|
20:1 |
[cbgb] |
酒能使人亵慢,浓酒使人喧囔。凡因酒错误的,就无智慧。 > |
| |
[niv] |
Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise. |
| |
[asv] |
Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. |
| |
[jnd] |
Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise. |
| |
[kjv] |
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
| |
[nwb] |
Wine a mocker, strong drink raging: and whoever is deceived by it is not wise. |
| |
[rsv] |
Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whoever is led astray by it is not wise. |
| |
[web] |
. Wine is a mocker, and beer is a brawler;Whoever is let astray by them is not wise. |
| |
[ylt] |
Wine a scorner -- strong drink noisy, And any going astray in it is not wise. |
| |
[bbe] |
Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise. |
|
20:2 |
[cbgb] |
王的威吓,如同狮子吼叫。惹动他怒的,是自害己命。 < | > |
| |
[niv] |
A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life. |
| |
[asv] |
The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life. |
| |
[jnd] |
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
| |
[kjv] |
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
| |
[nwb] |
The fear of a king as the roaring of a lion: provoketh him to anger sinneth his own soul. |
| |
[rsv] |
The dread wrath of a king is like the growling of a lion; he who provokes him to anger forfeits his life. |
| |
[web] |
. The terror of a king is like the roaring of a lion:He who provokes him to anger forfeits his own life. |
| |
[ylt] |
The fear of a king a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul. |
| |
[bbe] |
The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself. |
|
20:3 |
[cbgb] |
远离分争,是人的尊荣。愚妄人都爱争闹。 < | > |
| |
[niv] |
It is to a man's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. |
| |
[asv] |
It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. |
| |
[jnd] |
It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it. |
| |
[kjv] |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
| |
[nwb] |
an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
| |
[rsv] |
It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling. |
| |
[web] |
. It is an honor for a man to keep aloof from strife;But every fool will be quarreling. |
| |
[ylt] |
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth. |
| |
[bbe] |
It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war. |
|
20:4 |
[cbgb] |
懒惰人因冬寒不肯耕种。到收割的时候,他必讨饭,而无所得。 < | > |
| |
[niv] |
A sluggard does not plow in season; so at harvest time he looks but finds nothing. |
| |
[asv] |
The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. |
| |
[jnd] |
The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing. |
| |
[kjv] |
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
| |
[nwb] |
The sluggard will not plow by reason of the cold; shall he beg in harvest, and nothing. |
| |
[rsv] |
The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing. |
| |
[web] |
. The sluggard will not plow by reason of the winter;Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. |
| |
[ylt] |
Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing. |
| |
[bbe] |
The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing. |
|
20:5 |
[cbgb] |
人心怀藏谋略,好像深水。惟明哲人,才能汲引出来。 < | > |
| |
[niv] |
The purposes of a man's heart are deep waters, but a man of understanding draws them out. |
| |
[asv] |
Counsel in the heart of man is like deep water; But a man of understanding will draw it out. |
| |
[jnd] |
Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out. |
| |
[kjv] |
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
| |
[nwb] |
Counsel in the heart of man deep water; but a man of understanding will draw it out. |
| |
[rsv] |
The purpose in a man's mind is like deep water, but a man of understanding will draw it out. |
| |
[web] |
. Counsel in the heart of man is like deep water;But a man of understanding will draw it out. |
| |
[ylt] |
Counsel in the heart of a man deep water, And a man of understanding draweth it up. |
| |
[bbe] |
The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out. |
|
20:6 |
[cbgb] |
人多述说自己的仁慈。但忠信人谁能遇着呢? < | > |
| |
[niv] |
Many a man claims to have unfailing love, but a faithful man who can find? |
| |
[asv] |
Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? |
| |
[jnd] |
Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find? |
| |
[kjv] |
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
| |
[nwb] |
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
| |
[rsv] |
Many a man proclaims his own loyalty, but a faithful man who can find? |
| |
[web] |
. Many men claim to be men of unfailing love,But who can find a faithful man? |
| |
[ylt] |
A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find? |
| |
[bbe] |
Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen? |
|
20:7 |
[cbgb] |
行为纯正的义人,他的子孙,是有福的。 < | > |
| |
[niv] |
The righteous man leads a blameless life; blessed are his children after him. |
| |
[asv] |
A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. |
| |
[jnd] |
The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him! |
| |
[kjv] |
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
| |
[nwb] |
The just walketh in his integrity: his children blessed after him. |
| |
[rsv] |
A righteous man who walks in his integrity--blessed are his sons after him! |
| |
[web] |
. A righteous man who walks in his integrity,Blessed are his children after him. |
| |
[ylt] |
The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him! |
| |
[bbe] |
An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him! |
|
20:8 |
[cbgb] |
王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。 < | > |
| |
[niv] |
When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes. |
| |
[asv] |
A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. |
| |
[jnd] |
A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
| |
[kjv] |
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
| |
[nwb] |
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
| |
[rsv] |
A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes. |
| |
[web] |
. A king who sits on the throne of judgmentScatters away all evil with his eyes. |
| |
[ylt] |
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil, |
| |
[bbe] |
A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes. |
|
20:9 |
[cbgb] |
谁能说,我洁净了我的心。我脱净了我的罪。 < | > |
| |
[niv] |
Who can say, "I have kept my heart pure; I am clean and without sin"? |
| |
[asv] |
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
| |
[jnd] |
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
| |
[kjv] |
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
| |
[nwb] |
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
| |
[rsv] |
Who can say, "I have made my heart clean; I am pure from my sin"? |
| |
[web] |
. Who can say, "I have made my heart pure.I am clean and without sin?" |
| |
[ylt] |
Who saith, `I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?' |
| |
[bbe] |
Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin? |
|
20:10 |
[cbgb] |
两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。 < | > |
| |
[niv] |
Differing weights and differing measures-- the LORD detests them both. |
| |
[asv] |
Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
| |
[jnd] |
Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah. |
| |
[kjv] |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
| |
[nwb] |
Divers weights, divers measures, both of them alike abomination to the LORD. |
| |
[rsv] |
Diverse weights and diverse measures are both alike an abomination to the LORD. |
| |
[web] |
. Differing weights and differing measures,Both of them alike are an abomination to Yahweh. |
| |
[ylt] |
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them an abomination to Jehovah. |
| |
[bbe] |
Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord. |
|
20:11 |
[cbgb] |
孩童的动作,是清洁,是正直,都显明他的本性。 < | > |
| |
[niv] |
Even a child is known by his actions, by whether his conduct is pure and right. |
| |
[asv] |
Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. |
| |
[jnd] |
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
| |
[kjv] |
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
| |
[nwb] |
Even a child is known by his doings, whether his work pure, and whether right. |
| |
[rsv] |
Even a child makes himself known by his acts, whether what he does is pure and right. |
| |
[web] |
. Even a child makes himself known by his doings,Whether his work is pure, and whether it is right. |
| |
[ylt] |
Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright. |
| |
[bbe] |
Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right. |
|
20:12 |
[cbgb] |
能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。 < | > |
| |
[niv] |
Ears that hear and eyes that see-- the LORD has made them both. |
| |
[asv] |
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
| |
[jnd] |
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
| |
[kjv] |
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
| |
[nwb] |
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
| |
[rsv] |
The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made them both. |
| |
[web] |
. The hearing ear, and the seeing eye,Yahweh has made even both of them. |
| |
[ylt] |
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
| |
[bbe] |
The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work. |
|
20:13 |
[cbgb] |
不要贪睡,免致贫穷。眼要睁开,你就吃饱。 < | > |
| |
[niv] |
Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare. |
| |
[asv] |
Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
| |
[jnd] |
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, thou shalt be satisfied with bread. |
| |
[kjv] |
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
| |
[nwb] |
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, thou shalt be satisfied with bread. |
| |
[rsv] |
Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread. |
| |
[web] |
. Don't love sleep, lest you come to poverty;Open your eyes, and you shall be satisfied with bread. |
| |
[ylt] |
Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes -- be satisfied bread. |
| |
[bbe] |
Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough. |
|
20:14 |
[cbgb] |
买物的说,不好,不好。及至买去,他便自夸。 < | > |
| |
[niv] |
"It's no good, it's no good!" says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase. |
| |
[asv] |
It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. |
| |
[jnd] |
Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth. |
| |
[kjv] |
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
| |
[nwb] |
naught, naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth. |
| |
[rsv] |
"It is bad, it is bad," says the buyer; but when he goes away, then he boasts. |
| |
[web] |
. "It's no good, it's no good," says the buyer;But when he is gone his way, then he boasts. |
| |
[ylt] |
`Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself. |
| |
[bbe] |
A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got. |
|
20:15 |
[cbgb] |
有金子,和许多珍珠。(或作红宝石)惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。 < | > |
| |
[niv] |
Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel. |
| |
[asv] |
There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. |
| |
[jnd] |
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious Jewel. |
| |
[kjv] |
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
| |
[nwb] |
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge a precious jewel. |
| |
[rsv] |
There is gold, and abundance of costly stones; but the lips of knowledge are a precious jewel. |
| |
[web] |
. There is gold and abundance of rubies;But the lips of knowledge are a rare jewel. |
| |
[ylt] |
Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, lips of knowledge. |
| |
[bbe] |
There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price. |
|
20:16 |
[cbgb] |
谁为生人作保,就拿谁的衣服。谁为外人作保,谁就要承当。 < | > |
| |
[niv] |
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman. |
| |
[asv] |
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for foreigners. |
| |
[jnd] |
Take his garment that is become surety another, and hold him in pledge for strangers. |
| |
[kjv] |
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
| |
[nwb] |
Take his garment that is surety a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
| |
[rsv] |
Take a man's garment when he has given surety for a stranger, and hold him in pledge when he gives surety for foreigners. |
| |
[web] |
. Take the garment of one who puts up collateral for a stranger;And hold him in pledge for a wayward woman. |
| |
[ylt] |
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it. |
| |
[bbe] |
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men. |
|
20:17 |
[cbgb] |
以虚谎而得的食物,人觉甘甜。但后来他的口,必充满尘沙。 < | > |
| |
[niv] |
Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel. |
| |
[asv] |
Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
| |
[jnd] |
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
| |
[kjv] |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
| |
[nwb] |
Bread of deceit sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
| |
[rsv] |
Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel. |
| |
[web] |
. Fraudulent food is sweet to a man,But afterwards his mouth is filled with gravel. |
| |
[ylt] |
Sweet to a man the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled gravel. |
| |
[bbe] |
Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand. |
|
20:18 |
[cbgb] |
计谋都凭筹算立定。打仗要凭智谋。 < | > |
| |
[niv] |
Make plans by seeking advice; if you wage war, obtain guidance. |
| |
[asv] |
Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. |
| |
[jnd] |
Plans are established by counsel; and with good advice make war. |
| |
[kjv] |
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
| |
[nwb] |
purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
| |
[rsv] |
Plans are established by counsel; by wise guidance wage war. |
| |
[web] |
. Plans are established by advice;By wise guidance you wage war! |
| |
[ylt] |
Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war. |
| |
[bbe] |
Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war. |
|
20:19 |
[cbgb] |
往来传舌的,泄漏密事。大张嘴的不可与他结交。 < | > |
| |
[niv] |
A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much. |
| |
[asv] |
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. |
| |
[jnd] |
He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips. |
| |
[kjv] |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
| |
[nwb] |
He that goeth about a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
| |
[rsv] |
He who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with one who speaks foolishly. |
| |
[web] |
. He who goes about as a tale-bearer reveals secrets;Therefore don't keep company with him who opens wide his lips. |
| |
[ylt] |
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver his lips make not thyself surety. |
| |
[bbe] |
He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide. |
|
20:20 |
[cbgb] |
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。 < | > |
| |
[niv] |
If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness. |
| |
[asv] |
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. |
| |
[jnd] |
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness. |
| |
[kjv] |
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
| |
[nwb] |
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
| |
[rsv] |
If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness. |
| |
[web] |
. Whoever curses his father or his mother,His lamp shall be put out in blackness of darkness. |
| |
[ylt] |
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness. |
| |
[bbe] |
If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night. |
|
20:21 |
[cbgb] |
起初速得的产业,终久却不为福。 < | > |
| |
[niv] |
An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed at the end. |
| |
[asv] |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. |
| |
[jnd] |
An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end. |
| |
[kjv] |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
| |
[nwb] |
An inheritance gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed. |
| |
[rsv] |
An inheritance gotten hastily in the beginning will in the end not be blessed. |
| |
[web] |
. An inheritance quickly gained at the beginning,Won't be blessed in the end. |
| |
[ylt] |
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed. |
| |
[bbe] |
A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing. |
|
20:22 |
[cbgb] |
你不要说,我要以恶报恶。要等候耶和华,他必拯救你。 < | > |
| |
[niv] |
Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you. |
| |
[asv] |
Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. |
| |
[jnd] |
Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee. |
| |
[kjv] |
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
| |
[nwb] |
Say not thou, I will recompense evil; wait on the LORD, and he shall save thee. |
| |
[rsv] |
Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will help you. |
| |
[web] |
. Don't say, "I will pay back evil."Wait for Yahweh, and he will save you. |
| |
[ylt] |
Do not say, `I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee. |
| |
[bbe] |
Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour. |
|
20:23 |
[cbgb] |
两样的法码,为耶和华所憎恶。诡诈的天平,也为不善。 < | > |
| |
[niv] |
The LORD detests differing weights, and dishonest scales do not please him. |
| |
[asv] |
Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. |
| |
[jnd] |
Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good. |
| |
[kjv] |
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
| |
[nwb] |
Divers weights an abomination to the LORD; and a false balance not good. |
| |
[rsv] |
Diverse weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
| |
[web] |
. Yahweh detests differing weights,And dishonest scales are not pleasing. |
| |
[ylt] |
An abomination to Jehovah a stone and a stone, And balances of deceit not good. |
| |
[bbe] |
Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good. |
|
20:24 |
[cbgb] |
人的脚步,为耶和华所定。人岂能明白自己的路呢? < | > |
| |
[niv] |
A man's steps are directed by the LORD. How then can anyone understand his own way? |
| |
[asv] |
A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? |
| |
[jnd] |
The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way? |
| |
[kjv] |
Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
| |
[nwb] |
Man's goings of the LORD; how can a man then understand his own way? |
| |
[rsv] |
A man's steps are ordered by the LORD; how then can man understand his way? |
| |
[web] |
. A man's steps are from Yahweh;How then can man understand his way? |
| |
[ylt] |
From Jehovah the steps of a man, And man -- how understandeth he his way? |
| |
[bbe] |
A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way? |
|
20:25 |
[cbgb] |
人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。 < | > |
| |
[niv] |
It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows. |
| |
[asv] |
It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry. |
| |
[jnd] |
It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry. |
| |
[kjv] |
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. |
| |
[nwb] |
a snare to the man devoureth holy, and after vows to make inquiry. |
| |
[rsv] |
It is a snare for a man to say rashly, "It is holy," and to reflect only after making his vows. |
| |
[web] |
. It is a snare to a man make a rash dedication,And later reconsider his vows. |
| |
[ylt] |
A snare to a man he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry. |
| |
[bbe] |
It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them. |
|
20:26 |
[cbgb] |
智慧的王,簸散恶人,用碌碡辊轧他们。 < | > |
| |
[niv] |
A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them. |
| |
[asv] |
A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the threshing -wheel over them. |
| |
[jnd] |
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
| |
[kjv] |
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
| |
[nwb] |
A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
| |
[rsv] |
A wise king winnows the wicked, and drives the wheel over them. |
| |
[web] |
. A wise king winnows out the wicked,And drives the threshing wheel over them. |
| |
[ylt] |
A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel. |
| |
[bbe] |
A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them. |
|
20:27 |
[cbgb] |
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。 < | > |
| |
[niv] |
The lamp of the LORD searches the spirit of a man ; it searches out his inmost being. |
| |
[asv] |
The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. |
| |
[jnd] |
Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly. |
| |
[kjv] |
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
| |
[nwb] |
The spirit of man the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
| |
[rsv] |
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all his innermost parts. |
| |
[web] |
. The spirit of man is Yahweh's lamp,Searching all his innermost parts. |
| |
[ylt] |
The breath of man a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart. |
| |
[bbe] |
The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body. |
|
20:28 |
[cbgb] |
王因仁慈和诚实,得以保全他的国位,也因仁慈立稳。 < | > |
| |
[niv] |
Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure. |
| |
[asv] |
Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. |
| |
[jnd] |
Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy. |
| |
[kjv] |
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
| |
[nwb] |
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy. |
| |
[rsv] |
Loyalty and faithfulness preserve the king, and his throne is upheld by righteousness. |
| |
[web] |
. Love and faithfulness keep the king safe.His throne is sustained by love. |
| |
[ylt] |
Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne. |
| |
[bbe] |
Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts. |
|
20:29 |
[cbgb] |
强壮乃少年的荣耀。白发为老年人的尊荣。 < | > |
| |
[niv] |
The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old. |
| |
[asv] |
The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. |
| |
[jnd] |
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head. |
| |
[kjv] |
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. |
| |
[nwb] |
The glory of young men their strength: and the beauty of old men the gray head. |
| |
[rsv] |
The glory of young men is their strength, but the beauty of old men is their gray hair. |
| |
[web] |
. The glory of young men is their strength.The splendor of old men is their gray hair. |
| |
[ylt] |
The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs. |
| |
[bbe] |
The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs. |
|
20:30 |
[cbgb] |
鞭伤除净人的罪恶。责打能入人的心腹。 < |
| |
[niv] |
Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being. |
| |
[asv] |
Stripes that wound cleanse away evil; And strokes reach the innermost parts. |
| |
[jnd] |
Wounding stripes purge away evil, and strokes the inner parts of the belly. |
| |
[kjv] |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |
| |
[nwb] |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so stripes the inward parts of the belly. |
| |
[rsv] |
Blows that wound cleanse away evil; strokes make clean the innermost parts. |
| |
[web] |
. Wounding blows cleanse away evil,And beatings purge the innermost parts. |
| |
[ylt] |
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart! |
| |
[bbe] |
By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body. |