箴言 Proverbs 18 << || >>
18:1 [cbgb] 与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。 >
    [niv] An unfriendly man pursues selfish ends; he defies all sound judgment.
    [asv] He that separateth himself seeketh his own desire,  And rageth against all sound wisdom.  
    [jnd] He that separateth himself seeketh pleasure, he is vehement against all sound wisdom.
    [kjv] Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
    [nwb] Through desire a man, having separated himself, seeketh intermeddleth with all wisdom.
    [rsv] He who is estranged seeks pretexts to break out against all sound judgment.
    [web] . An unfriendly man pursues selfishness,And defies all sound judgment.
    [ylt] For desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
    [bbe] He who keeps himself separate for his private purpose goes against all good sense.
18:2 [cbgb] 愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。 < | >
    [niv] A fool finds no pleasure in understanding but delights in airing his own opinions.
    [asv] A fool hath no delight in understanding,  But only that his heart may reveal itself.  
    [jnd] A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
    [kjv] A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
    [nwb] A fool hath no delight in understanding, but that his heart may reveal itself.
    [rsv] A fool takes no pleasure in understanding, but only in expressing his opinion.
    [web] . A fool has no delight in understanding,But only in broadcasting his own opinion.
    [ylt] A fool delighteth not in understanding, But -- in uncovering his heart.
    [bbe] A foolish man has no pleasure in good sense, but only to let what is in his heart come to light.
18:3 [cbgb] 恶人来,藐视随来。羞耻到,辱骂同到。 < | >
    [niv] When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace.
    [asv] When the wicked cometh, there cometh also contempt,  And with ignominy cometh reproach.  
    [jnd] When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
    [kjv] When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
    [nwb] When the wicked cometh, cometh also contempt, and with ignominy reproach.
    [rsv] When wickedness comes, contempt comes also; and with dishonor comes disgrace.
    [web] . When wickedness comes, contempt also comes,And with shame comes disgrace.
    [ylt] With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame -- reproach.
    [bbe] When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.
18:4 [cbgb] 人口中的言语,如同深水。智慧的泉源,好像涌流的河水。 < | >
    [niv] The words of a man's mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubbling brook.
    [asv] The words of a man's mouth are as deep waters;  The wellspring of wisdom is as a flowing brook.  
    [jnd] The words of a man's mouth are deep waters, the fountain of wisdom is a gushing brook.
    [kjv] The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
    [nwb] The words of a man's mouth deep waters, the well-spring of wisdom a flowing brook.
    [rsv] The words of a man's mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a gushing stream.
    [web] . The words of a man's mouth are like deep waters.The fountain of wisdom is like a flowing brook.
    [ylt] Deep waters the words of a man's mouth, The fountain of wisdom a flowing brook.
    [bbe] The words of a man's mouth are like deep waters: the fountain of wisdom is like a flowing stream.
18:5 [cbgb] 瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。 < | >
    [niv] It is not good to be partial to the wicked or to deprive the innocent of justice.
    [asv] To respect the person of the wicked is not good,  Nor to turn aside the righteous in judgment.  
    [jnd] It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.
    [kjv] It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
    [nwb] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
    [rsv] It is not good to be partial to a wicked man, or to deprive a righteous man of justice.
    [web] . To be partial to the faces of the wicked is not good,Nor to deprive the innocent of justice.
    [ylt] Acceptance of the face of the wicked not good, To turn aside the righteous in judgment.
    [bbe] To have respect for the person of the evil-doer is not good, or to give a wrong decision against the upright.
18:6 [cbgb] 愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。 < | >
    [niv] A fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
    [asv] A fool's lips enter into contention,  And his mouth calleth for stripes.  
    [jnd] A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.
    [kjv] A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
    [nwb] A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
    [rsv] A fool's lips bring strife, and his mouth invites a flogging.
    [web] . A fool's lips come into strife,And his mouth invites beatings.
    [ylt] The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
    [bbe] A foolish man's lips are a cause of fighting, and his mouth makes him open to blows.
18:7 [cbgb] 愚昧人的口,自取败坏。他的嘴,是他生命的网罗。 < | >
    [niv] A fool's mouth is his undoing, and his lips are a snare to his soul.
    [asv] A fool's mouth is his destruction,  And his lips are the snare of his soul.  
    [jnd] A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.
    [kjv] A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
    [nwb] A fool's mouth his destruction, and his lips the snare of his soul.
    [rsv] A fool's mouth is his ruin, and his lips are a snare to himself.
    [web] . A fool's mouth is his destruction,And his lips are a snare to his soul.
    [ylt] The mouth of a fool ruin to him, And his lips the snare of his soul.
    [bbe] The mouth of a foolish man is his destruction, and his lips are a net for his soul.
18:8 [cbgb] 传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。 < | >
    [niv] The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
    [asv] The words of a whisperer are as dainty morsels,  And they go down into the innermost parts.  
    [jnd] The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
    [kjv] The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
    [nwb] The words of a tale-bearer as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
    [rsv] The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
    [web] . The words of a gossip are like dainty morsels:They go down into a person's innermost parts.
    [ylt] The words of a tale-bearer as self-inflicted wounds, And they have gone down the inner parts of the heart.
    [bbe] The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.
18:9 [cbgb] 作工懈怠的,与浪费人为弟兄。 < | >
    [niv] One who is slack in his work is brother to one who destroys.
    [asv] He also that is slack in his work  Is brother to him that is a destroyer.  
    [jnd] He also who is indolent in his work is brother of the destroyer.
    [kjv] He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
    [nwb] He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
    [rsv] He who is slack in his work is a brother to him who destroys.
    [web] . One who is slack in his workIs brother to him who is a master of destruction.
    [ylt] He also that is remiss in his work, A brother he to a destroyer.
    [bbe] He who does not give his mind to his work is brother to him who makes destruction.
18:10 [cbgb] 耶和华的名,是坚固台。义人奔入,便得安稳。 < | >
    [niv] The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
    [asv] The name of Jehovah is a strong tower;  The righteous runneth into it, and is safe.  
    [jnd] The name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
    [kjv] The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
    [nwb] The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
    [rsv] The name of the LORD is a strong tower; the righteous man runs into it and is safe.
    [web] . The name of Yahweh is a strong tower:The righteous run to him, and are safe.
    [ylt] A tower of strength the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
    [bbe] The name of the Lord is a strong tower: the upright man running into it is safe.
18:11 [cbgb] 富足人的财物,是他的坚城,在他心想,犹如高墙。 < | >
    [niv] The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it an unscalable wall.
    [asv] The rich man's wealth is his strong city,  And as a high wall in his own imagination.  
    [jnd] The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
    [kjv] The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
    [nwb] The rich man's wealth his strong city, and as a high wall in his own conceit.
    [rsv] A rich man's wealth is his strong city, and like a high wall protecting him.
    [web] . The rich man's wealth is his strong city,Like an unscalable wall in his own imagination.
    [ylt] The wealth of the rich the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
    [bbe] The property of a man of wealth is his strong town, and it is as a high wall in the thoughts of his heart.
18:12 [cbgb] 败坏之先,人心骄傲。尊荣以前,必有谦卑。 < | >
    [niv] Before his downfall a man's heart is proud, but humility comes before honor.
    [asv] Before destruction the heart of man is haughty;  And before honor goeth humility.  
    [jnd] Before destruction the heart of man is haughty; and before honour humility.
    [kjv] Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
    [nwb] Before destruction the heart of man is haughty, and before honor humility.
    [rsv] Before destruction a man's heart is haughty, but humility goes before honor.
    [web] . Before destruction the heart of man is proud,But before honor is humility.
    [ylt] Before destruction the heart of man is high, And before honour humility.
    [bbe] Before destruction the heart of man is full of pride, and before honour goes a gentle spirit.
18:13 [cbgb] 未曾听完先回答的,便是他的愚昧,和羞辱。 < | >
    [niv] He who answers before listening-- that is his folly and his shame.
    [asv] He that giveth answer before he heareth,  It is folly and shame unto him.  
    [jnd] He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
    [kjv] He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
    [nwb] He that answereth a matter before he heareth , it folly and shame to him.
    [rsv] If one gives answer before he hears, it is his folly and shame.
    [web] . He who gives answer before he hears,That is folly and shame to him.
    [ylt] Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
    [bbe] To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.
18:14 [cbgb] 人有疾病,心能忍耐。心灵忧伤,谁能承当呢? < | >
    [niv] A man's spirit sustains him in sickness, but a crushed spirit who can bear?
    [asv] The spirit of a man will sustain his infirmity;  But a broken spirit who can bear?  
    [jnd] The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?
    [kjv] The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
    [nwb] The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
    [rsv] A man's spirit will endure sickness; but a broken spirit who can bear?
    [web] . A man's spirit will sustain him in sickness,But a crushed spirit who can bear?
    [ylt] The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
    [bbe] The spirit of a man will be his support when he is ill; but how may a broken spirit be lifted up?
18:15 [cbgb] 聪明人的心得知识。智慧人的耳求知识。 < | >
    [niv] The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out.
    [asv] The heart of the prudent getteth knowledge;  And the ear of the wise seeketh knowledge.  
    [jnd] The heart of an intelligent getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
    [kjv] The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
    [nwb] The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
    [rsv] An intelligent mind acquires knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
    [web] . The heart of the discerning gets knowledge.The ear of the wise seeks knowledge.
    [ylt] The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
    [bbe] The heart of the man of good sense gets knowledge; the ear of the wise is searching for knowledge.
18:16 [cbgb] 人的礼物,为他开路,引他到高位的人面前。 < | >
    [niv] A gift opens the way for the giver and ushers him into the presence of the great.
    [asv] A man's gift maketh room for him,  And bringeth him before great men.  
    [jnd] A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
    [kjv] A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
    [nwb] A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
    [rsv] A man's gift makes room for him and brings him before great men.
    [web] . A man's gift makes room for him,And brings him before great men.
    [ylt] The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
    [bbe] A man's offering makes room for him, letting him come before great men.
18:17 [cbgb] 先诉情由的,似乎有理。但邻舍来到,就察出实情。 < | >
    [niv] The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.
    [asv] He that pleadeth his cause first seemeth just;  But his neighbor cometh and searcheth him out.  
    [jnd] He that is first in his own cause just; but his neighbour cometh and searcheth him.
    [kjv] He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
    [nwb] first in his own cause just; but his neighbor cometh and searcheth him.
    [rsv] He who states his case first seems right, until the other comes and examines him.
    [web] . He who pleads his cause first seems right;Until another comes and questions him.
    [ylt] Righteous the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
    [bbe] The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.
18:18 [cbgb] 掣签能止息争竞,也能解散强胜的人。 < | >
    [niv] Casting the lot settles disputes and keeps strong opponents apart.
    [asv] The lot causeth contentions to cease,  And parteth between the mighty.  
    [jnd] The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
    [kjv] The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
    [nwb] The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
    [rsv] The lot puts an end to disputes and decides between powerful contenders.
    [web] . The lot settles disputes,And keeps strong ones apart.
    [ylt] The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
    [bbe] The decision of chance puts an end to argument, parting the strong.
18:19 [cbgb] 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难。这样的争竞,如同坚寨的门闩。 < | >
    [niv] An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel.
    [asv] A brother offended is harder to be won than a strong city;  And such contentions are like the bars of a castle.  
    [jnd] A brother offended is than a strong city; and contentions are as the bars of a palace.
    [kjv] A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
    [nwb] A brother offended than a strong city: and contentions like the bars of a castle.
    [rsv] A brother helped is like a strong city, but quarreling is like the bars of a castle.
    [web] . A brother offended is more difficult than a fortified city;And disputes are like the bars of a castle.
    [ylt] A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
    [bbe] A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower.
18:20 [cbgb] 人口中所结的果子,必充满肚腹。他嘴所出的,必使他饱足。 < | >
    [niv] From the fruit of his mouth a man's stomach is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
    [asv] A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth;  With the increase of his lips shall he be satisfied.  
    [jnd] A man's belly is satisfied with the fruit of his mouth; with the increase of his lips is he satisfied.
    [kjv] A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
    [nwb] A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be filled.
    [rsv] From the fruit of his mouth a man is satisfied; he is satisfied by the yield of his lips.
    [web] . A man's stomach is filled with the fruit of his mouth.With the harvest of his lips he is satisfied.
    [ylt] From the fruit of a man's mouth is his belly satisfied, increase of his lips he is satisfied.
    [bbe] With the fruit of a man's mouth his stomach will be full; the produce of his lips will be his in full measure.
18:21 [cbgb] 生死在舌头的权下。喜爱他的,必吃他所结的果子。 < | >
    [niv] The tongue has the power of life and death, and those who love it will eat its fruit.
    [asv] Death and life are in the power of the tongue;  And they that love it shall eat the fruit thereof.  
    [jnd] Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof.
    [kjv] Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
    [nwb] Death and life in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit of it.
    [rsv] Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruits.
    [web] . Death and life are in the power of the tongue;Those who love it will eat its fruit.
    [ylt] Death and life in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
    [bbe] Death and life are in the power of the tongue; and those to whom it is dear will have its fruit for their food.
18:22 [cbgb] 得着贤妻的,是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。 < | >
    [niv] He who finds a wife finds what is good and receives favor from the LORD.
    [asv] Whoso findeth a wife findeth a good thing,  And obtaineth favor of Jehovah.  
    [jnd] Whoso hath found a wife hath found a good thing, and hath obtained favour from Jehovah.
    [kjv] Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
    [nwb] findeth a wife findeth a good , and obtaineth favor from the LORD.
    [rsv] He who finds a wife finds a good thing, and obtains favor from the LORD.
    [web] . Whoever finds a wife finds a good thing,And obtains favor of Yahweh.
    [ylt] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
    [bbe] Whoever gets a wife gets a good thing, and has the approval of the Lord.
18:23 [cbgb] 贫穷人说哀求的话。富足人用威吓的话回答。 < | >
    [niv] A poor man pleads for mercy, but a rich man answers harshly.
    [asv] The poor useth entreaties;  But the rich answereth roughly.  
    [jnd] He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly.
    [kjv] The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
    [nwb] The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
    [rsv] The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
    [web] . The poor pleads for mercy,But the rich answers harshly.
    [ylt] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
    [bbe] The poor man makes requests for grace, but the man of wealth gives a rough answer.
18:24 [cbgb] 滥交朋友的,自取败坏。但有一朋友,比弟兄更亲密。 <
    [niv] A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
    [asv] He that maketh many friends doeth it to his own destruction;  But there is a friend that sticketh closer than a brother.  
    [jnd] A man of friends will come to ruin but there is a friend sticketh closer than a brother.
    [kjv] A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
    [nwb] A man friends must show himself friendly: and there is a friend sticketh closer than a brother.
    [rsv] There are friends who pretend to be friends, but there is a friend who sticks closer than a brother.
    [web] . A man of many companions may be ruined,But there is a friend who sticks closer than a brother.
    [ylt] A man with friends to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!
    [bbe] There are friends who may be a man's destruction, but there is a lover who keeps nearer than a brother..