |
[bbe] |
To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering. |
|
21:4 |
[cbgb] |
恶人发达,眼高心傲,这乃是罪。(发达原文是灯) < | > |
| |
[niv] |
Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin! |
| |
[asv] |
A high look, and a proud heart, Even the lamp of the wicked, is sin. |
| |
[jnd] |
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin. |
| |
[kjv] |
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. |
| |
[nwb] |
A high look, and a proud heart, the plowing of the wicked, sin. |
| |
[rsv] |
Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin. |
| |
[web] |
. A high look, and a proud heart,The lamp of the wicked, is sin. |
| |
[ylt] |
Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked sin. |
| |
[bbe] |
A high look and a heart of pride, *** of the evil-doer is sin. |
|
21:5 |
[cbgb] |
殷勤筹画的,足致丰裕。行事急躁的,都必缺乏。 < | > |
| |
[niv] |
The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty. |
| |
[asv] |
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hasty hasteth only to want. |
| |
[jnd] |
The thoughts of the diligent only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want. |
| |
[kjv] |
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. |
| |
[nwb] |
The thoughts of the diligent only to plenteousness; but of every one hasty only to want. |
| |
[rsv] |
The plans of the diligent lead surely to abundance, but every one who is hasty comes only to want. |
| |
[web] |
. The plans of the diligent surely lead to profit;And everyone who is hasty surely rushes to poverty. |
| |
[ylt] |
The purposes of the diligent only to advantage, And of every hasty one, only to want. |
| |
[bbe] |
The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need. |
|
21:6 |
[cbgb] |
用诡诈之舌求财的,就是自己取死。所得之财,乃是吹来吹去的浮云。 < | > |
| |
[niv] |
A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare. |
| |
[asv] |
The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death. |
| |
[jnd] |
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death. |
| |
[kjv] |
The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. |
| |
[nwb] |
The getting of treasures by a lying tongue a vanity tossed to and fro by them that seek death. |
| |
[rsv] |
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death. |
| |
[web] |
. Getting treasures by a lying tongueIs a fleeting vapor for those who seek death. |
| |
[ylt] |
The making of treasures by a lying tongue, a vanity driven away of those seeking death. |
| |
[bbe] |
He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death. |
|
21:7 |
[cbgb] |
恶人的强暴,必将自己扫除。因他们不肯按公平行事。 < | > |
| |
[niv] |
The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right. |
| |
[asv] |
The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice. |
| |
[jnd] |
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right. |
| |
[kjv] |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. |
| |
[nwb] |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. |
| |
[rsv] |
The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just. |
| |
[web] |
. The violence of the wicked will drive them away,Because they refuse to do what is right. |
| |
[ylt] |
The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment. |
| |
[bbe] |
By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right. |
|
21:8 |
[cbgb] |
负罪之人的路,甚是弯曲。至于清洁的人,他所行的乃是正直。 < | > |
| |
[niv] |
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright. |
| |
[asv] |
The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right. |
| |
[jnd] |
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright. |
| |
[kjv] |
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. |
| |
[nwb] |
The way of man froward and strange: but the pure, his work right. |
| |
[rsv] |
The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is right. |
| |
[web] |
. The way of the guilty is devious,But the conduct of the innocent is upright. |
| |
[ylt] |
Froward the way of a man who is vile, And the pure -- upright his work. |
| |
[bbe] |
Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright. |
|
21:9 |
[cbgb] |
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋,与争吵的妇人同住。 < | > |
| |
[niv] |
Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. |
| |
[asv] |
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. |
| |
[jnd] |
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. |
| |
[kjv] |
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. |
| |
[nwb] |
better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman in a wide house. |
| |
[rsv] |
It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious woman. |
| |
[web] |
. It is better to dwell in the corner of the housetop,Than to share a house with a contentious woman. |
| |
[ylt] |
Better to sit on a corner of the roof, Than a woman of contentions and a house of company. |
| |
[bbe] |
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house. |
|
21:10 |
[cbgb] |
恶人的心,乐人受祸。他眼并不怜恤邻舍。 < | > |
| |
[niv] |
The wicked man craves evil; his neighbor gets no mercy from him. |
| |
[asv] |
The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes. |
| |
[jnd] |
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. |
| |
[kjv] |
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. |
| |
[nwb] |
The soul of the wicked desireth evil: his neighbor findeth no favor in his eyes. |
| |
[rsv] |
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. |
| |
[web] |
. The soul of the wicked desires evil;His neighbor finds no mercy in his eyes. |
| |
[ylt] |
The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour. |
| |
[bbe] |
The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour. |
|
21:11 |
[cbgb] |
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧。智慧人受训诲,便得知识。 < | > |
| |
[niv] |
When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge. |
| |
[asv] |
When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
| |
[jnd] |
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
| |
[kjv] |
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
| |
[nwb] |
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
| |
[rsv] |
When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge. |
| |
[web] |
. When the mocker is punished, the simple gains wisdom;When the wise is instructed, he receives knowledge. |
| |
[ylt] |
When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge. |
| |
[bbe] |
When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge. |
|
21:12 |
[cbgb] |
义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必至灭亡。 < | > |
| |
[niv] |
The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin. |
| |
[asv] |
The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin. |
| |
[jnd] |
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to ruin. |
| |
[kjv] |
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. |
| |
[nwb] |
The righteous wisely considereth the house of the wicked: overthroweth the wicked for wickedness. |
| |
[rsv] |
The righteous observes the house of the wicked; the wicked are cast down to ruin. |
| |
[web] |
. The Righteous One considers the house of the wicked,And brings the wicked to ruin. |
| |
[ylt] |
The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness. |
| |
[bbe] |
The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction. |
|
21:13 |
[cbgb] |
塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。 < | > |
| |
[niv] |
If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered. |
| |
[asv] |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard. |
| |
[jnd] |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard. |
| |
[kjv] |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
| |
[nwb] |
Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
| |
[rsv] |
He who closes his ear to the cry of the poor will himself cry out and not be heard. |
| |
[web] |
. Whoever stops his ears at the cry of the poor,He will also cry out, but shall not be heard. |
| |
[ylt] |
Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered. |
| |
[bbe] |
He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help. |
|
21:14 |
[cbgb] |
暗中送的礼物,挽回怒气。怀中搋的贿赂,止息暴怒。 < | > |
| |
[niv] |
A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath. |
| |
[asv] |
A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath. |
| |
[jnd] |
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury. |
| |
[kjv] |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. |
| |
[nwb] |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom, strong wrath. |
| |
[rsv] |
A gift in secret averts anger; and a bribe in the bosom, strong wrath. |
| |
[web] |
. A gift in secret pacifies anger;And a bribe in the cloak, strong wrath. |
| |
[ylt] |
A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury. |
| |
[bbe] |
By a secret offering wrath is turned away, and the heat of angry feelings by money in the folds of the robe. |
|
21:15 |
[cbgb] |
秉公行义,使义人喜乐,使作孽的人败坏。 < | > |
| |
[niv] |
When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers. |
| |
[asv] |
It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity. |
| |
[jnd] |
It is joy to a righteous to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity. |
| |
[kjv] |
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
| |
[nwb] |
joy to the just to do judgment: but destruction to the workers of iniquity. |
| |
[rsv] |
When justice is done, it is a joy to the righteous, but dismay to evildoers. |
| |
[web] |
. It is joy to the righteous to do justice;But it is a destruction to the workers of iniquity. |
| |
[ylt] |
To do justice joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity. |
| |
[bbe] |
It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil. |
|
21:16 |
[cbgb] |
迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。 < | > |
| |
[niv] |
A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead. |
| |
[asv] |
The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead. |
| |
[jnd] |
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead. |
| |
[kjv] |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. |
| |
[nwb] |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. |
| |
[rsv] |
A man who wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead. |
| |
[web] |
. The man who wanders out of the way of understandingShall rest in the assembly of the dead. |
| |
[ylt] |
A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth. |
| |
[bbe] |
The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades. |
|
21:17 |
[cbgb] |
爱宴乐的,必致穷乏。好酒爱膏油的,必不富足。 < | > |
| |
[niv] |
He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich. |
| |
[asv] |
He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich. |
| |
[jnd] |
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich. |
| |
[kjv] |
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
| |
[nwb] |
He that loveth pleasure a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
| |
[rsv] |
He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich. |
| |
[web] |
. He who loves pleasure shall be a poor man:He who loves wine and oil shall not be rich. |
| |
[ylt] |
Whoso loving mirth a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth. |
| |
[bbe] |
The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth. |
|
21:18 |
[cbgb] |
恶人作了义人的赎价。奸诈人代替正直人。 < | > |
| |
[niv] |
The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright. |
| |
[asv] |
The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright. |
| |
[jnd] |
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous in the stead of the upright. |
| |
[kjv] |
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. |
| |
[nwb] |
The wicked a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. |
| |
[rsv] |
The wicked is a ransom for the righteous, and the faithless for the upright. |
| |
[web] |
. The wicked is a ransom for the righteous;The treacherous for the upright. |
| |
[ylt] |
The wicked an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer. |
| |
[bbe] |
The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright. |
|
21:19 |
[cbgb] |
宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。 < | > |
| |
[niv] |
Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife. |
| |
[asv] |
It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman. |
| |
[jnd] |
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman. |
| |
[kjv] |
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
| |
[nwb] |
better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
| |
[rsv] |
It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful woman. |
| |
[web] |
. It is better to dwell in a desert land,Than with a contentious and fretful woman. |
| |
[ylt] |
Better to dwell in a wilderness land, Than a woman of contentions and anger. |
| |
[bbe] |
It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman. |
|
21:20 |
[cbgb] |
智慧人家中积蓄宝物膏油。愚昧人随得来随吞下。 < | > |
| |
[niv] |
In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has. |
| |
[asv] |
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up. |
| |
[jnd] |
There is costly store and oil in the dwelling of a wise ; but a foolish man swalloweth it up. |
| |
[kjv] |
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. |
| |
[nwb] |
a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. |
| |
[rsv] |
Precious treasure remains in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it. |
| |
[web] |
. There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise;But a foolish man swallows it up. |
| |
[ylt] |
A treasure to be desired, and oil, in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up. |
| |
[bbe] |
There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man. |
|
21:21 |
[cbgb] |
追求公义仁慈的,就寻得生命,公义,和尊荣。 < | > |
| |
[niv] |
He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor. |
| |
[asv] |
He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor. |
| |
[jnd] |
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
| |
[kjv] |
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
| |
[nwb] |
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honor. |
| |
[rsv] |
He who pursues righteousness and kindness will find life and honor. |
| |
[web] |
. He who follows after righteousness and kindnessFinds life, righteousness, and honor. |
| |
[ylt] |
Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour. |
| |
[bbe] |
He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour. |
|
21:22 |
[cbgb] |
智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。 < | > |
| |
[niv] |
A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust. |
| |
[asv] |
A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof. |
| |
[jnd] |
A wise scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
| |
[kjv] |
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
| |
[nwb] |
A wise scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of its confidence. |
| |
[rsv] |
A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust. |
| |
[web] |
. A wise man scales the city of the mighty,And brings down the strength of its confidence. |
| |
[ylt] |
A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence. |
| |
[bbe] |
A wise man goes up into the town of the strong ones, and overcomes its strength in which they put their faith. |
|
21:23 |
[cbgb] |
谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。 < | > |
| |
[niv] |
He who guards his mouth and his tongue keeps himself from calamity. |
| |
[asv] |
Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles. |
| |
[jnd] |
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. |
| |
[kjv] |
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. |
| |
[nwb] |
Whoever keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. |
| |
[rsv] |
He who keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble. |
| |
[web] |
. Whoever guards his mouth and his tongueKeeps his soul from troubles. |
| |
[ylt] |
Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul. |
| |
[bbe] |
He who keeps watch over his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. |
|
21:24 |
[cbgb] |
心骄气傲的人,名叫亵慢。他行事狂妄,都出于骄傲。 < | > |
| |
[niv] |
The proud and arrogant man--"Mocker" is his name; he behaves with overweening pride. |
| |
[asv] |
The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride. |
| |
[jnd] |
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath. |
| |
[kjv] |
Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. |
| |
[nwb] |
Proud haughty scorner his name, who dealeth in proud wrath. |
| |
[rsv] |
"Scoffer" is the name of the proud, haughty man who acts with arrogant pride. |
| |
[web] |
. The proud and haughty man, "scoffer" is his name;He works in the arrogance of pride. |
| |
[ylt] |
Proud, haughty, scorner his name, Who is working in the wrath of pride. |
| |
[bbe] |
The man of pride, lifted up in soul, is named high-hearted; he is acting in an outburst of pride. |
|
21:25 |
[cbgb] |
懒惰人的心愿,将他杀害,因为他手不肯作工。 < | > |
| |
[niv] |
The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work. |
| |
[asv] |
The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor. |
| |
[jnd] |
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work: |
| |
[kjv] |
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
| |
[nwb] |
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labor. |
| |
[rsv] |
The desire of the sluggard kills him for his hands refuse to labor. |
| |
[web] |
. The desire of the sluggard kills him,For his hands refuse to labor. |
| |
[ylt] |
The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work. |
| |
[bbe] |
The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work. |
|
21:26 |
[cbgb] |
有终日贪得无厌的,义人施舍而不吝惜。 < | > |
| |
[niv] |
All day long he craves for more, but the righteous give without sparing. |
| |
[asv] |
There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not. |
| |
[jnd] |
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not. |
| |
[kjv] |
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. |
| |
[nwb] |
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. |
| |
[rsv] |
All day long the wicked covets, but the righteous gives and does not hold back. |
| |
[web] |
. There are those who covet greedily all the day long;But the righteous gives and doesn't withhold. |
| |
[ylt] |
All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not. |
| |
[bbe] |
All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back. |
|
21:27 |
[cbgb] |
恶人的祭物是可憎的,何况他存恶意来献呢? < | > |
| |
[niv] |
The sacrifice of the wicked is detestable-- how much more so when brought with evil intent! |
| |
[asv] |
The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind! |
| |
[jnd] |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose! |
| |
[kjv] |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? |
| |
[nwb] |
The sacrifice of the wicked abomination: how much more, he bringeth it with a wicked mind? |
| |
[rsv] |
The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent. |
| |
[web] |
. The sacrifice of the wicked is an abomination:How much more, when he brings it with a wicked mind! |
| |
[ylt] |
The sacrifice of the wicked abomination, Much more when in wickedness he bringeth it. |
| |
[bbe] |
The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose! |
|
21:28 |
[cbgb] |
作假见证的必灭亡,惟有听真情而言的,其言长存。 < | > |
| |
[niv] |
A false witness will perish, and whoever listens to him will be destroyed forever. |
| |
[asv] |
A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure. |
| |
[jnd] |
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly. |
| |
[kjv] |
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. |
| |
[nwb] |
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. |
| |
[rsv] |
A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure. |
| |
[web] |
. A false witness will perish,And a man who listens speaks to eternity. |
| |
[ylt] |
A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh. |
| |
[bbe] |
A false witness will be cut off, ... |
|
21:29 |
[cbgb] |
恶人脸无羞耻,正直人行事坚定。 < | > |
| |
[niv] |
A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways. |
| |
[asv] |
A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways. |
| |
[jnd] |
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way. |
| |
[kjv] |
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. |
| |
[nwb] |
A wicked man hardeneth his face: but the upright, he directeth his way. |
| |
[rsv] |
A wicked man puts on a bold face, but an upright man considers his ways. |
| |
[web] |
. A wicked man hardens his face;But as for the upright, he establishes his ways. |
| |
[ylt] |
A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way. |
| |
[bbe] |
The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way. |
|
21:30 |
[cbgb] |
没有人能以智慧,聪明,谋略,敌挡耶和华。 < | > |
| |
[niv] |
There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the LORD. |
| |
[asv] |
There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah. |
| |
[jnd] |
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah. |
| |
[kjv] |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. |
| |
[nwb] |
no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. |
| |
[rsv] |
No wisdom, no understanding, no counsel, can avail against the LORD. |
| |
[web] |
. There is no wisdom nor understandingNor counsel against Yahweh. |
| |
[ylt] |
There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah. |
| |
[bbe] |
Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord. |
|
21:31 |
[cbgb] |
马是为打仗之日豫备的。得胜乃在乎耶和华。 < |
| |
[niv] |
The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD. |
| |
[asv] |
The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah. |
| |
[jnd] |
The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah. |
| |
[kjv] |
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. |
| |
[nwb] |
The horse prepared against the day of battle: but safety from the LORD. |
| |
[rsv] |
The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD. |
| |
[web] |
. The horse is prepared for the day of battle;But victory is with Yahweh. |
| |
[ylt] |
A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance of Jehovah! |
| |
[bbe] |
The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord. |