箴言 Proverbs 12 << || >>
12:1 [cbgb] 喜爱管教的,就是喜爱知识。恨恶责备的,却是畜类。 >
    [niv] Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.
    [asv] Whoso loveth correction loveth knowledge;  But he that hateth reproof is brutish.  
    [jnd] Whoso loveth discipline loveth knowledge, but he that hateth reproof is brutish.
    [kjv] Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
    [nwb] Whoever loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof brutish.
    [rsv] Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
    [web] . Whoever loves correction loves knowledge,But he who hates reproof is stupid.
    [ylt] Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof brutish.
    [bbe] A lover of training is a lover of knowledge; but a hater of teaching is like a beast.
12:2 [cbgb] 善人必谜耶和华的嗯惠。设诡计的人,耶和华必定他得罪。 < | >
    [niv] A good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a crafty man.
    [asv] A good man shall obtain favor of Jehovah;  But a man of wicked devices will he condemn.  
    [jnd] A good obtaineth favour of Jehovah; but a man of mischievous devices will he condemn.
    [kjv] A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
    [nwb] A good obtaineth favor from the LORD: but a man of wicked devices he will condemn.
    [rsv] A good man obtains favor from the LORD, but a man of evil devices he condemns.
    [web] . A good man shall obtain favor from Yahweh,But he will condemn a man of wicked devices.
    [ylt] The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth.
    [bbe] A good man has grace in the eyes of the Lord; but the man of evil designs gets punishment from him.
12:3 [cbgb] 人靠恶行不能坚立。义人的根,必不动摇。 < | >
    [niv] A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
    [asv] A man shall not be established by wickedness;  But the root of the righteous shall not be moved.  
    [jnd] A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall not be moved.
    [kjv] A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
    [nwb] A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
    [rsv] A man is not established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
    [web] . A man shall not be established by wickedness,But the root of the righteous shall not be moved.
    [ylt] A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
    [bbe] No man will make himself safe through evil-doing; but the root of upright men will never be moved.
12:4 [cbgb] 才德的妇人,是丈夫的冠冕。贻羞的妇人,如同朽烂在他丈夫的骨中。 < | >
    [niv] A wife of noble character is her husband's crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
    [asv] A worthy woman is the crown of her husband;  But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.  
    [jnd] A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
    [kjv] A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
    [nwb] A virtuous woman a crown to her husband: but she that maketh ashamed as rottenness in his bones.
    [rsv] A good wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
    [web] . A worthy woman is the crown of her husband,But a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
    [ylt] A virtuous woman a crown to her husband, And as rottenness in his bones one causing shame.
    [bbe] A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones.
12:5 [cbgb] 义人的思念是公平。恶人的计谋是诡诈。 < | >
    [niv] The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
    [asv] The thoughts of the righteous are just;  But the counsels of the wicked are deceit.  
    [jnd] The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit.
    [kjv] The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
    [nwb] The thoughts of the righteous right: the counsels of the wicked deceit.
    [rsv] The thoughts of the righteous are just; the counsels of the wicked are treacherous.
    [web] . The thoughts of the righteous are just.The advice of the wicked is deceitful.
    [ylt] The thoughts of the righteous justice, The counsels of the wicked -- deceit.
    [bbe] The purposes of upright men are right, but the designs of evil-doers are deceit.
12:6 [cbgb] 恶人的言论,是埋伏流人的血。正直人的口,必拯救人。 < | >
    [niv] The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
    [asv] The words of the wicked are of lying in wait for blood;  But the mouth of the upright shall deliver them.  
    [jnd] The words of the wicked are a lying-in-wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them.
    [kjv] The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
    [nwb] The words of the wicked to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
    [rsv] The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers men.
    [web] . The words of the wicked are about lying in wait for blood,But the speech of the upright rescues them.
    [ylt] The words of the wicked `Lay wait for blood,' And the mouth of the upright delivereth them.
    [bbe] The words of sinners are destruction for the upright; but the mouth of upright men is their salvation.
12:7 [cbgb] 恶人倾覆,归于无有。义人的家,必站得住。 < | >
    [niv] Wicked men are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
    [asv] The wicked are overthrown, and are not;  But the house of the righteous shall stand.  
    [jnd] Overthrow the wicked, and they are no ; but the house of the righteous shall stand.
    [kjv] The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
    [nwb] The wicked are overthrown, and not: but the house of the righteous shall stand.
    [rsv] The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
    [web] . The wicked are overthrown, and are no more,But the house of the righteous shall stand.
    [ylt] Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous standeth.
    [bbe] Evil-doers are overturned and never seen again, but the house of upright men will keep its place.
12:8 [cbgb] 人必按自己的智慧被称赞。心中乖谬的,必被藐视。 < | >
    [niv] A man is praised according to his wisdom, but men with warped minds are despised.
    [asv] A man shall be commended according to his wisdom;  But he that is of a perverse heart shall be despised.  
    [jnd] A man is commended according to his wisdom; but he that is of a perverted heart shall be despised.
    [kjv] A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
    [nwb] A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
    [rsv] A man is commended according to his good sense, but one of perverse mind is despised.
    [web] . A man shall be commended according to his wisdom,But he who has a warped mind shall be despised.
    [ylt] According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.
    [bbe] A man will be praised in the measure of his wisdom, but a wrong-minded man will be looked down on.
12:9 [cbgb] 被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。 < | >
    [niv] Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.
    [asv] Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant,  Than he that honoreth himself, and lacketh bread.  
    [jnd] Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread.
    [kjv] He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
    [nwb] despised, and hath a servant, better than he that honoreth himself, and is destitute of bread.
    [rsv] Better is a man of humble standing who works for himself than one who plays the great man but lacks bread.
    [web] . Better is he who is lightly esteemed, and has a servant,Than he who honors himself, and lacks bread.
    [ylt] Better the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
    [bbe] He who is of low position and has a servant, is better than one who has a high opinion of himself and is in need of bread.
12:10 [cbgb] 义人顾惜他牲畜的命。恶人的怜悯,也是残忍。 < | >
    [niv] A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel.
    [asv] A righteous man regardeth the life of his beast;  But the tender mercies of the wicked are cruel.  
    [jnd] A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.
    [kjv] A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
    [nwb] A righteous regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked cruel.
    [rsv] A righteous man has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
    [web] . A righteous man regards the life of his animal,But the tender mercies of the wicked are cruel.
    [ylt] The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked cruel.
    [bbe] An upright man has thought for the life of his beast, but the hearts of evil-doers are cruel.
12:11 [cbgb] 耕种自己田地的,必得饱食。追随虚浮的,却是无知。 < | >
    [niv] He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment.
    [asv] He that tilleth his land shall have plenty of bread;  But he that followeth after vain persons is void of understanding.  
    [jnd] He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless is void of understanding.
    [kjv] He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
    [nwb] He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain void of understanding.
    [rsv] He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits has no sense.
    [web] . He who tills his land shall have plenty of bread,But he who chases fantasies is void of understanding.
    [ylt] Whoso is tilling the ground is satisfied bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
    [bbe] He who does work on his land will not be short of bread; but he who goes after foolish men is without sense.
12:12 [cbgb] 恶人想得坏人的网罗。义人的根,得以结实。 < | >
    [niv] The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
    [asv] The wicked desireth the net of evil men;  But the root of the righteous yieldeth fruit.  
    [jnd] The wicked desireth the net of evil ; but the root of the righteous yieldeth .
    [kjv] The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
    [nwb] The wicked desireth the net of evil but the root of the righteous yieldeth .
    [rsv] The strong tower of the wicked comes to ruin, but the root of the righteous stands firm.
    [web] . The wicked desires the plunder of evil men,But the root of the righteous flourishes.
    [ylt] The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.
    [bbe] The resting-place of the sinner will come to destruction, but the root of upright men is for ever.
12:13 [cbgb] 恶人嘴中的过错,是自己的网罗。但义人必脱离患难。 < | >
    [niv] An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble.
    [asv] In the transgression of the lips is a snare to the evil man;  But the righteous shall come out of trouble.  
    [jnd] In the transgression of the lips is an evil snare; but a righteous shall go forth out of trouble.
    [kjv] The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
    [nwb] The wicked is snared by the transgression of lips: but the just shall come out of trouble.
    [rsv] An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble.
    [web] . An evil man is trapped by sinfulness of lips,But the righteous shall come out of trouble.
    [ylt] In transgression of the lips the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress.
    [bbe] In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble.
12:14 [cbgb] 人因口所结的果子,必饱得美福。人手所作的,必为自己的报应。 < | >
    [niv] From the fruit of his lips a man is filled with good things as surely as the work of his hands rewards him.
    [asv] A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth;  And the doings of a man's hands shall be rendered unto him.  
    [jnd] A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him.
    [kjv] A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
    [nwb] A man shall be satisfied with good by the fruit of mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him.
    [rsv] From the fruit of his words a man is satisfied with good, and the work of a man's hand comes back to him.
    [web] . A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth.The doings of a man's hands shall be rewarded to him.
    [ylt] From the fruit of the mouth one satisfied good, And the deed of man's hands returneth to him.
    [bbe] From the fruit of his mouth will a man have good food in full measure, and the work of a man's hands will be rewarded.
12:15 [cbgb] 愚妄人所行的,在自己的眼中看为正直。惟智慧人,肯听人的劝教。 < | >
    [niv] The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.
    [asv] The way of a fool is right in his own eyes;  But he that is wise hearkeneth unto counsel.  
    [jnd] The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
    [kjv] The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
    [nwb] The way of a fool right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel wise.
    [rsv] The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
    [web] . The way of a fool is right in his own eyes,But he who is wise listens to counsel.
    [ylt] The way of a fool right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel wise.
    [bbe] The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions.
12:16 [cbgb] 愚妄人的恼怒,立时显露。通达人能忍辱藏羞。 < | >
    [niv] A fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult.
    [asv] A fool's vexation is presently known;  But a prudent man concealeth shame.  
    [jnd] The vexation of the fool is presently known; but a prudent covereth shame.
    [kjv] A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
    [nwb] A fool's wrath is presently known: but a prudent covereth shame.
    [rsv] The vexation of a fool is known at once, but the prudent man ignores an insult.
    [web] . A fool shows his annoyance the same day,But one who overlooks an insult is prudent.
    [ylt] The fool -- in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
    [bbe] A foolish man lets his trouble be openly seen, but a sharp man keeps shame secret.
12:17 [cbgb] 说出真话的,显明公义。作假见证的,显出诡诈。 < | >
    [niv] A truthful witness gives honest testimony, but a false witness tells lies.
    [asv] He that uttereth truth showeth forth righteousness;  But a false witness, deceit.  
    [jnd] He that uttereth truth sheweth forth righteousness; but a false witness deceit.
    [kjv] He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
    [nwb] speaketh truth showeth forth righteousness: but a false witness, deceit.
    [rsv] He who speaks the truth gives honest evidence, but a false witness utters deceit.
    [web] . He who is truthful testifies honestly,But a false witness lies.
    [ylt] Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness -- deceit.
    [bbe] The breathing out of true words gives knowledge of righteousness; but a false witness gives out deceit.
12:18 [cbgb] 说话浮躁的,如刀刺人。智慧人的舌头,却为医人的良药。 < | >
    [niv] Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing.
    [asv] There is that speaketh rashly like the piercings of a sword;  But the tongue of the wise is health.  
    [jnd] There is that babbleth like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health.
    [kjv] There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
    [nwb] There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise health.
    [rsv] There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
    [web] . There is one who speaks rashly like the piercing of a sword,But the tongue of the wise heals.
    [ylt] A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
    [bbe] There are some whose uncontrolled talk is like the wounds of a sword, but the tongue of the wise makes one well again.
12:19 [cbgb] 口吐真言,永远坚立。舌说谎话,只存片时。 < | >
    [niv] Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
    [asv] The lip of truth shall be established for ever;  But a lying tongue is but for a moment.  
    [jnd] The lip of truth shall be established for ever; but a lying tongue is but for a moment.
    [kjv] The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
    [nwb] The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue but for a moment.
    [rsv] Truthful lips endure for ever, but a lying tongue is but for a moment.
    [web] . Truth's lips will be established forever,But a lying tongue is only momentary.
    [ylt] The lip of truth is established for ever, And for a moment -- a tongue of falsehood.
    [bbe] True lips are certain for ever, but a false tongue is only for a minute.
12:20 [cbgb] 图谋恶事的,心存诡诈。劝人和睦的,便得喜乐。 < | >
    [niv] There is deceit in the hearts of those who plot evil, but joy for those who promote peace.
    [asv] Deceit is in the heart of them that devise evil;  But to the counsellors of peace is joy.  
    [jnd] Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy.
    [kjv] Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.
    [nwb] Deceit in the heart of them that imagine evil: but to the counselors of peace joy.
    [rsv] Deceit is in the heart of those who devise evil, but those who plan good have joy.
    [web] . Deceit is in the heart of those who plot evil,But joy comes to the promoters of peace.
    [ylt] Deceit in the heart of those devising evil, And to those counselling peace joy.
    [bbe] Deceit is in the heart of those whose designs are evil, but for those purposing peace there is joy.
12:21 [cbgb] 义人不遭灾害恶人满受祸患。 < | >
    [niv] No harm befalls the righteous, but the wicked have their fill of trouble.
    [asv] There shall no mischief happen to the righteous;  But the wicked shall be filled with evil.  
    [jnd] There shall no evil happen to a righteous ; but the wicked shall be filled with mischief.
    [kjv] There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
    [nwb] There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
    [rsv] No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
    [web] . No mischief shall happen to the righteous,But the wicked shall be filled with evil.
    [ylt] No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
    [bbe] No trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil.
12:22 [cbgb] 说谎言的嘴,为耶和华所憎恶。行事诚实的,为他所喜悦。 < | >
    [niv] The LORD detests lying lips, but he delights in men who are truthful.
    [asv] Lying lips are an abomination to Jehovah;  But they that deal truly are his delight.  
    [jnd] Lying lips are an abomination to Jehovah; but they that deal truly are his delight.
    [kjv] Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
    [nwb] Lying lips abomination to the LORD: but they that deal truly his delight.
    [rsv] Lying lips are an abomination to the LORD, but those who act faithfully are his delight.
    [web] . Lying lips are an abomination to Yahweh,But those who do the truth are his delight.
    [ylt] An abomination to Jehovah lying lips, And stedfast doers his delight.
    [bbe] False lips are hated by the Lord, but those whose acts are true are his delight.
12:23 [cbgb] 通达人隐藏知识。愚昧人的心,彰显愚昧。 < | >
    [niv] A prudent man keeps his knowledge to himself, but the heart of fools blurts out folly.
    [asv] A prudent man concealeth knowledge;  But the heart of fools proclaimeth foolishness.  
    [jnd] A prudent man concealeth knowledge; but the heart of the foolish proclaimeth folly.
    [kjv] A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
    [nwb] A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
    [rsv] A prudent man conceals his knowledge, but fools proclaim their folly.
    [web] . A prudent man keeps his knowledge,But the hearts of fools proclaim foolishness.
    [ylt] A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly.
    [bbe] A sharp man keeps back his knowledge; but the heart of foolish men makes clear their foolish thoughts.
12:24 [cbgb] 殷勤人的手必掌权。懒惰的人必服苦。 < | >
    [niv] Diligent hands will rule, but laziness ends in slave labor.
    [asv] The hand of the diligent shall bear rule;  But the slothful shall be put under taskwork.  
    [jnd] The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful shall be under tribute.
    [kjv] The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
    [nwb] The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
    [rsv] The hand of the diligent will rule, while the slothful will be put to forced labor.
    [web] . The hands of the diligent ones shall rule,But laziness ends in slave labor.
    [ylt] The hand of the diligent ruleth, And slothfulness becometh tributary.
    [bbe] The hand of the ready worker will have authority, but he who is slow in his work will be put to forced work.
12:25 [cbgb] 人心忧虑,屈而不伸。一句良言,使心欢乐。 < | >
    [niv] An anxious heart weighs a man down, but a kind word cheers him up.
    [asv] Heaviness in the heart of a man maketh it stoop;  But a good word maketh it glad.  
    [jnd] Heaviness in the heart of man maketh it stoop; but a good word maketh it glad.
    [kjv] Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
    [nwb] Heaviness in the heart of man depresseth it: but a good word maketh it glad.
    [rsv] Anxiety in a man's heart weighs him down, but a good word makes him glad.
    [web] . Anxiety in a man's heart weighs it down,But a kind word makes it glad.
    [ylt] Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad.
    [bbe] Care in the heart of a man makes it weighted down, but a good word makes it glad.
12:26 [cbgb] 义人引导他的邻舍。恶人的道,叫人失迷。 < | >
    [niv] A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
    [asv] The righteous is a guide to his neighbor;  But the way of the wicked causeth them to err.  
    [jnd] The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them.
    [kjv] The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
    [nwb] The righteous more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduceth them.
    [rsv] A righteous man turns away from evil, but the way of the wicked leads them astray.
    [web] . The righteous is cautious in friendship,But the way of the wicked leads them astray.
    [ylt] The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.
    [bbe] The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them.
12:27 [cbgb] 懒惰的人,不烤打猎所得的。殷勤的人,却得宝贵的财物。 < | >
    [niv] The lazy man does not roast his game, but the diligent man prizes his possessions.
    [asv] The slothful man roasteth not that which he took in hunting;  But the precious substance of men is to the diligent.  
    [jnd] The slothful roasteth not what he took in hunting; but man's precious substance is to the diligent.
    [kjv] The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
    [nwb] The slothful roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man precious.
    [rsv] A slothful man will not catch his prey, but the diligent man will get precious wealth.
    [web] . The slothful man doesn't roast his game,But the possessions of diligent men are prized.
    [ylt] The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.
    [bbe] He who is slow in his work does not go in search of food; but the ready worker gets much wealth.
12:28 [cbgb] 在公义的道上有生命。其路之中,并无死亡。 <
    [niv] In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.
    [asv] In the way of righteousness is life;  And in the pathway thereof there is no death.  
    [jnd] In the path of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
    [kjv] In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.
    [nwb] In the way of righteousness life; and the path no death.
    [rsv] In the path of righteousness is life, but the way of error leads to death.
    [web] . In the way of righteousness is life;In its path there is no death.
    [ylt] In the path of righteousness life, And in the way of path no death!
    [bbe] In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death.