加拉太书 Galatians 6 <<
6:1 [cbgb] 弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人,就应当用温柔的心,把他挽回过来。又当自己小心,恐怕也被引诱。 >
    [niv] Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted.
    [asv] Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
    [jnd] Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.
    [kjv] Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
    [nwb] Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye who are spiritual, restore such one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
    [rsv] Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Look to yourself, lest you too be tempted.
    [web] . Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren't tempted.
    [ylt] Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself -- lest thou also may be tempted;
    [bbe] Brothers, if a man is taken in any wrongdoing, you who are of the Spirit will put such a one right in a spirit of love; keeping watch on yourself, for fear that you yourself may be tested.
6:2 [cbgb] 你们各人的重担要互相担当,如此就完全了基督的律法。 < | >
    [niv] Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
    [asv] Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
    [jnd] Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
    [kjv] Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
    [nwb] Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
    [rsv] Bear one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
    [web] Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
    [ylt] of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,
    [bbe] Take on yourselves one another's troubles, and so keep the law of Christ.
6:3 [cbgb] 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。 < | >
    [niv] If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
    [asv] For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
    [jnd] For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
    [kjv] For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
    [nwb] For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
    [rsv] For if any one thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
    [web] For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
    [ylt] for if any one doth think to be something -- being nothing -- himself he doth deceive;
    [bbe] For if a man has an idea that he is something when he is nothing, he is tricked by himself.
6:4 [cbgb] 各人应当察验自己的行为,这样,他所夸的就专在自己,不在别人了。 < | >
    [niv] Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else,
    [asv] But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
    [jnd] but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
    [kjv] But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
    [nwb] But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
    [rsv] But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
    [web] But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
    [ylt] and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
    [bbe] But let every man make test of his work, and then will his cause for glory be in himself only, and not in his neighbour.
6:5 [cbgb] 因为各人必担当自己的担子。 < | >
    [niv] for each one should carry his own load.
    [asv] For each man shall bear his own burden.
    [jnd] For each shall bear his own burden.
    [kjv] For every man shall bear his own burden.
    [nwb] For every man shall bear his own burden.
    [rsv] For each man will have to bear his own load.
    [web] For each man will bear his own burden.
    [ylt] for each one his own burden shall bear.
    [bbe] Because every man is responsible for his part of the work.
6:6 [cbgb] 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。 < | >
    [niv] Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor.
    [asv] But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
    [jnd] Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
    [kjv] Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
    [nwb] Let him that is taught in the word communicate to him that teacheth in all good things.
    [rsv] Let him who is taught the word share all good things with him who teaches.
    [web] But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
    [ylt] And let him who is instructed in the word share with him who is instructing -- in all good things.
    [bbe] But let him who gets teaching in the word give a part in all good things to his teacher.
6:7 [cbgb] 不要自欺, 神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。 < | >
    [niv] Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
    [asv] Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
    [jnd] Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
    [kjv] Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
    [nwb] Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man soweth, that shall he also reap.
    [rsv] Do not be deceived; God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
    [web] Don't be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that will he also reap.
    [ylt] Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow -- that also he shall reap,
    [bbe] Be not tricked; God is not made sport of: for whatever seed a man puts in, that will he get back as grain.
6:8 [cbgb] 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。 < | >
    [niv] The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
    [asv] For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
    [jnd] For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
    [kjv] For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
    [nwb] For he that soweth to his flesh shall from the flesh reap corruption: but he that soweth to the Spirit, shall from the Spirit reap life everlasting.
    [rsv] For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption; but he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
    [web] For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
    [ylt] because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during;
    [bbe] Because he who puts in the seed of the flesh will of the flesh get the reward of death; but he who puts in the seed of the Spirit will of the Spirit get the reward of eternal life.
6:9 [cbgb] 我们行善,不可丧志。若不灰心,到了时候,就要收成。 < | >
    [niv] Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
    [asv] And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
    [jnd] but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
    [kjv] And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
    [nwb] And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
    [rsv] And let us not grow weary in well-doing, for in due season we shall reap, if we do not lose heart.
    [web] Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don't give up.
    [ylt] and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;
    [bbe] And let us not get tired of well-doing; for at the right time we will get in the grain, if we do not give way to weariness.
6:10 [cbgb] 所以有了机会,就当向众人行善。向信徒一家的人更当这样。 < | >
    [niv] Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
    [asv] So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
    [jnd] So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
    [kjv] As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
    [nwb] As we have therefore opportunity, let us do good to all , especially to them who are of the household of faith.
    [rsv] So then, as we have opportunity, let us do good to all men, and especially to those who are of the household of faith.
    [web] So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
    [ylt] therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.
    [bbe] So then, as we have the chance, let us do good to all men, and specially to those who are of the family of the faith.
6:11 [cbgb] 请看我亲手写给你们的字,是何等的大呢? < | >
    [niv] See what large letters I use as I write to you with my own hand!
    [asv] See with how large letters I write unto you with mine own hand.
    [jnd] See how long a letter I have written to you with my own hand.
    [kjv] Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
    [nwb] Ye see how large a letter I have written to you with my own hand.
    [rsv] See with what large letters I am writing to you with my own hand.
    [web] . See with what large letters I write to you with my own hand.
    [ylt] Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;
    [bbe] See the size of the handwriting which I myself have made use of in writing to you.
6:12 [cbgb] 凡希图外貌体面的人,都勉强你们受割礼。无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。 < | >
    [niv] Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
    [asv] As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
    [jnd] As many as desire to have a fair appearance in flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
    [kjv] As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
    [nwb] As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
    [rsv] It is those who want to make a good showing in the flesh that would compel you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.
    [web] As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
    [ylt] as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised -- only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
    [bbe] Those who have the desire to seem important in the flesh, put force on you to undergo circumcision; only that they may not be attacked because of the cross of Christ.
6:13 [cbgb] 他们那些受割礼的,连自己也不守律法。他们愿意你们受割礼,不过要藉着你们的肉体夸口。 < | >
    [niv] Not even those who are circumcised obey the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your flesh.
    [asv] For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
    [jnd] For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
    [kjv] For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
    [nwb] For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
    [rsv] For even those who receive circumcision do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.
    [web] For even they who receive circumcision don't keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
    [ylt] for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
    [bbe] Because even those who undergo circumcision do not themselves keep the law; but they would have you undergo circumcision, so that they may have glory in your flesh.
6:14 [cbgb] 但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架。因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上。就世界而论,我已经钉在十字架上。 < | >
    [niv] May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
    [asv] But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
    [jnd] But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom world is crucified to me, and I to the world.
    [kjv] But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
    [nwb] But may it never be that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
    [rsv] But far be it from me to glory except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world.
    [web] But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
    [ylt] And for me, let it not be -- to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;
    [bbe] But far be it from me to have glory in anything, but only in the cross of our Lord Jesus Christ, through which this world has come to an end on the cross for me, and I for it.
6:15 [cbgb] 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。 < | >
    [niv] Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation.
    [asv] For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
    [jnd] For neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
    [kjv] For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
    [nwb] For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
    [rsv] For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.
    [web] For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
    [ylt] for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;
    [bbe] For having circumcision is nothing, and not having circumcision is nothing, but only a new order of existence.
6:16 [cbgb] 凡照此理而行的,愿平安怜悯加给他们,和 神的以色列民。 < | >
    [niv] Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God.
    [asv] And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
    [jnd] And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
    [kjv] And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
    [nwb] And as many as walk according to this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of God.
    [rsv] Peace and mercy be upon all who walk by this rule, upon the Israel of God.
    [web] As many as will walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
    [ylt] and as many as by this rule do walk -- peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
    [bbe] And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God.
6:17 [cbgb] 从今以后,人都不要搅扰我。因为我身上带着耶稣的印记。 < | >
    [niv] Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
    [asv] Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
    [jnd] For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus.
    [kjv] From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
    [nwb] From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
    [rsv] Henceforth let no man trouble me; for I bear on my body the marks of Jesus.
    [web] From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Jesus branded on my body.
    [ylt] Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
    [bbe] From this time on let no man be a trouble to me; because my body is marked with the marks of Jesus.
6:18 [cbgb] 弟兄们,愿我主耶稣基督的恩常在你们心里。阿们。 <
    [niv] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
    [asv] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.  
    [jnd] The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit, brethren. Amen.
    [kjv] Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your
    [nwb] Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ with your spirit. Amen.
    [rsv] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
    [web] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
    [ylt] The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit, brethren! Amen.
    [bbe] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. So be it.