|
1:1 |
[cbgb] |
以色列王大卫儿子所罗门的箴言。 > |
| |
[niv] |
The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: |
| |
[asv] |
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: |
| |
[jnd] |
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel: |
| |
[kjv] |
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
| |
[nwb] |
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
| |
[rsv] |
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel: |
| |
[web] |
. The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel: |
| |
[ylt] |
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel: |
| |
[bbe] |
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel. |
|
1:2 |
[cbgb] |
要使人晓得智慧和训诲。分辨通达的言语。 < | > |
| |
[niv] |
for attaining wisdom and discipline; for understanding words of insight; |
| |
[asv] |
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding; |
| |
[jnd] |
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding; |
| |
[kjv] |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| |
[nwb] |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| |
[rsv] |
That men may know wisdom and instruction, understand words of insight, |
| |
[web] |
. To know wisdom and instruction;To discern the words of understanding; |
| |
[ylt] |
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence, |
| |
[bbe] |
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason: |
|
1:3 |
[cbgb] |
使人处世,领受智慧,仁义,公平,正直的训诲。 < | > |
| |
[niv] |
for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair; |
| |
[asv] |
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity; |
| |
[jnd] |
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity; |
| |
[kjv] |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
| |
[nwb] |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
| |
[rsv] |
receive instruction in wise dealing, righteousness, justice, and equity; |
| |
[web] |
. To receive instruction in wise dealing,In righteousness, justice, and equity; |
| |
[ylt] |
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness, |
| |
[bbe] |
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour: |
|
1:4 |
[cbgb] |
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略。 < | > |
| |
[niv] |
for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young-- |
| |
[asv] |
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion: |
| |
[jnd] |
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
| |
[kjv] |
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
| |
[nwb] |
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
| |
[rsv] |
that prudence may be given to the simple, knowledge and discretion to the youth-- |
| |
[web] |
. To give prudence to the simple,Knowledge and discretion to the young man: |
| |
[ylt] |
For giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion. |
| |
[bbe] |
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose: |
|
1:5 |
[cbgb] |
使智慧人听见,增长学问。使聪明人得着智谋。 < | > |
| |
[niv] |
let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance-- |
| |
[asv] |
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels: |
| |
[jnd] |
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels: |
| |
[kjv] |
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
| |
[nwb] |
A wise will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels: |
| |
[rsv] |
the wise man also may hear and increase in learning, and the man of understanding acquire skill, |
| |
[web] |
. That the wise man may hear, and increase in learning;That the man of understanding may attain to sound counsel: |
| |
[ylt] |
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.) |
| |
[bbe] |
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided:) |
|
1:6 |
[cbgb] |
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。 < | > |
| |
[niv] |
for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise. |
| |
[asv] |
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings. |
| |
[jnd] |
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas. |
| |
[kjv] |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| |
[nwb] |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| |
[rsv] |
to understand a proverb and a figure, the words of the wise and their riddles. |
| |
[web] |
. To understand a proverb, and parables,The words and riddles of the wise. |
| |
[ylt] |
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings. |
| |
[bbe] |
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings. |
|
1:7 |
[cbgb] |
敬畏耶和华是知识的开端。愚妄人藐视智慧和训诲。 < | > |
| |
[niv] |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline. |
| |
[asv] |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction. |
| |
[jnd] |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction. |
| |
[kjv] |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
| |
[nwb] |
The fear of the LORD the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction. |
| |
[rsv] |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction. |
| |
[web] |
. The fear of Yahweh is the beginning of knowledge;But the foolish despise wisdom and instruction. |
| |
[ylt] |
Fear of Jehovah a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised! |
| |
[bbe] |
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching. |
|
1:8 |
[cbgb] |
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则。(或作指教) < | > |
| |
[niv] |
Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching. |
| |
[asv] |
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother: |
| |
[jnd] |
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother; |
| |
[kjv] |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
| |
[nwb] |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
| |
[rsv] |
Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching; |
| |
[web] |
. My son, listen to your father's instruction,And don't forsake your mother's teaching: |
| |
[ylt] |
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother, |
| |
[bbe] |
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother: |
|
1:9 |
[cbgb] |
因为这要作为你头上的华冠,项上的金链。 < | > |
| |
[niv] |
They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck. |
| |
[asv] |
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck. |
| |
[jnd] |
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
| |
[kjv] |
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
| |
[nwb] |
For they an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck. |
| |
[rsv] |
for they are a fair garland for your head, and pendants for your neck. |
| |
[web] |
. For they will be a garland to grace your head,And chains around your neck. |
| |
[ylt] |
For a graceful wreath they to thy head, And chains to thy neck. |
| |
[bbe] |
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck. |
|
1:10 |
[cbgb] |
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。 < | > |
| |
[niv] |
My son, if sinners entice you, do not give in to them. |
| |
[asv] |
My son, if sinners entice thee, Consent thou not. |
| |
[jnd] |
My son, if sinners entice thee, consent not. |
| |
[kjv] |
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
| |
[nwb] |
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
| |
[rsv] |
My son, if sinners entice you, do not consent. |
| |
[web] |
. My son, if sinners entice you, don't consent. |
| |
[ylt] |
My son, if sinners entice thee be not willing. |
| |
[bbe] |
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them. |
|
1:11 |
[cbgb] |
他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。 < | > |
| |
[niv] |
If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul; |
| |
[asv] |
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause; |
| |
[jnd] |
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause; |
| |
[kjv] |
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
| |
[nwb] |
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
| |
[rsv] |
If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood, let us wantonly ambush the innocent; |
| |
[web] |
. If they say, "Come with us,Let's lay in wait for blood;Let's lurk secretly for the innocent without cause; |
| |
[ylt] |
If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause, |
| |
[bbe] |
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause; |
|
1:12 |
[cbgb] |
我们好像阴间,把他们活活吞下。他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。 < | > |
| |
[niv] |
let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit; |
| |
[asv] |
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; |
| |
[jnd] |
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; |
| |
[kjv] |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
| |
[nwb] |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
| |
[rsv] |
like Sheol let us swallow them alive and whole, like those who go down to the Pit; |
| |
[web] |
. Let's swallow them up alive like Sheol,And whole, like those who go down into the pit. |
| |
[ylt] |
We swallow them as Sheol -- alive, And whole -- as those going down the pit, |
| |
[bbe] |
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; |
|
1:13 |
[cbgb] |
我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。 < | > |
| |
[niv] |
we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder; |
| |
[asv] |
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil; |
| |
[jnd] |
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
| |
[kjv] |
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
| |
[nwb] |
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
| |
[rsv] |
we shall find all precious goods, we shall fill our houses with spoil; |
| |
[web] |
. We'll find all valuable wealth.We'll fill our houses with spoil. |
| |
[ylt] |
Every precious substance we find, We fill our houses spoil, |
| |
[bbe] |
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth; |
|
1:14 |
[cbgb] |
你与我们大家同分。我们共用一各囊袋。 < | > |
| |
[niv] |
throw in your lot with us, and we will share a common purse"-- |
| |
[asv] |
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse: |
| |
[jnd] |
cast in thy lot among us; we will all have one purse: |
| |
[kjv] |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
| |
[nwb] |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
| |
[rsv] |
throw in your lot among us, we will all have one purse" -- |
| |
[web] |
. You shall cast your lot among us.We'll all have one purse." |
| |
[ylt] |
Thy lot thou dost cast among us, One purse is -- to all of us.' |
| |
[bbe] |
Take your chance with us, and we will all have one money-bag: |
|
1:15 |
[cbgb] |
我儿,不要与他们同行一道。禁止你脚走他们的路。 < | > |
| |
[niv] |
my son, do not go along with them, do not set foot on their paths; |
| |
[asv] |
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path: |
| |
[jnd] |
-- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path; |
| |
[kjv] |
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
| |
[nwb] |
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
| |
[rsv] |
my son, do not walk in the way with them, hold back your foot from their paths; |
| |
[web] |
. My son, don't walk in the way with them.Keep your foot from their path, |
| |
[ylt] |
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path, |
| |
[bbe] |
My son, do not go with them; keep your feet from their ways: |
|
1:16 |
[cbgb] |
因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血。 < | > |
| |
[niv] |
for their feet rush into sin, they are swift to shed blood. |
| |
[asv] |
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. |
| |
[jnd] |
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood. |
| |
[kjv] |
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
| |
[nwb] |
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
| |
[rsv] |
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood. |
| |
[web] |
. For their feet run to evil.They hurry to shed blood. |
| |
[ylt] |
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood. |
| |
[bbe] |
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life. |
|
1:17 |
[cbgb] |
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。 < | > |
| |
[niv] |
How useless to spread a net in full view of all the birds! |
| |
[asv] |
For in vain is the net spread In the sight of any bird: |
| |
[jnd] |
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings. |
| |
[kjv] |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
| |
[nwb] |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
| |
[rsv] |
For in vain is a net spread in the sight of any bird; |
| |
[web] |
. For in vain is the net spread in the sight of any bird: |
| |
[ylt] |
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird. |
| |
[bbe] |
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird: |
|
1:18 |
[cbgb] |
这些人埋伏,是为自流己血。蹲伏是为自害己命。 < | > |
| |
[niv] |
These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves! |
| |
[asv] |
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives. |
| |
[jnd] |
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives. |
| |
[kjv] |
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
| |
[nwb] |
And they lay wait for their blood; they lurk privily for their lives. |
| |
[rsv] |
but these men lie in wait for their own blood, they set an ambush for their own lives. |
| |
[web] |
. These lay wait for their own blood.They lurk secretly for their own lives. |
| |
[ylt] |
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives. |
| |
[bbe] |
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves. |
|
1:19 |
[cbgb] |
凡贪恋财利的,所行之路,都是如此。这贪恋之心,乃夺去得财者之命。 < | > |
| |
[niv] |
Such is the end of all who go after ill-gotten gain; it takes away the lives of those who get it. |
| |
[asv] |
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. |
| |
[jnd] |
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors. |
| |
[kjv] |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
| |
[nwb] |
So the ways of every one that is greedy of gain; taketh away the life of its owners. |
| |
[rsv] |
Such are the ways of all who get gain by violence; it takes away the life of its possessors. |
| |
[web] |
. So are the ways of everyone who is greedy of gain.It takes away the life of its owners. |
| |
[ylt] |
So the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh. |
| |
[bbe] |
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners. |
|
1:20 |
[cbgb] |
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声。 < | > |
| |
[niv] |
Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares; |
| |
[asv] |
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places; |
| |
[jnd] |
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways; |
| |
[kjv] |
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
| |
[nwb] |
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
| |
[rsv] |
Wisdom cries aloud in the street; in the markets she raises her voice; |
| |
[web] |
. Wisdom calls aloud in the street.She utters her voice in the public squares. |
| |
[ylt] |
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice, |
| |
[bbe] |
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places; |
|
1:21 |
[cbgb] |
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语。 < | > |
| |
[niv] |
at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech: |
| |
[asv] |
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words: |
| |
[jnd] |
she calleth in the chief of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words: |
| |
[kjv] |
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
| |
[nwb] |
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, , |
| |
[rsv] |
on the top of the walls she cries out; at the entrance of the city gates she speaks: |
| |
[web] |
. She calls at the head of noisy places.At the entrance of the city gates, she utters her words: |
| |
[ylt] |
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith: |
| |
[bbe] |
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town: |
|
1:22 |
[cbgb] |
说你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢? < | > |
| |
[niv] |
"How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge? |
| |
[asv] |
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge? |
| |
[jnd] |
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge? |
| |
[kjv] |
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
| |
[nwb] |
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
| |
[rsv] |
"How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge? |
| |
[web] |
. "How long, you simple ones, will you love simplicity?How long will mockers delight themselves in mockery,And fools hate knowledge? |
| |
[ylt] |
`Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge? |
| |
[bbe] |
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge? |
|
1:23 |
[cbgb] |
你们当因我的责备回转。我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。 < | > |
| |
[niv] |
If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you. |
| |
[asv] |
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you. |
| |
[jnd] |
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words. |
| |
[kjv] |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
| |
[nwb] |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words. |
| |
[rsv] |
Give heed to my reproof; behold, I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you. |
| |
[web] |
. Turn at my reproof.Behold, I will pour out my spirit on you.I will make known my words to you. |
| |
[ylt] |
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you. |
| |
[bbe] |
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you. |
|
1:24 |
[cbgb] |
我呼唤你们不肯听从。我伸手,无人理会。 < | > |
| |
[niv] |
But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand, |
| |
[asv] |
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded; |
| |
[jnd] |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded; |
| |
[kjv] |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
| |
[nwb] |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
| |
[rsv] |
Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded, |
| |
[web] |
. Because I have called, and you have refused;I have stretched out my hand, and no one has paid attention; |
| |
[ylt] |
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending, |
| |
[bbe] |
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand; |
|
1:25 |
[cbgb] |
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。 < | > |
| |
[niv] |
since you ignored all my advice and would not accept my rebuke, |
| |
[asv] |
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof: |
| |
[jnd] |
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof: |
| |
[kjv] |
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
| |
[nwb] |
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof: |
| |
[rsv] |
and you have ignored all my counsel and would have none of my reproof, |
| |
[web] |
. But you have ignored all my counsel,And wanted none of my reproof; |
| |
[ylt] |
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired. |
| |
[bbe] |
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words: |
|
1:26 |
[cbgb] |
你们遭灾难,我就发笑惊恐临到你们,我必嗤笑。 < | > |
| |
[niv] |
I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you-- |
| |
[asv] |
I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh; |
| |
[jnd] |
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh; |
| |
[kjv] |
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
| |
[nwb] |
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
| |
[rsv] |
I also will laugh at your calamity; I will mock when panic strikes you, |
| |
[web] |
. I also will laugh at your disaster.I will mock when calamity overtakes you; |
| |
[ylt] |
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh, |
| |
[bbe] |
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear; |
|
1:27 |
[cbgb] |
惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风。急难痛苦临到你们身上。 < | > |
| |
[niv] |
when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you. |
| |
[asv] |
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you. |
| |
[jnd] |
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you: |
| |
[kjv] |
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
| |
[nwb] |
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
| |
[rsv] |
when panic strikes you like a storm, and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you. |
| |
[web] |
. When calamity overtakes you like a storm,When your disaster comes on like a whirlwind;When distress and anguish come on you. |
| |
[ylt] |
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress. |
| |
[bbe] |
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you. |
|
1:28 |
[cbgb] |
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻找我,却寻不见。 < | > |
| |
[niv] |
"Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me. |
| |
[asv] |
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me: |
| |
[jnd] |
-- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me. |
| |
[kjv] |
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
| |
[nwb] |
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
| |
[rsv] |
Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me. |
| |
[web] |
. Then will they call on me, but I will not answer.They will seek me diligently, but they will not find me; |
| |
[ylt] |
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not. |
| |
[bbe] |
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me: |
|
1:29 |
[cbgb] |
因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华, < | > |
| |
[niv] |
Since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD, |
| |
[asv] |
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah: |
| |
[jnd] |
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah; |
| |
[kjv] |
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
| |
[nwb] |
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
| |
[rsv] |
Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD, |
| |
[web] |
. Because they hated knowledge,And didn't choose the fear of Yahweh. |
| |
[ylt] |
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen. |
| |
[bbe] |
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord: |
|
1:30 |
[cbgb] |
不听我的劝戒,藐视我一切的责备, < | > |
| |
[niv] |
since they would not accept my advice and spurned my rebuke, |
| |
[asv] |
They would none of my counsel; They despised all my reproof. |
| |
[jnd] |
they would none of my counsel, they despised all my reproof: |
| |
[kjv] |
They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
| |
[nwb] |
They rejected my counsel: they despised all my reproof. |
| |
[rsv] |
would have none of my counsel, and despised all my reproof, |
| |
[web] |
. They wanted none of my counsel.They despised all my reproof. |
| |
[ylt] |
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof, |
| |
[bbe] |
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them. |
|
1:31 |
[cbgb] |
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。 < | > |
| |
[niv] |
they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes. |
| |
[asv] |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices. |
| |
[jnd] |
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices. |
| |
[kjv] |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
| |
[nwb] |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
| |
[rsv] |
therefore they shall eat the fruit of their way and be sated with their own devices. |
| |
[web] |
. Therefore they will eat of the fruit of their own way,And be filled with their own schemes. |
| |
[ylt] |
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled. |
| |
[bbe] |
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full. |
|
1:32 |
[cbgb] |
愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。 < | > |
| |
[niv] |
For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them; |
| |
[asv] |
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them. |
| |
[jnd] |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish. |
| |
[kjv] |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
| |
[nwb] |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
| |
[rsv] |
For the simple are killed by their turning away, and the complacence of fools destroys them; |
| |
[web] |
. For the backsliding of the simple will kill them.The careless ease of fools will destroy them. |
| |
[ylt] |
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them. |
| |
[bbe] |
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction. |
|
1:33 |
[cbgb] |
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。 < |
| |
[niv] |
but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm." |
| |
[asv] |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil. |
| |
[jnd] |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil. |
| |
[kjv] |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
| |
[nwb] |
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil. |
| |
[rsv] |
but he who listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of evil." |
| |
[web] |
. But whoever listens to me will dwell securely,And will be at ease, without fear of harm." |
| |
[ylt] |
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And quiet from fear of evil!' |
| |
[bbe] |
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.. |