加拉太书 Galatians 5 << || >>
5:1 [cbgb] 基督释放了我们,叫我们得自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。 >
    [niv] It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
    [asv] For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
    [jnd] Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
    [kjv] Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
    [nwb] Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
    [rsv] For freedom Christ has set us free; stand fast therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
    [web] . Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don't be entangled again with a yoke of bondage.
    [ylt] In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
    [bbe] Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again.
5:2 [cbgb] 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。 < | >
    [niv] Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
    [asv] Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
    [jnd] Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
    [kjv] Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
    [nwb] Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
    [rsv] Now I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no advantage to you.
    [web] Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
    [ylt] lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
    [bbe] See, I Paul say to you, that if you undergo circumcision, Christ will be of no use to you.
5:3 [cbgb] 我再指着凡受割礼的人确实的说,他是欠着行全律法的债。 < | >
    [niv] Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
    [asv] Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
    [jnd] And I witness again to every man circumcised, that he is debtor to do the whole law.
    [kjv] For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
    [nwb] For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
    [rsv] I testify again to every man who receives circumcision that he is bound to keep the whole law.
    [web] Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
    [ylt] and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
    [bbe] Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.
5:4 [cbgb] 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。 < | >
    [niv] You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
    [asv] Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
    [jnd] Ye are deprived of all profit from the Christ as separated , as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
    [kjv] Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
    [nwb] Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
    [rsv] You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.
    [web] You are alienated from Christ, you desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
    [ylt] ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
    [bbe] You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace.
5:5 [cbgb] 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。 < | >
    [niv] But by faith we eagerly await through the Spirit the righteousness for which we hope.
    [asv] For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
    [jnd] For we, by Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
    [kjv] For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
    [nwb] For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
    [rsv] For through the Spirit, by faith, we wait for the hope of righteousness.
    [web] For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
    [ylt] for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
    [bbe] For we through the Spirit by faith are waiting for the hope of righteousness.
5:6 [cbgb] 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无功效。惟独使人生发仁爱的信心,才有功效。 < | >
    [niv] For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
    [asv] For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
    [jnd] For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
    [kjv] For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
    [nwb] For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
    [rsv] For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any avail, but faith working through love.
    [web] For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
    [ylt] for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
    [bbe] Because in Christ Jesus, having circumcision or not having circumcision are equally of no profit; but only faith working through love.
5:7 [cbgb] 你们向来跑得好。有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢? < | >
    [niv] You were running a good race. Who cut in on you and kept you from obeying the truth?
    [asv] Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
    [jnd] Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
    [kjv] Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
    [nwb] Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
    [rsv] You were running well; who hindered you from obeying the truth?
    [web] You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
    [ylt] Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
    [bbe] You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true?
5:8 [cbgb] 这样的劝导,不是出于那召你们的。 < | >
    [niv] That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
    [asv] This persuasion came not of him that calleth you.
    [jnd] The persuasibleness not of him that calls you.
    [kjv] This persuasion cometh not of him that calleth you.
    [nwb] This persuasion not from him that calleth you.
    [rsv] This persuasion is not from him who calls you.
    [web] This persuasion is not from him who calls you.
    [ylt] the obedience not of him who is calling you!
    [bbe] This ready belief did not come from him who had made you his.
5:9 [cbgb] 一点面酵能使全团都发起来。 < | >
    [niv] "A little yeast works through the whole batch of dough."
    [asv] A little leaven leaveneth the whole lump.
    [jnd] A little leaven leavens the whole lump.
    [kjv] A little leaven leaveneth the whole lump.
    [nwb] A little leaven leaveneth the whole lump.
    [rsv] A little leaven leavens the whole lump.
    [web] A little yeast grows through the whole lump.
    [ylt] a little leaven the whole lump doth leaven;
    [bbe] A little leaven makes a change in all the mass.
5:10 [cbgb] 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。 < | >
    [niv] I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be.
    [asv] I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
    [jnd] *I* have confidence as to you in Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt , whosoever he may be.
    [kjv] I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
    [nwb] I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
    [rsv] I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine; and he who is troubling you will bear his judgment, whoever he is.
    [web] I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
    [ylt] I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
    [bbe] I am certain about you in the Lord, that you will be of no other mind; but he who is troubling you will have his punishment, whoever he is.
5:11 [cbgb] 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。 < | >
    [niv] Brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
    [asv] But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
    [jnd] But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
    [kjv] And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
    [nwb] And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
    [rsv] But if I, brethren, still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed.
    [web] . But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been removed.
    [ylt] And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
    [bbe] But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away.
5:12 [cbgb] 恨不得那搅乱你们的人,把自己割绝了。 < | >
    [niv] As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
    [asv] I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
    [jnd] I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
    [kjv] I would they were even cut off which trouble you.
    [nwb] I would they were even cut off who trouble you.
    [rsv] I wish those who unsettle you would mutilate themselves!
    [web] I wish that those who disturb you would cut themselves off.
    [ylt] O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
    [bbe] My desire is that they who give you trouble might even be cut off themselves.
5:13 [cbgb] 弟兄们,你们蒙召,是要得自由。只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会。总要用爱心互相服事。 < | >
    [niv] You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature ; rather, serve one another in love.
    [asv] For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
    [jnd] For *ye* have been called to liberty, brethren; only not liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
    [kjv] For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
    [nwb] For, brethren, ye have been called to liberty; only not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
    [rsv] For you were called to freedom, brethren; only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants of one another.
    [web] For you, brothers, were called for freedom. Only don't use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
    [ylt] For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
    [bbe] Because you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another.
5:14 [cbgb] 因为全律法都包在爱人如己这一句话之内了。 < | >
    [niv] The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself."
    [asv] For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
    [jnd] For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
    [kjv] For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
    [nwb] For all the law is fulfilled in one word, in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
    [rsv] For the whole law is fulfilled in one word, "You shall love your neighbor as yourself."
    [web] For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You shall love your neighbor as yourself."
    [ylt] for all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
    [bbe] For all the law is made complete in one word, even in this, Have love for your neighbour as for yourself.
5:15 [cbgb] 你们要谨慎。若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。 < | >
    [niv] If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
    [asv] But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
    [jnd] but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
    [kjv] But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
    [nwb] But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
    [rsv] But if you bite and devour one another take heed that you are not consumed by one another.
    [web] But if you bite and devour one another, be careful that you don't consume one another.
    [ylt] and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
    [bbe] But if you are given to fighting with one another, take care that you are not the cause of destruction one to another.
5:16 [cbgb] 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。 < | >
    [niv] So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.
    [asv] But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
    [jnd] But I say, Walk in Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
    [kjv] This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
    [nwb] I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh.
    [rsv] But I say, walk by the Spirit, and do not gratify the desires of the flesh.
    [web] But I say, walk by the Spirit, and you won't fulfill the lust of the flesh.
    [ylt] And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
    [bbe] But I say, Go on in the Spirit, and you will not come under the rule of the evil desires of the flesh.
5:17 [cbgb] 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争。这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。 < | >
    [niv] For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want.
    [asv] For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
    [jnd] For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
    [kjv] For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
    [nwb] For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would.
    [rsv] For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh; for these are opposed to each other, to prevent you from doing what you would.
    [web] For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other, that you may not do the things that you desire.
    [ylt] for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
    [bbe] For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; because these are opposite the one to the other; so that you may not do the things which you have a mind to do.
5:18 [cbgb] 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。 < | >
    [niv] But if you are led by the Spirit, you are not under law.
    [asv] But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
    [jnd] but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
    [kjv] But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
    [nwb] But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
    [rsv] But if you are led by the Spirit you are not under the law.
    [web] But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
    [ylt] and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
    [bbe] But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
5:19 [cbgb] 情欲的事,都是显而易见的。就如奸淫,污秽,邪荡, < | >
    [niv] The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
    [asv] Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,
    [jnd] Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
    [kjv] Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
    [nwb] Now the works of the flesh are manifest, which are , Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
    [rsv] Now the works of the flesh are plain: fornication, impurity, licentiousness,
    [web] Now the works of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
    [ylt] And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
    [bbe] Now the works of the flesh are clear, which are these: evil desire, unclean things, wrong use of the senses,
5:20 [cbgb] 拜偶像,邪术,仇恨,争竞,忌恨,恼怒,结党,纷争,异端, < | >
    [niv] idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
    [asv] idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
    [jnd] idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
    [kjv] Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
    [nwb] Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
    [rsv] idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, anger, selfishness, dissension, party spirit,
    [web] idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
    [ylt] idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
    [bbe] Worship of images, use of strange powers, hates, fighting, desire for what another has, angry feelings, attempts to get the better of others, divisions, false teachings,
5:21 [cbgb] 嫉妒,(有古卷在此有凶杀二字)醉酒,荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受 神的国。 < | >
    [niv] and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
    [asv] envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
    [jnd] envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
    [kjv] Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
    [nwb] Envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like: of which I tell you before, as I have also told in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
    [rsv] envy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
    [web] envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
    [ylt] envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
    [bbe] Envy, uncontrolled drinking and feasting, and such things: of which I give you word clearly, even as I did in the past, that they who do such things will have no part in the kingdom of God.
5:22 [cbgb] 圣灵所结的果子,就是仁爱,喜乐,和平,忍耐,恩慈,良善,信实, < | >
    [niv] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
    [asv] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
    [jnd] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
    [kjv] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
    [nwb] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
    [rsv] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
    [web] . But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
    [ylt] And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
    [bbe] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, a quiet mind, kind acts, well-doing, faith,
5:23 [cbgb] 温柔,节制。这样的事,没有律法禁止。 < | >
    [niv] gentleness and self-control. Against such things there is no law.
    [asv] meekness, self-control; against such there is no law.
    [jnd] meekness, self-control: against such things there is no law.
    [kjv] Meekness, temperance: against such there is no law.
    [nwb] Meekness, temperance: against such there is no law.
    [rsv] gentleness, self-control; against such there is no law.
    [web] gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
    [ylt] meekness, temperance: against such there is no law;
    [bbe] Gentle behaviour, control over desires: against such there is no law.
5:24 [cbgb] 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体,连肉体的邪情私欲,同钉在十字架上了。 < | >
    [niv] Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
    [asv] And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
    [jnd] But they that of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
    [kjv] And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
    [nwb] And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.
    [rsv] And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
    [web] Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and lusts.
    [ylt] and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
    [bbe] And those who are Christ's have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires.
5:25 [cbgb] 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。 < | >
    [niv] Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
    [asv] If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
    [jnd] If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
    [kjv] If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
    [nwb] If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
    [rsv] If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
    [web] If we live by the Spirit, let's also walk by the Spirit.
    [ylt] if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
    [bbe] If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided.
5:26 [cbgb] 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。 <
    [niv] Let us not become conceited, provoking and envying each other.
    [asv] Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
    [jnd] Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
    [kjv] Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
    [nwb] Let us not be desirous of vain-glory, provoking one another, envying one another.
    [rsv] Let us have no self-conceit, no provoking of one another, no envy of one another.
    [web] Let's not become conceited, provoking one another, and envying one another.
    [ylt] let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
    [bbe] Let us not be full of self-glory, making one another angry, having envy of one another..