|
13:1 |
[cbgb] |
智慧子听父亲的教训。亵慢人不听责备。 > |
| |
[niv] |
A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke. |
| |
[asv] |
A wise son heareth his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke. |
| |
[jnd] |
A wise son his father's instruction; but a scorner heareth not rebuke. |
| |
[kjv] |
A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. |
| |
[nwb] |
A wise son his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. |
| |
[rsv] |
A wise son hears his father's instruction, but a scoffer does not listen to rebuke. |
| |
[web] |
. A wise son listens to his father's instruction,But a scoffer doesn't listen to rebuke. |
| |
[ylt] |
A wise son -- the instruction of a father, And a scorner -- he hath not heard rebuke. |
| |
[bbe] |
A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words. |
|
13:2 |
[cbgb] |
人因口所结的果子,必享美福。奸诈人必遭强暴。 < | > |
| |
[niv] |
From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence. |
| |
[asv] |
A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence. |
| |
[jnd] |
A man shall eat good by the fruit of his mouth; but the soul of the treacherous, violence. |
| |
[kjv] |
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. |
| |
[nwb] |
A man shall eat good by the fruit of mouth: but the soul of the transgressors violence. |
| |
[rsv] |
From the fruit of his mouth a good man eats good, but the desire of the treacherous is for violence. |
| |
[web] |
. By the fruit of his lips, a man enjoys good things;But the unfaithful crave violence. |
| |
[ylt] |
From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous -- violence. |
| |
[bbe] |
A man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts. |
|
13:3 |
[cbgb] |
谨守口的,得保生命。大张嘴的,必致败亡。 < | > |
| |
[niv] |
He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin. |
| |
[asv] |
He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction. |
| |
[jnd] |
He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips. |
| |
[kjv] |
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. |
| |
[nwb] |
He that keepeth his mouth keepeth his life: he that openeth wide his lips shall have destruction. |
| |
[rsv] |
He who guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin. |
| |
[web] |
. He who guards his mouth guards his soul.One who opens wide his lips comes to ruin. |
| |
[ylt] |
Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips -- ruin to him! |
| |
[bbe] |
He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction. |
|
13:4 |
[cbgb] |
懒惰人羡慕,却无所得。殷勤人必得丰裕。 < | > |
| |
[niv] |
The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied. |
| |
[asv] |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat. |
| |
[jnd] |
A sluggard's soul desireth and hath nothing; but the soul of the diligent shall be made fat. |
| |
[kjv] |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. |
| |
[nwb] |
The soul of the sluggard desireth, and nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. |
| |
[rsv] |
The soul of the sluggard craves, and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied. |
| |
[web] |
. The soul of the sluggard desires, and has nothing,But the desire of the diligent shall be fully satisfied. |
| |
[ylt] |
The soul of the slothful is desiring, and hath not. And the soul of the diligent is made fat. |
| |
[bbe] |
The hater of work does not get his desires, but the soul of the hard workers will be made fat. |
|
13:5 |
[cbgb] |
义人恨恶谎言。恶人有臭名,且致惭愧。 < | > |
| |
[niv] |
The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace. |
| |
[asv] |
A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame. |
| |
[jnd] |
A righteous hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame. |
| |
[kjv] |
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. |
| |
[nwb] |
A righteous hateth lying: but a wicked is lothsome, and cometh to shame. |
| |
[rsv] |
A righteous man hates falsehood, but a wicked man acts shamefully and disgracefully. |
| |
[web] |
. A righteous man hates lies,But a wicked man brings shame and disgrace. |
| |
[ylt] |
A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded. |
| |
[bbe] |
The upright man is a hater of false words: the evil-doer gets a bad name and is put to shame. |
|
13:6 |
[cbgb] |
行为正直的,有公义保守。犯罪的被邪恶倾覆。 < | > |
| |
[niv] |
Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner. |
| |
[asv] |
Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner. |
| |
[jnd] |
Righteousness preserveth him that is perfect in the way; but wickedness overthroweth the sinner. |
| |
[kjv] |
Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. |
| |
[nwb] |
Righteousness keepeth upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. |
| |
[rsv] |
Righteousness guards him whose way is upright, but sin overthrows the wicked. |
| |
[web] |
. Righteousness guards the way of integrity,But wickedness overthrows the sinner. |
| |
[ylt] |
Righteousness keepeth him who is perfect in the way, And wickedness overthroweth a sin offering. |
| |
[bbe] |
Righteousness keeps safe him whose way is without error, but evil-doers are overturned by sin. |
|
13:7 |
[cbgb] |
假作富足的,却一无所有。装作穷乏的,却广有财物。 < | > |
| |
[niv] |
One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. |
| |
[asv] |
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth. |
| |
[jnd] |
There is that feigneth himself rich, and hath nothing; there is that maketh himself poor, and hath great wealth. |
| |
[kjv] |
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. |
| |
[nwb] |
There is that maketh himself rich, yet nothing: that maketh himself poor, yet great riches. |
| |
[rsv] |
One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. |
| |
[web] |
. There are some who pretend to be rich, yet have nothing.There are some who pretend to be poor, yet have great wealth. |
| |
[ylt] |
There is who is making himself rich, and hath nothing, Who is making himself poor, and wealth abundant. |
| |
[bbe] |
A man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth. |
|
13:8 |
[cbgb] |
人的赀财,是他生命的赎价。穷乏人却听不见威吓的话。 < | > |
| |
[niv] |
A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat. |
| |
[asv] |
The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening. |
| |
[jnd] |
The ransom of a man's life is his riches; but the indigent heareth not rebuke. |
| |
[kjv] |
The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. |
| |
[nwb] |
The ransom of a man's life his riches: but the poor heareth not rebuke. |
| |
[rsv] |
The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man has no means of redemption. |
| |
[web] |
. The ransom of a man's life is his riches,But the poor hears no threats. |
| |
[ylt] |
The ransom of a man's life his riches, And the poor hath not heard rebuke. |
| |
[bbe] |
A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words. |
|
13:9 |
[cbgb] |
义人的光明亮。(明亮原文作喜欢)恶人的灯要熄灭。 < | > |
| |
[niv] |
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out. |
| |
[asv] |
The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out. |
| |
[jnd] |
The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out. |
| |
[kjv] |
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. |
| |
[nwb] |
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be extinguished. |
| |
[rsv] |
The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out. |
| |
[web] |
. The light of the righteous shines brightly,But the lamp of the wicked is snuffed out. |
| |
[ylt] |
The light of the righteous rejoiceth, And the lamp of the wicked is extinguished. |
| |
[bbe] |
There is a glad dawn for the upright man, but the light of the sinner will be put out. |
|
13:10 |
[cbgb] |
骄傲只启争竞。听劝言的,却有智慧。 < | > |
| |
[niv] |
Pride only breeds quarrels, but wisdom is found in those who take advice. |
| |
[asv] |
By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom. |
| |
[jnd] |
By pride there only cometh contention; but with the well-advised is wisdom. |
| |
[kjv] |
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. |
| |
[nwb] |
Only by pride cometh contention: but with the well-advised wisdom. |
| |
[rsv] |
By insolence the heedless make strife, but with those who take advice is wisdom. |
| |
[web] |
. By pride comes only quarrels,But with ones who take advice is wisdom. |
| |
[ylt] |
A vain man through pride causeth debate, And with the counselled wisdom. |
| |
[bbe] |
The only effect of pride is fighting; but wisdom is with the quiet in spirit. |
|
13:11 |
[cbgb] |
不劳而得之财,必然消耗。勤劳积蓄的,必见加增。 < | > |
| |
[niv] |
Dishonest money dwindles away, but he who gathers money little by little makes it grow. |
| |
[asv] |
Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase. |
| |
[jnd] |
Wealth by vanity diminisheth; but he that gathereth by manual-labour shall increase . |
| |
[kjv] |
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. |
| |
[nwb] |
Wealth by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labor shall increase. |
| |
[rsv] |
Wealth hastily gotten will dwindle, but he who gathers little by little will increase it. |
| |
[web] |
. Wealth gained dishonestly dwindles away,But he who gathers by hand makes it grow. |
| |
[ylt] |
Wealth from vanity becometh little, And whoso is gathering by the hand becometh great. |
| |
[bbe] |
Wealth quickly got will become less; but he who gets a store by the work of his hands will have it increased. |
|
13:12 |
[cbgb] |
所盼望的迟延未得,令人心忧。所愿意的临到,却是生命树。 < | > |
| |
[niv] |
Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life. |
| |
[asv] |
Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life. |
| |
[jnd] |
Hope deferred maketh the heart sick; but the desire cometh to pass is a tree of life. |
| |
[kjv] |
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. |
| |
[nwb] |
Hope deferred maketh the heart sick: but the desire cometh, a tree of life. |
| |
[rsv] |
Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life. |
| |
[web] |
. Hope deferred makes the heart sick,But when longing is fulfilled, it is a tree of life. |
| |
[ylt] |
Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life the coming desire. |
| |
[bbe] |
Hope put off is a weariness to the heart; but when what is desired comes, it is a tree of life. |
|
13:13 |
[cbgb] |
藐视训言的,自取灭亡。敬畏诫命的,必得善报。 < | > |
| |
[niv] |
He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded. |
| |
[asv] |
Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded. |
| |
[jnd] |
Whoso despiseth the word shall be held by it; but he that feareth the commandment shall be rewarded. |
| |
[kjv] |
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. |
| |
[nwb] |
Whoever despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. |
| |
[rsv] |
He who despises the word brings destruction on himself, but he who respects the commandment will be rewarded. |
| |
[web] |
. Whoever despises instruction will pay for it,But he who respects a command will be rewarded. |
| |
[ylt] |
Whoso is despising the Word is destroyed for it, And whoso is fearing the Command is repayed. |
| |
[bbe] |
He who makes sport of the word will come to destruction, but the respecter of the law will be rewarded. |
|
13:14 |
[cbgb] |
智慧人的法则,(或作指教)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。 < | > |
| |
[niv] |
The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death. |
| |
[asv] |
The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. |
| |
[jnd] |
The teaching of the wise is a fountain of life, to turn away from the snares of death. |
| |
[kjv] |
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
| |
[nwb] |
The law of the wise a fountain of life, to depart from the snares of death. |
| |
[rsv] |
The teaching of the wise is a fountain of life, that one may avoid the snares of death. |
| |
[web] |
. The teaching of the wise is a spring of life,To turn from the snares of death. |
| |
[ylt] |
The law of the wise a fountain of life, To turn aside from snares of death. |
| |
[bbe] |
The teaching of the wise is a fountain of life, turning men away from the nets of death. |
|
13:15 |
[cbgb] |
美好的聪明,使人蒙恩。奸诈人的道路,崎岖难行。 < | > |
| |
[niv] |
Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard. |
| |
[asv] |
Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard. |
| |
[jnd] |
Good understanding procureth favour; but the way of the treacherous is hard. |
| |
[kjv] |
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. |
| |
[nwb] |
Good understanding giveth favor: but the way of transgressors hard. |
| |
[rsv] |
Good sense wins favor, but the way of the faithless is their ruin. |
| |
[web] |
. Good understanding wins favor;But the way of the unfaithful is hard. |
| |
[ylt] |
Good understanding giveth grace, And the way of the treacherous hard. |
| |
[bbe] |
Wise behaviour gets approval, but the way of the false is their destruction. |
|
13:16 |
[cbgb] |
凡通达人都凭知识行事。愚昧人张扬自己的愚昧。 < | > |
| |
[niv] |
Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly. |
| |
[asv] |
Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly. |
| |
[jnd] |
Every prudent acteth with knowledge; but the foolish layeth open folly. |
| |
[kjv] |
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. |
| |
[nwb] |
Every prudent dealeth with knowledge: but a fool layeth open folly. |
| |
[rsv] |
In everything a prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly. |
| |
[web] |
. Every prudent man acts from knowledge,But a fool exposes folly. |
| |
[ylt] |
Every prudent one dealeth with knowledge, And a fool spreadeth out folly. |
| |
[bbe] |
A sharp man does everything with knowledge, but a foolish man makes clear his foolish thoughts. |
|
13:17 |
[cbgb] |
奸恶的使者,必陷在祸患里。忠信的使臣,乃医人的良药。 < | > |
| |
[niv] |
A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing. |
| |
[asv] |
A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health. |
| |
[jnd] |
A wicked messenger falleth into evil; but a faithful ambassador is health. |
| |
[kjv] |
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. |
| |
[nwb] |
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful embassador health. |
| |
[rsv] |
A bad messenger plunges men into trouble, but a faithful envoy brings healing. |
| |
[web] |
. A wicked messenger falls into trouble,But a trustworthy envoy gains healing. |
| |
[ylt] |
A wicked messenger falleth into evil, And a faithful ambassador is healing. |
| |
[bbe] |
A man taking false news is a cause of trouble, but he who gives news rightly makes things well. |
|
13:18 |
[cbgb] |
弃绝教管的,必致贫受辱。领受责备的,必得尊荣。 < | > |
| |
[niv] |
He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored. |
| |
[asv] |
Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored. |
| |
[jnd] |
Poverty and shame shall be him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured. |
| |
[kjv] |
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. |
| |
[nwb] |
Poverty and shame him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honored. |
| |
[rsv] |
Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but he who heeds reproof is honored. |
| |
[web] |
. Poverty and shame come to him who refuses discipline,But he who heeds correction shall be honored. |
| |
[ylt] |
Whoso is refusing instruction -- poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured. |
| |
[bbe] |
Need and shame will be the fate of him who is uncontrolled by training; but he who takes note of teaching will be honoured. |
|
13:19 |
[cbgb] |
所欲的成就,心觉甘甜。远离恶事,为愚昧人所憎恶。 < | > |
| |
[niv] |
A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil. |
| |
[asv] |
The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil. |
| |
[jnd] |
The desire accomplished is sweet to the soul; but it is abomination to the foolish to depart from evil. |
| |
[kjv] |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. |
| |
[nwb] |
The desire accomplished is sweet to the soul: but abomination to fools to depart from evil. |
| |
[rsv] |
A desire fulfilled is sweet to the soul; but to turn away from evil is an abomination to fools. |
| |
[web] |
. Longing fulfilled is sweet to the soul,But fools detest turning from evil. |
| |
[ylt] |
A desire accomplished is sweet to the soul, And an abomination to fools Turn from evil. |
| |
[bbe] |
To get one's desire is sweet to the soul, but to give up evil is disgusting to the foolish. |
|
13:20 |
[cbgb] |
与智慧人同行的,必得智慧。和愚昧人作伴的,必受亏损。 < | > |
| |
[niv] |
He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm. |
| |
[asv] |
Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it. |
| |
[jnd] |
He that walketh with wise becometh wise; but a companion of the foolish will be depraved. |
| |
[kjv] |
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. |
| |
[nwb] |
He that walketh with wise shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. |
| |
[rsv] |
He who walks with wise men becomes wise, but the companion of fools will suffer harm. |
| |
[web] |
. One who walks with wise men grows wise,But a companion of fools suffers harm. |
| |
[ylt] |
Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil. |
| |
[bbe] |
Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken. |
|
13:21 |
[cbgb] |
祸患追赶罪人。义人必得善报。 < | > |
| |
[niv] |
Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous. |
| |
[asv] |
Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good. |
| |
[jnd] |
Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid. |
| |
[kjv] |
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. |
| |
[nwb] |
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repaid. |
| |
[rsv] |
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous. |
| |
[web] |
. Misfortune pursues sinners,But prosperity rewards the righteous. |
| |
[ylt] |
Evil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous. |
| |
[bbe] |
Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good. |
|
13:22 |
[cbgb] |
善人给子孙遗留产业。罪人为义人积存赀财。 < | > |
| |
[niv] |
A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous. |
| |
[asv] |
A good man leaveth an inheritance to his children's children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous. |
| |
[jnd] |
A good man leaveth an inheritance to his children's children; but the wealth of the sinner is laid up for the righteous . |
| |
[kjv] |
A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. |
| |
[nwb] |
A good leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner laid up for the just. |
| |
[rsv] |
A good man leaves an inheritance to his children's children, but the sinner's wealth is laid up for the righteous. |
| |
[web] |
. A good man leaves an inheritance to his children's children,But the wealth of the sinner is stored for the righteous. |
| |
[ylt] |
A good man causeth sons' sons to inherit, And laid up for the righteous the sinner's wealth. |
| |
[bbe] |
The heritage of the good man is handed down to his children's children; and the wealth of the sinner is stored up for the upright man. |
|
13:23 |
[cbgb] |
穷人耕种多得粮食,但因不义有消灭的。 < | > |
| |
[niv] |
A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away. |
| |
[asv] |
Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice. |
| |
[jnd] |
Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment. |
| |
[kjv] |
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. |
| |
[nwb] |
Much food the tillage of the poor: but there is destroyed for want of judgment. |
| |
[rsv] |
The fallow ground of the poor yields much food, but it is swept away through injustice. |
| |
[web] |
. An abundance of food is in poor people's fields,But injustice sweeps it away. |
| |
[ylt] |
Abundance of food -- the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment. |
| |
[bbe] |
There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing. |
|
13:24 |
[cbgb] |
不忍用杖打儿子的,是恨恶他。疼爱儿子的,随时管教。 < | > |
| |
[niv] |
He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him. |
| |
[asv] |
He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes. |
| |
[jnd] |
He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes. |
| |
[kjv] |
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. |
| |
[nwb] |
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. |
| |
[rsv] |
He who spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him. |
| |
[web] |
. One who spares the rod hates his son,But one who loves him is careful to discipline him. |
| |
[ylt] |
Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement. |
| |
[bbe] |
He who keeps back his rod is unkind to his son: the loving father gives punishment with care. |
|
13:25 |
[cbgb] |
义人吃得饱足。恶人肚腹缺粮。 < |
| |
[niv] |
The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry. |
| |
[asv] |
The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want. |
| |
[jnd] |
The righteous eateth to the satisfying of his soul; but the belly of the wicked shall want. |
| |
[kjv] |
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. |
| |
[nwb] |
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. |
| |
[rsv] |
The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want. |
| |
[web] |
. The righteous one eats to the satisfying of his soul,But the belly of the wicked goes hungry. |
| |
[ylt] |
The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh! |
| |
[bbe] |
The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers.. |