箴言 Proverbs 21 << || >>
21:1 [cbgb] 王的心在耶和华手中,好像陇沟的水,随意流转。 >
    [niv] The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.
    [asv] The king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses:  He turneth it whithersoever he will.  
    [jnd] The king's heart in the hand of Jehovah is brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
    [kjv] The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
    [nwb] The king's heart in the hand of the LORD, the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
    [rsv] The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.
    [web] . The king's heart is in Yahweh's hand like the watercourses.He turns it wherever he desires.
    [ylt] Rivulets of waters the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
    [bbe] The king's heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure.
21:2 [cbgb] 人所行的,在自己的眼中都看为正,惟有耶和华衡量人心。 < | >
    [niv] All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
    [asv] Every way of a man is right in his own eyes;  But Jehovah weigheth the hearts.  
    [jnd] Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
    [kjv] Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
    [nwb] Every way of a man right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
    [rsv] Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart.
    [web] . Every way of a man is right in his own eyes,But Yahweh weighs the hearts.
    [ylt] Every way of a man right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
    [bbe] Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts.
21:3 [cbgb] 行仁义公平,比献祭更谜耶和华悦纳。 < | >
    [niv] To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
    [asv] To do righteousness and justice  Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.  
    [jnd] To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
    [kjv] To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
    [nwb] To do justice and judgment more acceptable to the LORD than sacrifice.
    [rsv] To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
    [web] . To do righteousness and justiceIs more acceptable to Yahweh than sacrifice.
    [ylt] To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
    [bbe] To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering.
21:4 [cbgb] 恶人发达,眼高心傲,这乃是罪。(发达原文是灯) < | >
    [niv] Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin!
    [asv] A high look, and a proud heart,  Even the lamp of the wicked, is sin.  
    [jnd] Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
    [kjv] An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
    [nwb] A high look, and a proud heart, the plowing of the wicked, sin.
    [rsv] Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin.
    [web] . A high look, and a proud heart,The lamp of the wicked, is sin.
    [ylt] Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked sin.
    [bbe] A high look and a heart of pride, *** of the evil-doer is sin.
21:5 [cbgb] 殷勤筹画的,足致丰裕。行事急躁的,都必缺乏。 < | >
    [niv] The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.
    [asv] The thoughts of the diligent tend only to plenteousness;  But every one that is hasty hasteth only to want.  
    [jnd] The thoughts of the diligent only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
    [kjv] The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
    [nwb] The thoughts of the diligent only to plenteousness; but of every one hasty only to want.
    [rsv] The plans of the diligent lead surely to abundance, but every one who is hasty comes only to want.
    [web] . The plans of the diligent surely lead to profit;And everyone who is hasty surely rushes to poverty.
    [ylt] The purposes of the diligent only to advantage, And of every hasty one, only to want.
    [bbe] The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need.
21:6 [cbgb] 用诡诈之舌求财的,就是自己取死。所得之财,乃是吹来吹去的浮云。 < | >
    [niv] A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
    [asv] The getting of treasures by a lying tongue  Is a vapor driven to and fro by them that seek death.  
    [jnd] The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
    [kjv] The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
    [nwb] The getting of treasures by a lying tongue a vanity tossed to and fro by them that seek death.
    [rsv] The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
    [web] . Getting treasures by a lying tongueIs a fleeting vapor for those who seek death.
    [ylt] The making of treasures by a lying tongue, a vanity driven away of those seeking death.
    [bbe] He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death.
21:7 [cbgb] 恶人的强暴,必将自己扫除。因他们不肯按公平行事。 < | >
    [niv] The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
    [asv] The violence of the wicked shall sweep them away,  Because they refuse to do justice.  
    [jnd] The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
    [kjv] The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
    [nwb] The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
    [rsv] The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
    [web] . The violence of the wicked will drive them away,Because they refuse to do what is right.
    [ylt] The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
    [bbe] By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right.
21:8 [cbgb] 负罪之人的路,甚是弯曲。至于清洁的人,他所行的乃是正直。 < | >
    [niv] The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
    [asv] The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked;  But as for the pure, his work is right.  
    [jnd] Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
    [kjv] The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
    [nwb] The way of man froward and strange: but the pure, his work right.
    [rsv] The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is right.
    [web] . The way of the guilty is devious,But the conduct of the innocent is upright.
    [ylt] Froward the way of a man who is vile, And the pure -- upright his work.
    [bbe] Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright.
21:9 [cbgb] 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋,与争吵的妇人同住。 < | >
    [niv] Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
    [asv] It is better to dwell in the corner of the housetop,  Than with a contentious woman in a wide house.  
    [jnd] It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
    [kjv] It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
    [nwb] better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman in a wide house.
    [rsv] It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious woman.
    [web] . It is better to dwell in the corner of the housetop,Than to share a house with a contentious woman.
    [ylt] Better to sit on a corner of the roof, Than a woman of contentions and a house of company.
    [bbe] It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
21:10 [cbgb] 恶人的心,乐人受祸。他眼并不怜恤邻舍。 < | >
    [niv] The wicked man craves evil; his neighbor gets no mercy from him.
    [asv] The soul of the wicked desireth evil:  His neighbor findeth no favor in his eyes.  
    [jnd] The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
    [kjv] The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
    [nwb] The soul of the wicked desireth evil: his neighbor findeth no favor in his eyes.
    [rsv] The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
    [web] . The soul of the wicked desires evil;His neighbor finds no mercy in his eyes.
    [ylt] The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
    [bbe] The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour.
21:11 [cbgb] 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧。智慧人受训诲,便得知识。 < | >
    [niv] When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge.
    [asv] When the scoffer is punished, the simple is made wise;  And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.  
    [jnd] When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
    [kjv] When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
    [nwb] When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
    [rsv] When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.
    [web] . When the mocker is punished, the simple gains wisdom;When the wise is instructed, he receives knowledge.
    [ylt] When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
    [bbe] When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge.
21:12 [cbgb] 义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必至灭亡。 < | >
    [niv] The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
    [asv] The righteous man considereth the house of the wicked,  How the wicked are overthrown to their ruin.  
    [jnd] One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to ruin.
    [kjv] The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
    [nwb] The righteous wisely considereth the house of the wicked: overthroweth the wicked for wickedness.
    [rsv] The righteous observes the house of the wicked; the wicked are cast down to ruin.
    [web] . The Righteous One considers the house of the wicked,And brings the wicked to ruin.
    [ylt] The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
    [bbe] The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction.
21:13 [cbgb] 塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。 < | >
    [niv] If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.
    [asv] Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor,  He also shall cry, but shall not be heard.  
    [jnd] Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
    [kjv] Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
    [nwb] Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
    [rsv] He who closes his ear to the cry of the poor will himself cry out and not be heard.
    [web] . Whoever stops his ears at the cry of the poor,He will also cry out, but shall not be heard.
    [ylt] Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
    [bbe] He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.
21:14 [cbgb] 暗中送的礼物,挽回怒气。怀中搋的贿赂,止息暴怒。 < | >
    [niv] A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
    [asv] A gift in secret pacifieth anger;  And a present in the bosom, strong wrath.  
    [jnd] A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
    [kjv] A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
    [nwb] A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom, strong wrath.
    [rsv] A gift in secret averts anger; and a bribe in the bosom, strong wrath.
    [web] . A gift in secret pacifies anger;And a bribe in the cloak, strong wrath.
    [ylt] A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
    [bbe] By a secret offering wrath is turned away, and the heat of angry feelings by money in the folds of the robe.
21:15 [cbgb] 秉公行义,使义人喜乐,使作孽的人败坏。 < | >
    [niv] When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
    [asv] It is joy to the righteous to do justice;  But it is a destruction to the workers of iniquity.  
    [jnd] It is joy to a righteous to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
    [kjv] It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
    [nwb] joy to the just to do judgment: but destruction to the workers of iniquity.
    [rsv] When justice is done, it is a joy to the righteous, but dismay to evildoers.
    [web] . It is joy to the righteous to do justice;But it is a destruction to the workers of iniquity.
    [ylt] To do justice joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
    [bbe] It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil.
21:16 [cbgb] 迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。 < | >
    [niv] A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.
    [asv] The man that wandereth out of the way of understanding  Shall rest in the assembly of the dead.  
    [jnd] The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
    [kjv] The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
    [nwb] The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
    [rsv] A man who wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead.
    [web] . The man who wanders out of the way of understandingShall rest in the assembly of the dead.
    [ylt] A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
    [bbe] The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades.
21:17 [cbgb] 爱宴乐的,必致穷乏。好酒爱膏油的,必不富足。 < | >
    [niv] He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich.
    [asv] He that loveth pleasure shall be a poor man:  He that loveth wine and oil shall not be rich.  
    [jnd] He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
    [kjv] He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
    [nwb] He that loveth pleasure a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
    [rsv] He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
    [web] . He who loves pleasure shall be a poor man:He who loves wine and oil shall not be rich.
    [ylt] Whoso loving mirth a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
    [bbe] The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth.
21:18 [cbgb] 恶人作了义人的赎价。奸诈人代替正直人。 < | >
    [niv] The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
    [asv] The wicked is a ransom for the righteous;  And the treacherous cometh in the stead of the upright.  
    [jnd] The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous in the stead of the upright.
    [kjv] The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
    [nwb] The wicked a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
    [rsv] The wicked is a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
    [web] . The wicked is a ransom for the righteous;The treacherous for the upright.
    [ylt] The wicked an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
    [bbe] The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright.
21:19 [cbgb] 宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。 < | >
    [niv] Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife.
    [asv] It is better to dwell in a desert land,  Than with a contentious and fretful woman.  
    [jnd] It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
    [kjv] It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
    [nwb] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
    [rsv] It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful woman.
    [web] . It is better to dwell in a desert land,Than with a contentious and fretful woman.
    [ylt] Better to dwell in a wilderness land, Than a woman of contentions and anger.
    [bbe] It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman.
21:20 [cbgb] 智慧人家中积蓄宝物膏油。愚昧人随得来随吞下。 < | >
    [niv] In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has.
    [asv] There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise;  But a foolish man swalloweth it up.  
    [jnd] There is costly store and oil in the dwelling of a wise ; but a foolish man swalloweth it up.
    [kjv] There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
    [nwb] a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
    [rsv] Precious treasure remains in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it.
    [web] . There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise;But a foolish man swallows it up.
    [ylt] A treasure to be desired, and oil, in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
    [bbe] There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man.
21:21 [cbgb] 追求公义仁慈的,就寻得生命,公义,和尊荣。 < | >
    [niv] He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor.
    [asv] He that followeth after righteousness and kindness  Findeth life, righteousness, and honor.  
    [jnd] He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
    [kjv] He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
    [nwb] He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honor.
    [rsv] He who pursues righteousness and kindness will find life and honor.
    [web] . He who follows after righteousness and kindnessFinds life, righteousness, and honor.
    [ylt] Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
    [bbe] He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour.
21:22 [cbgb] 智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。 < | >
    [niv] A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
    [asv] A wise man scaleth the city of the mighty,  And bringeth down the strength of the confidence thereof.  
    [jnd] A wise scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
    [kjv] A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
    [nwb] A wise scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of its confidence.
    [rsv] A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
    [web] . A wise man scales the city of the mighty,And brings down the strength of its confidence.
    [ylt] A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
    [bbe] A wise man goes up into the town of the strong ones, and overcomes its strength in which they put their faith.
21:23 [cbgb] 谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。 < | >
    [niv] He who guards his mouth and his tongue keeps himself from calamity.
    [asv] Whoso keepeth his mouth and his tongue  Keepeth his soul from troubles.  
    [jnd] Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
    [kjv] Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
    [nwb] Whoever keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
    [rsv] He who keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
    [web] . Whoever guards his mouth and his tongueKeeps his soul from troubles.
    [ylt] Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
    [bbe] He who keeps watch over his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
21:24 [cbgb] 心骄气傲的人,名叫亵慢。他行事狂妄,都出于骄傲。 < | >
    [niv] The proud and arrogant man--"Mocker" is his name; he behaves with overweening pride.
    [asv] The proud and haughty man, scoffer is his name;  He worketh in the arrogance of pride.  
    [jnd] Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
    [kjv] Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
    [nwb] Proud haughty scorner his name, who dealeth in proud wrath.
    [rsv] "Scoffer" is the name of the proud, haughty man who acts with arrogant pride.
    [web] . The proud and haughty man, "scoffer" is his name;He works in the arrogance of pride.
    [ylt] Proud, haughty, scorner his name, Who is working in the wrath of pride.
    [bbe] The man of pride, lifted up in soul, is named high-hearted; he is acting in an outburst of pride.
21:25 [cbgb] 懒惰人的心愿,将他杀害,因为他手不肯作工。 < | >
    [niv] The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work.
    [asv] The desire of the sluggard killeth him;  For his hands refuse to labor.  
    [jnd] The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
    [kjv] The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
    [nwb] The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labor.
    [rsv] The desire of the sluggard kills him for his hands refuse to labor.
    [web] . The desire of the sluggard kills him,For his hands refuse to labor.
    [ylt] The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.
    [bbe] The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work.
21:26 [cbgb] 有终日贪得无厌的,义人施舍而不吝惜。 < | >
    [niv] All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
    [asv] There is that coveteth greedily all the day long;  But the righteous giveth and withholdeth not.  
    [jnd] He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
    [kjv] He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
    [nwb] He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
    [rsv] All day long the wicked covets, but the righteous gives and does not hold back.
    [web] . There are those who covet greedily all the day long;But the righteous gives and doesn't withhold.
    [ylt] All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
    [bbe] All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back.
21:27 [cbgb] 恶人的祭物是可憎的,何况他存恶意来献呢? < | >
    [niv] The sacrifice of the wicked is detestable-- how much more so when brought with evil intent!
    [asv] The sacrifice of the wicked is an abomination:  How much more, when he bringeth it with a wicked mind!  
    [jnd] The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
    [kjv] The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
    [nwb] The sacrifice of the wicked abomination: how much more, he bringeth it with a wicked mind?
    [rsv] The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.
    [web] . The sacrifice of the wicked is an abomination:How much more, when he brings it with a wicked mind!
    [ylt] The sacrifice of the wicked abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
    [bbe] The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose!
21:28 [cbgb] 作假见证的必灭亡,惟有听真情而言的,其言长存。 < | >
    [niv] A false witness will perish, and whoever listens to him will be destroyed forever.
    [asv] A false witness shall perish;  But the man that heareth shall speak so as to endure.  
    [jnd] A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
    [kjv] A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
    [nwb] A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
    [rsv] A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure.
    [web] . A false witness will perish,And a man who listens speaks to eternity.
    [ylt] A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
    [bbe] A false witness will be cut off, ...
21:29 [cbgb] 恶人脸无羞耻,正直人行事坚定。 < | >
    [niv] A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways.
    [asv] A wicked man hardeneth his face;  But as for the upright, he establisheth his ways.  
    [jnd] A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
    [kjv] A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
    [nwb] A wicked man hardeneth his face: but the upright, he directeth his way.
    [rsv] A wicked man puts on a bold face, but an upright man considers his ways.
    [web] . A wicked man hardens his face;But as for the upright, he establishes his ways.
    [ylt] A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.
    [bbe] The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way.
21:30 [cbgb] 没有人能以智慧,聪明,谋略,敌挡耶和华。 < | >
    [niv] There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the LORD.
    [asv] There is no wisdom nor understanding  Nor counsel against Jehovah.  
    [jnd] There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
    [kjv] There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
    [nwb] no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
    [rsv] No wisdom, no understanding, no counsel, can avail against the LORD.
    [web] . There is no wisdom nor understandingNor counsel against Yahweh.
    [ylt] There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
    [bbe] Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord.
21:31 [cbgb] 马是为打仗之日豫备的。得胜乃在乎耶和华。 <
    [niv] The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.
    [asv] The horse is prepared against the day of battle;  But victory is of Jehovah.  
    [jnd] The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.
    [kjv] The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
    [nwb] The horse prepared against the day of battle: but safety from the LORD.
    [rsv] The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
    [web] . The horse is prepared for the day of battle;But victory is with Yahweh.
    [ylt] A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance of Jehovah!
    [bbe] The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.