箴言 Proverbs 20 << || >>
20:1 [cbgb] 酒能使人亵慢,浓酒使人喧囔。凡因酒错误的,就无智慧。 >
    [niv] Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
    [asv] Wine is a mocker, strong drink a brawler;  And whosoever erreth thereby is not wise.  
    [jnd] Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.
    [kjv] Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
    [nwb] Wine a mocker, strong drink raging: and whoever is deceived by it is not wise.
    [rsv] Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whoever is led astray by it is not wise.
    [web] . Wine is a mocker, and beer is a brawler;Whoever is let astray by them is not wise.
    [ylt] Wine a scorner -- strong drink noisy, And any going astray in it is not wise.
    [bbe] Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.
20:2 [cbgb] 王的威吓,如同狮子吼叫。惹动他怒的,是自害己命。 < | >
    [niv] A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life.
    [asv] The terror of a king is as the roaring of a lion:  He that provoketh him to anger sinneth against his own life.  
    [jnd] The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
    [kjv] The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
    [nwb] The fear of a king as the roaring of a lion: provoketh him to anger sinneth his own soul.
    [rsv] The dread wrath of a king is like the growling of a lion; he who provokes him to anger forfeits his life.
    [web] . The terror of a king is like the roaring of a lion:He who provokes him to anger forfeits his own life.
    [ylt] The fear of a king a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
    [bbe] The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.
20:3 [cbgb] 远离分争,是人的尊荣。愚妄人都爱争闹。 < | >
    [niv] It is to a man's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.
    [asv] It is an honor for a man to keep aloof from strife;  But every fool will be quarrelling.  
    [jnd] It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
    [kjv] It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
    [nwb] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
    [rsv] It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
    [web] . It is an honor for a man to keep aloof from strife;But every fool will be quarreling.
    [ylt] An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
    [bbe] It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
20:4 [cbgb] 懒惰人因冬寒不肯耕种。到收割的时候,他必讨饭,而无所得。 < | >
    [niv] A sluggard does not plow in season; so at harvest time he looks but finds nothing.
    [asv] The sluggard will not plow by reason of the winter;  Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.  
    [jnd] The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
    [kjv] The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
    [nwb] The sluggard will not plow by reason of the cold; shall he beg in harvest, and nothing.
    [rsv] The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
    [web] . The sluggard will not plow by reason of the winter;Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
    [ylt] Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
    [bbe] The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.
20:5 [cbgb] 人心怀藏谋略,好像深水。惟明哲人,才能汲引出来。 < | >
    [niv] The purposes of a man's heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
    [asv] Counsel in the heart of man is like deep water;  But a man of understanding will draw it out.  
    [jnd] Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
    [kjv] Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
    [nwb] Counsel in the heart of man deep water; but a man of understanding will draw it out.
    [rsv] The purpose in a man's mind is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
    [web] . Counsel in the heart of man is like deep water;But a man of understanding will draw it out.
    [ylt] Counsel in the heart of a man deep water, And a man of understanding draweth it up.
    [bbe] The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.
20:6 [cbgb] 人多述说自己的仁慈。但忠信人谁能遇着呢? < | >
    [niv] Many a man claims to have unfailing love, but a faithful man who can find?
    [asv] Most men will proclaim every one his own kindness;  But a faithful man who can find?  
    [jnd] Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
    [kjv] Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
    [nwb] Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
    [rsv] Many a man proclaims his own loyalty, but a faithful man who can find?
    [web] . Many men claim to be men of unfailing love,But who can find a faithful man?
    [ylt] A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
    [bbe] Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?
20:7 [cbgb] 行为纯正的义人,他的子孙,是有福的。 < | >
    [niv] The righteous man leads a blameless life; blessed are his children after him.
    [asv] A righteous man that walketh in his integrity,  Blessed are his children after him.  
    [jnd] The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
    [kjv] The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
    [nwb] The just walketh in his integrity: his children blessed after him.
    [rsv] A righteous man who walks in his integrity--blessed are his sons after him!
    [web] . A righteous man who walks in his integrity,Blessed are his children after him.
    [ylt] The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
    [bbe] An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!
20:8 [cbgb] 王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。 < | >
    [niv] When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.
    [asv] A king that sitteth on the throne of judgment  Scattereth away all evil with his eyes.  
    [jnd] A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
    [kjv] A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
    [nwb] A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
    [rsv] A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.
    [web] . A king who sits on the throne of judgmentScatters away all evil with his eyes.
    [ylt] A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
    [bbe] A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.
20:9 [cbgb] 谁能说,我洁净了我的心。我脱净了我的罪。 < | >
    [niv] Who can say, "I have kept my heart pure; I am clean and without sin"?
    [asv] Who can say, I have made my heart clean,  I am pure from my sin?  
    [jnd] Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
    [kjv] Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
    [nwb] Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
    [rsv] Who can say, "I have made my heart clean; I am pure from my sin"?
    [web] . Who can say, "I have made my heart pure.I am clean and without sin?"
    [ylt] Who saith, `I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
    [bbe] Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin?
20:10 [cbgb] 两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。 < | >
    [niv] Differing weights and differing measures-- the LORD detests them both.
    [asv] Diverse weights, and diverse measures,  Both of them alike are an abomination to Jehovah.  
    [jnd] Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
    [kjv] Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
    [nwb] Divers weights, divers measures, both of them alike abomination to the LORD.
    [rsv] Diverse weights and diverse measures are both alike an abomination to the LORD.
    [web] . Differing weights and differing measures,Both of them alike are an abomination to Yahweh.
    [ylt] A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them an abomination to Jehovah.
    [bbe] Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
20:11 [cbgb] 孩童的动作,是清洁,是正直,都显明他的本性。 < | >
    [niv] Even a child is known by his actions, by whether his conduct is pure and right.
    [asv] Even a child maketh himself known by his doings,  Whether his work be pure, and whether it be right.  
    [jnd] Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
    [kjv] Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
    [nwb] Even a child is known by his doings, whether his work pure, and whether right.
    [rsv] Even a child makes himself known by his acts, whether what he does is pure and right.
    [web] . Even a child makes himself known by his doings,Whether his work is pure, and whether it is right.
    [ylt] Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
    [bbe] Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.
20:12 [cbgb] 能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。 < | >
    [niv] Ears that hear and eyes that see-- the LORD has made them both.
    [asv] The hearing ear, and the seeing eye,  Jehovah hath made even both of them.  
    [jnd] The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
    [kjv] The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
    [nwb] The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
    [rsv] The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made them both.
    [web] . The hearing ear, and the seeing eye,Yahweh has made even both of them.
    [ylt] A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
    [bbe] The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
20:13 [cbgb] 不要贪睡,免致贫穷。眼要睁开,你就吃饱。 < | >
    [niv] Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
    [asv] Love not sleep, let thou come to poverty;  Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.  
    [jnd] Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, thou shalt be satisfied with bread.
    [kjv] Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
    [nwb] Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, thou shalt be satisfied with bread.
    [rsv] Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.
    [web] . Don't love sleep, lest you come to poverty;Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
    [ylt] Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes -- be satisfied bread.
    [bbe] Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough.
20:14 [cbgb] 买物的说,不好,不好。及至买去,他便自夸。 < | >
    [niv] "It's no good, it's no good!" says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase.
    [asv] It is bad, it is bad, saith the buyer;  But when he is gone his way, then he boasteth.  
    [jnd] Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
    [kjv] It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
    [nwb] naught, naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
    [rsv] "It is bad, it is bad," says the buyer; but when he goes away, then he boasts.
    [web] . "It's no good, it's no good," says the buyer;But when he is gone his way, then he boasts.
    [ylt] `Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
    [bbe] A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.
20:15 [cbgb] 有金子,和许多珍珠。(或作红宝石)惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。 < | >
    [niv] Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel.
    [asv] There is gold, and abundance of rubies;  But the lips of knowledge are a precious jewel.  
    [jnd] There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious Jewel.
    [kjv] There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
    [nwb] There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge a precious jewel.
    [rsv] There is gold, and abundance of costly stones; but the lips of knowledge are a precious jewel.
    [web] . There is gold and abundance of rubies;But the lips of knowledge are a rare jewel.
    [ylt] Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, lips of knowledge.
    [bbe] There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price.
20:16 [cbgb] 谁为生人作保,就拿谁的衣服。谁为外人作保,谁就要承当。 < | >
    [niv] Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
    [asv] Take his garment that is surety for a stranger;  And hold him in pledge that is surety for foreigners.  
    [jnd] Take his garment that is become surety another, and hold him in pledge for strangers.
    [kjv] Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
    [nwb] Take his garment that is surety a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
    [rsv] Take a man's garment when he has given surety for a stranger, and hold him in pledge when he gives surety for foreigners.
    [web] . Take the garment of one who puts up collateral for a stranger;And hold him in pledge for a wayward woman.
    [ylt] Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
    [bbe] Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
20:17 [cbgb] 以虚谎而得的食物,人觉甘甜。但后来他的口,必充满尘沙。 < | >
    [niv] Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel.
    [asv] Bread of falsehood is sweet to a man;  But afterwards his mouth shall be filled with gravel.  
    [jnd] Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
    [kjv] Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
    [nwb] Bread of deceit sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
    [rsv] Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel.
    [web] . Fraudulent food is sweet to a man,But afterwards his mouth is filled with gravel.
    [ylt] Sweet to a man the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled gravel.
    [bbe] Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.
20:18 [cbgb] 计谋都凭筹算立定。打仗要凭智谋。 < | >
    [niv] Make plans by seeking advice; if you wage war, obtain guidance.
    [asv] Every purpose is established by counsel;  And by wise guidance make thou war.  
    [jnd] Plans are established by counsel; and with good advice make war.
    [kjv] Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
    [nwb] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
    [rsv] Plans are established by counsel; by wise guidance wage war.
    [web] . Plans are established by advice;By wise guidance you wage war!
    [ylt] Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
    [bbe] Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.
20:19 [cbgb] 往来传舌的,泄漏密事。大张嘴的不可与他结交。 < | >
    [niv] A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.
    [asv] He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets;  Therefore company not with him that openeth wide his lips.  
    [jnd] He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
    [kjv] He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
    [nwb] He that goeth about a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
    [rsv] He who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with one who speaks foolishly.
    [web] . He who goes about as a tale-bearer reveals secrets;Therefore don't keep company with him who opens wide his lips.
    [ylt] A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver his lips make not thyself surety.
    [bbe] He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
20:20 [cbgb] 咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。 < | >
    [niv] If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness.
    [asv] Whoso curseth his father or his mother,  His lamp shall be put out in blackness of darkness.  
    [jnd] Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
    [kjv] Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
    [nwb] Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
    [rsv] If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.
    [web] . Whoever curses his father or his mother,His lamp shall be put out in blackness of darkness.
    [ylt] Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
    [bbe] If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
20:21 [cbgb] 起初速得的产业,终久却不为福。 < | >
    [niv] An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed at the end.
    [asv] An inheritance may be gotten hastily at the beginning;  But the end thereof shall not be blessed.  
    [jnd] An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
    [kjv] An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
    [nwb] An inheritance gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
    [rsv] An inheritance gotten hastily in the beginning will in the end not be blessed.
    [web] . An inheritance quickly gained at the beginning,Won't be blessed in the end.
    [ylt] An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
    [bbe] A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.
20:22 [cbgb] 你不要说,我要以恶报恶。要等候耶和华,他必拯救你。 < | >
    [niv] Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you.
    [asv] Say not thou, I will recompense evil:  Wait for Jehovah, and he will save thee.  
    [jnd] Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
    [kjv] Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
    [nwb] Say not thou, I will recompense evil; wait on the LORD, and he shall save thee.
    [rsv] Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will help you.
    [web] . Don't say, "I will pay back evil."Wait for Yahweh, and he will save you.
    [ylt] Do not say, `I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
    [bbe] Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.
20:23 [cbgb] 两样的法码,为耶和华所憎恶。诡诈的天平,也为不善。 < | >
    [niv] The LORD detests differing weights, and dishonest scales do not please him.
    [asv] Diverse weights are an abomination to Jehovah;  And a false balance is not good.  
    [jnd] Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
    [kjv] Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
    [nwb] Divers weights an abomination to the LORD; and a false balance not good.
    [rsv] Diverse weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good.
    [web] . Yahweh detests differing weights,And dishonest scales are not pleasing.
    [ylt] An abomination to Jehovah a stone and a stone, And balances of deceit not good.
    [bbe] Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
20:24 [cbgb] 人的脚步,为耶和华所定。人岂能明白自己的路呢? < | >
    [niv] A man's steps are directed by the LORD. How then can anyone understand his own way?
    [asv] A man's goings are of Jehovah;  How then can man understand his way?  
    [jnd] The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way?
    [kjv] Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
    [nwb] Man's goings of the LORD; how can a man then understand his own way?
    [rsv] A man's steps are ordered by the LORD; how then can man understand his way?
    [web] . A man's steps are from Yahweh;How then can man understand his way?
    [ylt] From Jehovah the steps of a man, And man -- how understandeth he his way?
    [bbe] A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?
20:25 [cbgb] 人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。 < | >
    [niv] It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows.
    [asv] It is a snare to a man rashly to say, It is holy,  And after vows to make inquiry.  
    [jnd] It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.
    [kjv] It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
    [nwb] a snare to the man devoureth holy, and after vows to make inquiry.
    [rsv] It is a snare for a man to say rashly, "It is holy," and to reflect only after making his vows.
    [web] . It is a snare to a man make a rash dedication,And later reconsider his vows.
    [ylt] A snare to a man he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
    [bbe] It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.
20:26 [cbgb] 智慧的王,簸散恶人,用碌碡辊轧他们。 < | >
    [niv] A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.
    [asv] A wise king winnoweth the wicked,  And bringeth the threshing -wheel over them.  
    [jnd] A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
    [kjv] A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
    [nwb] A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them.
    [rsv] A wise king winnows the wicked, and drives the wheel over them.
    [web] . A wise king winnows out the wicked,And drives the threshing wheel over them.
    [ylt] A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
    [bbe] A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them.
20:27 [cbgb] 人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。 < | >
    [niv] The lamp of the LORD searches the spirit of a man ; it searches out his inmost being.
    [asv] The spirit of man is the lamp of Jehovah,  Searching all his innermost parts.  
    [jnd] Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
    [kjv] The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
    [nwb] The spirit of man the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
    [rsv] The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all his innermost parts.
    [web] . The spirit of man is Yahweh's lamp,Searching all his innermost parts.
    [ylt] The breath of man a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
    [bbe] The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
20:28 [cbgb] 王因仁慈和诚实,得以保全他的国位,也因仁慈立稳。 < | >
    [niv] Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
    [asv] Kindness and truth preserve the king;  And his throne is upholden by kindness.  
    [jnd] Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
    [kjv] Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
    [nwb] Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
    [rsv] Loyalty and faithfulness preserve the king, and his throne is upheld by righteousness.
    [web] . Love and faithfulness keep the king safe.His throne is sustained by love.
    [ylt] Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
    [bbe] Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
20:29 [cbgb] 强壮乃少年的荣耀。白发为老年人的尊荣。 < | >
    [niv] The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.
    [asv] The glory of young men is their strength;  And the beauty of old men is the hoary head.  
    [jnd] The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
    [kjv] The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
    [nwb] The glory of young men their strength: and the beauty of old men the gray head.
    [rsv] The glory of young men is their strength, but the beauty of old men is their gray hair.
    [web] . The glory of young men is their strength.The splendor of old men is their gray hair.
    [ylt] The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
    [bbe] The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.
20:30 [cbgb] 鞭伤除净人的罪恶。责打能入人的心腹。 <
    [niv] Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being.
    [asv] Stripes that wound cleanse away evil;  And strokes reach the innermost parts.  
    [jnd] Wounding stripes purge away evil, and strokes the inner parts of the belly.
    [kjv] The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
    [nwb] The blueness of a wound cleanseth away evil: so stripes the inward parts of the belly.
    [rsv] Blows that wound cleanse away evil; strokes make clean the innermost parts.
    [web] . Wounding blows cleanse away evil,And beatings purge the innermost parts.
    [ylt] The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!
    [bbe] By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.