箴言 Proverbs 14 << || >>
14:1 [cbgb] 智慧妇人,建立家室。愚妄妇人,亲手拆毁。 >
    [niv] The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
    [asv] Every wise woman buildeth her house;  But the foolish plucketh it down with her own hands.  
    [jnd] The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
    [kjv] Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
    [nwb] Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
    [rsv] Wisdom builds her house, but folly with her own hands tears it down.
    [web] . Every wise woman builds her house,But the foolish one tears it down with her own hands.
    [ylt] Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
    [bbe] Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands.
14:2 [cbgb] 行动正直的,敬畏耶和华。乖僻的,却藐视他。 < | >
    [niv] He whose walk is upright fears the LORD, but he whose ways are devious despises him.
    [asv] He that walketh in his uprightness feareth Jehovah;  But he that is perverse in his ways despiseth him.  
    [jnd] He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
    [kjv] He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
    [nwb] He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but perverse in his ways despiseth him.
    [rsv] He who walks in uprightness fears the LORD, but he who is devious in his ways despises him.
    [web] . He who walks in his uprightness fears Yahweh,But he who is perverse in his ways despises him.
    [ylt] Whoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted his ways is despising Him.
    [bbe] He who goes on his way in righteousness has before him the fear of the Lord; but he whose ways are twisted gives him no honour.
14:3 [cbgb] 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身。智慧人的嘴,必保守自己。 < | >
    [niv] A fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
    [asv] In the mouth of the foolish is a rod for his pride;  But the lips of the wise shall preserve them.  
    [jnd] In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
    [kjv] In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
    [nwb] In the mouth of the foolish a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
    [rsv] The talk of a fool is a rod for his back, but the lips of the wise will preserve them.
    [web] . The fool's talk brings a rod to his back,But the lips of the wise protect them.
    [ylt] In the mouth of a fool a rod of pride, And the lips of the wise preserve them.
    [bbe] In the mouth of the foolish man is a rod for his back, but the lips of the wise will keep them safe.
14:4 [cbgb] 家里无牛,槽头乾净。土产加多,乃凭牛力。 < | >
    [niv] Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comes an abundant harvest.
    [asv] Where no oxen are, the crib is clean;  But much increase is by the strength of the ox.  
    [jnd] Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
    [kjv] Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
    [nwb] Where no oxen , the crib clean: but much increase by the strength of the ox.
    [rsv] Where there are no oxen, there is no grain; but abundant crops come by the strength of the ox.
    [web] . Where no oxen are, the crib is clean,But much increase is by the strength of the ox.
    [ylt] Without oxen a stall clean, And great the increase by the power of the ox.
    [bbe] Where there are no oxen, their food-place is clean; but much increase comes through the strength of the ox.
14:5 [cbgb] 诚实见证人,不说谎话。假见证人,吐出谎言。 < | >
    [niv] A truthful witness does not deceive, but a false witness pours out lies.
    [asv] A faithful witness will not lie;  But a false witness uttereth lies.  
    [jnd] A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
    [kjv] A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
    [nwb] A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
    [rsv] A faithful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.
    [web] . A truthful witness will not lie,But a false witness pours out lies.
    [ylt] A faithful witness lieth not, And a false witness breatheth out lies.
    [bbe] A true witness does not say what is false, but a false witness is breathing out deceit.
14:6 [cbgb] 亵慢人寻智慧,却寻不着。聪明人易得知识。 < | >
    [niv] The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
    [asv] A scoffer seeketh wisdom, and findeth it not;  But knowledge is easy unto him that hath understanding.  
    [jnd] A scorner seeketh wisdom, and there is none ; but knowledge is easy unto the intelligent.
    [kjv] A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
    [nwb] A scorner seeketh wisdom, and not: but knowledge easy to him that understandeth.
    [rsv] A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding.
    [web] . A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it,But knowledge comes easily to a discerning person.
    [ylt] A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent easy.
    [bbe] The hater of authority, searching for wisdom, does not get it; but knowledge comes readily to the open-minded man.
14:7 [cbgb] 到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。 < | >
    [niv] Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips.
    [asv] Go into the presence of a foolish man,  And thou shalt not perceive in him the lips of knowledge.  
    [jnd] Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
    [kjv] Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
    [nwb] Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not the lips of knowledge.
    [rsv] Leave the presence of a fool, for there you do not meet words of knowledge.
    [web] . Stay away from a foolish man,For you won't find knowledge on his lips.
    [ylt] Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.
    [bbe] Go away from the foolish man, for you will not see the lips of knowledge.
14:8 [cbgb] 通达人的智慧,在乎明白己道。愚昧人的愚妄,乃是诡诈。(或作自欺) < | >
    [niv] The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
    [asv] The wisdom of the prudent is to understand his way;  But the folly of fools is deceit.  
    [jnd] The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
    [kjv] The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
    [nwb] The wisdom of the prudent to understand his way: but the folly of fools deceit.
    [rsv] The wisdom of a prudent man is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.
    [web] . The wisdom of the prudent is to think about his way,But the folly of fools is deceit.
    [ylt] The wisdom of the prudent to understand his way, And the folly of fools deceit.
    [bbe] The wisdom of the man of good sense makes his way clear; but the unwise behaviour of the foolish is deceit.
14:9 [cbgb] 愚妄人犯罪,以为戏耍。(或作赎愆祭愚弄愚妄人)正直人互相喜悦。 < | >
    [niv] Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.
    [asv] A trespass-offering mocketh fools;  But among the upright there is good will.  
    [jnd] Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
    [kjv] Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
    [nwb] Fools make a mock at sin: but among the righteous favor.
    [rsv] God scorns the wicked, but the upright enjoy his favor.
    [web] . Fools mock at making atonement for sins,But among the upright there is good will.
    [ylt] Fools mock at a guilt-offering, And among the upright -- a pleasing thing.
    [bbe] In the tents of those hating authority there is error, but in the house of the upright man there is grace.
14:10 [cbgb] 心中的苦楚,自己知道。心里的喜乐,外人无干。 < | >
    [niv] Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
    [asv] The heart knoweth its own bitterness;  And a stranger doth not intermeddle with its joy.  
    [jnd] The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
    [kjv] The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
    [nwb] The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
    [rsv] The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
    [web] . The heart knows its own bitterness and joy;He will not share these with a stranger.
    [ylt] The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.
    [bbe] No one has knowledge of a man's grief but himself; and a strange person has no part in his joy.
14:11 [cbgb] 奸恶人的房屋必倾倒。正直人的帐棚必兴盛。 < | >
    [niv] The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
    [asv] The house of the wicked shall be overthrown;  But the tent of the upright shall flourish.  
    [jnd] The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
    [kjv] The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
    [nwb] The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
    [rsv] The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
    [web] . The house of the wicked will be overthrown,But the tent of the upright will flourish.
    [ylt] The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourisheth.
    [bbe] The house of the sinner will be overturned, but the tent of the upright man will do well.
14:12 [cbgb] 有一条路人以为正。至终成为死亡之路。 < | >
    [niv] There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.
    [asv] There is a way which seemeth right unto a man;  But the end thereof are the ways of death.  
    [jnd] There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
    [kjv] There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
    [nwb] There is a way which seemeth right to a man, but the end of it the ways of death.
    [rsv] There is a way which seems right to a man, but its end is the way to death.
    [web] . There is a way which seems right to a man,But in the end it leads to death.
    [ylt] There is a way -- right before a man, And its latter end ways of death.
    [bbe] There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
14:13 [cbgb] 人在喜笑中,心也忧愁。快乐至极,就生愁苦。 < | >
    [niv] Even in laughter the heart may ache, and joy may end in grief.
    [asv] Even in laughter the heart is sorrowful;  And the end of mirth is heaviness.  
    [jnd] Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
    [kjv] Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
    [nwb] Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth heaviness.
    [rsv] Even in laughter the heart is sad, and the end of joy is grief.
    [web] . Even in laughter the heart may be sorrowful,And mirth may end in heaviness.
    [ylt] Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy affliction.
    [bbe] Even while laughing the heart may be sad; and after joy comes sorrow.
14:14 [cbgb] 心中背道的,必满得自己的结果。善人必从自己(的行为,得以知足) < | >
    [niv] The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for his.
    [asv] The backslider in heart shall be filled with his own ways;  And a good man shall be satisfied from himself.  
    [jnd] The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
    [kjv] The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
    [nwb] The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man from himself.
    [rsv] A perverse man will be filled with the fruit of his ways, and a good man with the fruit of his deeds.
    [web] . The unfaithful will be repaid for his own ways;Likewise a good man will be rewarded for his ways.
    [ylt] From his ways is the backslider in heart filled, And a good man -- from his fruits.
    [bbe] He whose heart is turned away will have the reward of his ways in full measure; but a good man will have the reward of his doings.
14:15 [cbgb] 愚蒙人是话都信。通达人处处谨慎。 < | >
    [niv] A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps.
    [asv] The simple believeth every word;  But the prudent man looketh well to his going.  
    [jnd] The simple believeth every word; but the prudent heedeth his going.
    [kjv] The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
    [nwb] The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
    [rsv] The simple believes everything, but the prudent looks where he is going.
    [web] . The simple believes everything,But the prudent man carefully considers his ways.
    [ylt] The simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.
    [bbe] The simple man has faith in every word, but the man of good sense gives thought to his footsteps.
14:16 [cbgb] 智慧人惧怕,就远离恶事。愚妄人却狂傲自恃。 < | >
    [niv] A wise man fears the LORD and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless.
    [asv] A wise man feareth, and departeth from evil;  But the fool beareth himself insolently, and is confident.  
    [jnd] A wise feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
    [kjv] A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
    [nwb] A wise feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
    [rsv] A wise man is cautious and turns away from evil, but a fool throws off restraint and is careless.
    [web] . A wise man fears, and shuns evil,But the fool is hotheaded and reckless.
    [ylt] The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
    [bbe] The wise man, fearing, keeps himself from evil; but the foolish man goes on in his pride, with no thought of danger.
14:17 [cbgb] 轻易发怒的,行事愚妄。设立诡计的,被人恨恶。 < | >
    [niv] A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.
    [asv] He that is soon angry will deal foolishly;  And a man of wicked devices is hated.  
    [jnd] He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
    [kjv] He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
    [nwb] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
    [rsv] A man of quick temper acts foolishly, but a man of discretion is patient.
    [web] . He who is quick to become angry will commit folly,And a crafty man is hated.
    [ylt] Whoso is short of temper doth folly, And a man of wicked devices is hated.
    [bbe] He who is quickly angry will do what is foolish, but the man of good sense will have quiet.
14:18 [cbgb] 愚蒙人得愚昧为产业。通达人得知识为冠冕。 < | >
    [niv] The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
    [asv] The simple inherit folly;  But the prudent are crowned with knowledge.  
    [jnd] The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
    [kjv] The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
    [nwb] The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
    [rsv] The simple acquire folly, but the prudent are crowned with knowledge.
    [web] . The simple inherit folly,But the prudent are crowned with knowledge.
    [ylt] The simple have inherited folly, And the prudent are crowned knowledge.
    [bbe] Foolish behaviour is the heritage of the simple, but men of good sense are crowned with knowledge.
14:19 [cbgb] 坏人俯伏在善人面前。恶人俯伏在义人门口。 < | >
    [niv] Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
    [asv] The evil bow down before the good;  And the wicked, at the gates of the righteous.  
    [jnd] The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous .
    [kjv] The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
    [nwb] The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
    [rsv] The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
    [web] . The evil bow down before the good,And the wicked, at the gates of the righteous.
    [ylt] The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
    [bbe] The knees of the evil are bent before the good; and sinners go down in the dust at the doors of the upright.
14:20 [cbgb] 贫穷人连邻舍也恨他。富足人朋友最多。 < | >
    [niv] The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
    [asv] The poor is hated even of his own neighbor;  But the rich hath many friends.  
    [jnd] He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
    [kjv] The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
    [nwb] The poor is hated even by his own neighbor: but the rich many friends.
    [rsv] The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
    [web] . The poor person is shunned even by his own neighbor,But the rich person has many friends.
    [ylt] Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich many.
    [bbe] The poor man is hated even by his neighbour, but the man of wealth has numbers of friends.
14:21 [cbgb] 藐视邻舍的,这人有罪。怜悯贫穷的,这人有福。 < | >
    [niv] He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy.
    [asv] He that despiseth his neighbor sinneth;  But he that hath pity on the poor, happy is he.  
    [jnd] He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
    [kjv] He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
    [nwb] He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy he.
    [rsv] He who despises his neighbor is a sinner, but happy is he who is kind to the poor.
    [web] . He who despises his neighbor sins,But blessed is he who has pity on the poor.
    [ylt] Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.
    [bbe] He who has no respect for his neighbour is a sinner, but he who has pity for the poor is happy.
14:22 [cbgb] 谋恶的岂非走入迷途麽?谋善的必得慈爱和诚实。 < | >
    [niv] Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.
    [asv] Do they not err that devise evil?  But mercy and truth shall be to them that devise good.  
    [jnd] Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
    [kjv] Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
    [nwb] Do they not err that devise evil? but mercy and truth to them that devise good.
    [rsv] Do they not err that devise evil? Those who devise good meet loyalty and faithfulness.
    [web] . Don't they go astray who plot evil?But love and faithfulness belong to those who plan good.
    [ylt] Do not they err who are devising evil? And kindness and truth to those devising good,
    [bbe] Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good.
14:23 [cbgb] 诸般勤劳,都有益处。嘴上多言,乃致穷乏。 < | >
    [niv] All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
    [asv] In all labor there is profit;  But the talk of the lips tendeth only to penury.  
    [jnd] In all labour there is profit; but the talk of the lips only to want.
    [kjv] In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
    [nwb] In all labor there is profit: but the talk of the lips only to penury.
    [rsv] In all toil there is profit, but mere talk tends only to want.
    [web] . In all hard work there is profit,But the talk of the lips leads only to poverty.
    [ylt] In all labour there is advantage, And a thing of the lips only to want.
    [bbe] In all hard work there is profit, but talk only makes a man poor.
14:24 [cbgb] 智慧人的财,为自己的冠冕。愚妄人的愚昧,终是愚昧。 < | >
    [niv] The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.
    [asv] The crown of the wise is their riches;  But the folly of fools is only folly.  
    [jnd] The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
    [kjv] The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
    [nwb] The crown of the wise their riches: the foolishness of fools folly.
    [rsv] The crown of the wise is their wisdom, but folly is the garland of fools.
    [web] . The crown of the wise is their riches,But the folly of fools crowns them with folly.
    [ylt] The crown of the wise is their wealth, The folly of fools folly.
    [bbe] Their wisdom is a crown to the wise, but their foolish behaviour is round the head of the unwise.
14:25 [cbgb] 作真见证的,救人性命。吐出谎言的,施行诡诈。 < | >
    [niv] A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.
    [asv] A true witness delivereth souls;  But he that uttereth lies causeth deceit.  
    [jnd] A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
    [kjv] A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
    [nwb] A true witness delivereth souls: but a deceitful speaketh lies.
    [rsv] A truthful witness saves lives, but one who utters lies is a betrayer.
    [web] . A truthful witness saves souls,But a false witness is deceitful.
    [ylt] A true witness is delivering souls, And a deceitful one breatheth out lies.
    [bbe] A true witness is the saviour of lives; but he who says false things is a cause of deceit.
14:26 [cbgb] 敬畏耶和华的,大有依靠。他的儿女,也有避难所。 < | >
    [niv] He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.
    [asv] In the fear of Jehovah is strong confidence;  And his children shall have a place of refuge.  
    [jnd] In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
    [kjv] In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
    [nwb] In the fear of the LORD strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
    [rsv] In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.
    [web] . In the fear of Yahweh is a secure fortress,And he will be a refuge for his children.
    [ylt] In the fear of Jehovah strong confidence, And to His sons there is a refuge.
    [bbe] For him in whose heart is the fear of the Lord there is strong hope: and his children will have a safe place.
14:27 [cbgb] 敬畏耶和华,就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。 < | >
    [niv] The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
    [asv] The fear of Jehovah is a fountain of life,  That one may depart from the snares of death.  
    [jnd] The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
    [kjv] The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
    [nwb] The fear of the LORD a fountain of life, to depart from the snares of death.
    [rsv] The fear of the LORD is a fountain of life, that one may avoid the snares of death.
    [web] . The fear of Yahweh is a fountain of life,Turning people from the snares of death.
    [ylt] The fear of Jehovah a fountain of life, To turn aside from snares of death.
    [bbe] The fear of the Lord is a fountain of life, by which one may be turned from the nets of death.
14:28 [cbgb] 帝王荣耀在乎民多。君王衰败在乎民少。 < | >
    [niv] A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.
    [asv] In the multitude of people is the king's glory;  But in the want of people is the destruction of the prince.  
    [jnd] In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
    [kjv] In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
    [nwb] In the multitude of people the king's honor: but in the want of people the destruction of the prince.
    [rsv] In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.
    [web] . In the multitude of people is the king's glory,But in the lack of people is the destruction of the prince.
    [ylt] In the multitude of a people the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.
    [bbe] A king's glory is in the number of his people: and for need of people a ruler may come to destruction.
14:29 [cbgb] 不轻易发怒的,大有聪明。性情暴躁的,大显愚妄。 < | >
    [niv] A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.
    [asv] He that is slow to anger is of great understanding;  But he that is hasty of spirit exalteth folly.  
    [jnd] He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
    [kjv] He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
    [nwb] slow to wrath of great understanding: but hasty of spirit exalteth folly.
    [rsv] He who is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.
    [web] . He who is slow to anger has great understanding,But he who has a quick temper displays folly.
    [ylt] Whoso is slow to anger of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.
    [bbe] He who is slow to be angry has great good sense; but he whose spirit is over-quick gives support to what is foolish.
14:30 [cbgb] 心中安静,是肉体的生命。嫉妒是骨中的朽烂。 < | >
    [niv] A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
    [asv] A tranquil heart is the life of the flesh;  But envy is the rottenness of the bones.  
    [jnd] A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
    [kjv] A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
    [nwb] A sound heart the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
    [rsv] A tranquil mind gives life to the flesh, but passion makes the bones rot.
    [web] . The life of the body is a heart at peace,But envy rots the bones.
    [ylt] A healed heart life to the flesh, And rottenness to the bones envy.
    [bbe] A quiet mind is the life of the body, but envy is a disease in the bones.
14:31 [cbgb] 欺压贫寒的,是辱没造他的主。怜悯穷乏的,乃是尊敬主 < | >
    [niv] He who oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
    [asv] He that oppresseth the poor reproacheth his Maker;  But he that hath mercy on the needy honoreth him.  
    [jnd] He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
    [kjv] He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
    [nwb] He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoreth him hath mercy on the poor.
    [rsv] He who oppresses a poor man insults his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
    [web] . He who oppresses the poor shows contempt for his Maker,But he who is kind to the needy honors him.
    [ylt] An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.
    [bbe] He who is hard on the poor puts shame on his Maker; but he who has mercy on those who are in need gives him honour.
14:32 [cbgb] 恶人在所行的恶上,必被推倒。义人临死,有所投靠。 < | >
    [niv] When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge.
    [asv] The wicked is thrust down in his evil-doing;  But the righteous hath a refuge in his death.  
    [jnd] The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, in his death.
    [kjv] The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
    [nwb] The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
    [rsv] The wicked is overthrown through his evil-doing, but the righteous finds refuge through his integrity.
    [web] . The wicked is brought down in his calamity,But in death, the righteous has a refuge.
    [ylt] In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death the righteous.
    [bbe] The sinner is overturned in his evil-doing, but the upright man has hope in his righteousness.
14:33 [cbgb] 智慧存在聪明人心中。愚昧人心里所存的,显而易见。 < | >
    [niv] Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.
    [asv] Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding;  But that which is in the inward part of fools is made known.  
    [jnd] Wisdom resteth in the heart of the intelligent ; but that which is in the foolish maketh itself known.
    [kjv] Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
    [nwb] Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but in the midst of fools is made known.
    [rsv] Wisdom abides in the mind of a man of understanding, but it is not known in the heart of fools.
    [web] . Wisdom rests in the heart of one who has understanding,And is even made known in the inward part of fools.
    [ylt] In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.
    [bbe] Wisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.
14:34 [cbgb] 公义使邦国高举。罪恶是人民的羞辱。 < | >
    [niv] Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
    [asv] Righteousness exalteth a nation;  But sin is a reproach to any people.  
    [jnd] Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
    [kjv] Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
    [nwb] Righteousness exalteth a nation: but sin a reproach to any people.
    [rsv] Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
    [web] . Righteousness exalts a nation,But sin is a disgrace to any people.
    [ylt] Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples a sin-offering.
    [bbe] By righteousness a nation is lifted up, but sin is a cause of shame to the peoples.
14:35 [cbgb] 智慧的臣子,蒙王恩惠。贻羞的仆人,遭其震怒。 <
    [niv] A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.
    [asv] The king's favor is toward a servant that dealeth wisely;  But his wrath will be against him that causeth shame.  
    [jnd] The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is him that causeth shame.
    [kjv] The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
    [nwb] The king's favor towards a wise servant: but his wrath is him that causeth shame.
    [rsv] A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
    [web] . The king's favor is toward a servant who deals wisely,But his wrath is toward one who causes shame.
    [ylt] The favour of a king to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!
    [bbe] The king has pleasure in a servant who does wisely, but his wrath is against him who is a cause of shame.