|
14:1 |
[cbgb] |
耶和华的日子临近。你的财物,必被抢掠,在你中间分散。 > |
| |
[niv] |
A day of the LORD is coming when your plunder will be divided among you. |
| |
[asv] |
Behold, a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee. |
| |
[jnd] |
Behold, the day cometh for Jehovah, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. |
| |
[kjv] |
Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. |
| |
[nwb] |
Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. |
| |
[rsv] |
Behold, a day of the LORD is coming, when the spoil taken from you will be divided in the midst of you. |
| |
[web] |
. Behold, a day of Yahweh comes, when your spoil shall be divided in the midst of you. |
| |
[ylt] |
Lo, a day hath come to Jehovah, And divided hath been thy spoil in thy midst. |
| |
[bbe] |
See, a day of the Lord is coming when they will make division of your goods taken by force before your eyes. |
|
14:2 |
[cbgb] |
因为我必聚集万国与耶路撒冷争战。城必被攻取,房屋被抢夺妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民,仍在城中,不致剪除。 < | > |
| |
[niv] |
I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city. |
| |
[asv] |
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. |
| |
[jnd] |
And I will assemble all the nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity; and the rest of the people shall not be cut off from the city. |
| |
[kjv] |
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. |
| |
[nwb] |
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. |
| |
[rsv] |
For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women ravished; half of the city shall go into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city. |
| |
[web] |
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. |
| |
[ylt] |
And I have gathered all the nations unto Jerusalem to battle, And captured hath been the city, And spoiled have been the houses, And the women are lain with, Gone forth hath half the city in a removal, And the remnant of the people are not cut off from the city. |
| |
[bbe] |
For I will get all the nations together to make war against Jerusalem; and the town will be overcome, and the goods taken from the houses, and the women taken by force: and half the town will go away as prisoners, and the rest of the people will not be cut off from the town. |
|
14:3 |
[cbgb] |
那时耶和华必出去与那些国争战,好像从前声战一样。 < | > |
| |
[niv] |
Then the LORD will go out and fight against those nations, as he fights in the day of battle. |
| |
[asv] |
Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. |
| |
[jnd] |
And Jehovah will go forth and fight with those nations, as when he fought in the day of battle. |
| |
[kjv] |
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. |
| |
[nwb] |
Then will the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. |
| |
[rsv] |
Then the LORD will go forth and fight against those nations as when he fights on a day of battle. |
| |
[web] |
Then shall Yahweh go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. |
| |
[ylt] |
And gone forth hath Jehovah, And He hath fought against those nations, As in the day of His fighting in a day of conflict. |
| |
[bbe] |
Then the Lord will go out and make war against those nations, as he did in the day of the fight. |
|
14:4 |
[cbgb] |
那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。 < | > |
| |
[niv] |
On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south. |
| |
[asv] |
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. |
| |
[jnd] |
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem toward the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, -- a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. |
| |
[kjv] |
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. |
| |
[nwb] |
And his feet will stand in that day upon the mount of Olives, which before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst of it towards the east and towards the west, a very great valley; and half of the mountain shall remove towards the north, and half of it towards the south. |
| |
[rsv] |
On that day his feet shall stand on the Mount of Olives which lies before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives shall be split in two from east to west by a very wide valley; so that one half of the Mount shall withdraw northward, and the other half southward. |
| |
[web] |
His feet shall stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives shall be cleft in the midst of it toward the east and toward the west, a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. |
| |
[ylt] |
And stood have His feet, in that day, On the mount of Olives, That before Jerusalem eastward, And cleft hath been the mount of Olives at its midst, To the east, and to the west, a very great valley, And removed hath the half of the mount towards the north. And its half towards the south. |
| |
[bbe] |
And in that day his feet will be on the Mount of Olives, which is opposite Jerusalem on the east, and the Mount of Olives will be parted in the middle to the east and to the west, forming a very great valley; and half the mountain will be moved to the north and half of it to the south. |
|
14:5 |
[cbgb] |
你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。耶和华我的 神必降临,有一切圣者同来。 < | > |
| |
[niv] |
You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him. |
| |
[asv] |
And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee. |
| |
[jnd] |
And ye shall flee the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: ye shall even flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Jehovah my God shall come, all the holy ones with thee. |
| |
[kjv] |
And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. |
| |
[nwb] |
And ye shall flee the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azal: yes, ye shall flee as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, all the saints with thee. |
| |
[rsv] |
And the valley of my mountains shall be stopped up, for the valley of the mountains shall touch the side of it; and you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzzi'ah king of Judah. Then the LORD your God will come, and all the holy ones with him. |
| |
[web] |
You shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azel; yes, you shall flee, like as you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and Yahweh my God shall come, and all the holy ones with you. |
| |
[ylt] |
And ye have fled the valley of My mountains, For join doth the valley of the mountains to Azal, And ye have fled as ye fled before the shaking, In the days of Uzziah king of Judah, And come in hath Jehovah my God, All holy ones with Thee. |
| |
[bbe] |
And the valley will be stopped ... and you will go in flight as you went in flight from the earth-shock in the days of Uzziah, king of Judah: and the Lord my God will come, and all his holy ones with him. |
|
14:6 |
[cbgb] |
那日,必没有光。三光必退缩。 < | > |
| |
[niv] |
On that day there will be no light, no cold or frost. |
| |
[asv] |
And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves: |
| |
[jnd] |
And it shall come to pass in that day, there shall not be light; the shining shall be obscured. |
| |
[kjv] |
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: |
| |
[nwb] |
And it shall come to pass in that day, the light shall not be clear, dark: |
| |
[rsv] |
On that day there shall be neither cold nor frost. |
| |
[web] |
It shall happen in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves: |
| |
[ylt] |
And it hath come to pass, in that day, The precious light is not, it is dense darkness, |
| |
[bbe] |
And in that day there will be no heat or cold or ice; |
|
14:7 |
[cbgb] |
那日,必是耶和华所知道的。不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。 < | > |
| |
[niv] |
It will be a unique day, without daytime or nighttime--a day known to the LORD. When evening comes, there will be light. |
| |
[asv] |
but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light. |
| |
[jnd] |
And it shall be one day which is known to Jehovah, not day, and not night; and it shall come to pass, at eventide it shall be light. |
| |
[kjv] |
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. |
| |
[nwb] |
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, at evening it shall be light. |
| |
[rsv] |
And there shall be continuous day (it is known to the LORD), not day and not night, for at evening time there shall be light. |
| |
[web] |
but it shall be one day which is known to Yahweh; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light. |
| |
[ylt] |
And there hath been one day, It is known to Jehovah, not day nor night, And it hath been at evening-time -- there is light. |
| |
[bbe] |
And it will be unbroken day, such as the Lord has knowledge of, without change of day and night, and even at nightfall it will be light. |
|
14:8 |
[cbgb] |
那日必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流。冬夏都是如此。 < | > |
| |
[niv] |
On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter. |
| |
[asv] |
And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be. |
| |
[jnd] |
And it shall come to pass in that day living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. |
| |
[kjv] |
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. |
| |
[nwb] |
And it shall be in that day, living waters shall go out from Jerusalem; half of them towards the former sea, and half of them towards the hinder sea: in summer and in winter shall it be. |
| |
[rsv] |
On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it shall continue in summer as in winter. |
| |
[web] |
It shall happen in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be. |
| |
[ylt] |
And it hath come to pass, in that day, Go forth do living waters from Jerusalem, Half of them unto the eastern sea, And half of them unto the western sea, In summer and in winter it is. |
| |
[bbe] |
And on that day living waters will go out from Jerusalem; half of them flowing to the sea on the east and half to the sea on the west: in summer and in winter it will be so. |
|
14:9 |
[cbgb] |
耶和华必作全地的王,那日耶和华必为独一无二的。他的名也是独一无二的。 < | > |
| |
[niv] |
The LORD will be king over the whole earth. On that day there will be one LORD, and his name the only name. |
| |
[asv] |
And Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be one, and his name one. |
| |
[jnd] |
And Jehovah shall be king over all the earth: in that day shall there be one Jehovah, and his name one. |
| |
[kjv] |
And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. |
| |
[nwb] |
And the LORD will be king over all the earth: in that day will there be one LORD, and his name one. |
| |
[rsv] |
And the LORD will become king over all the earth; on that day the LORD will be one and his name one. |
| |
[web] |
Yahweh shall be King over all the earth: in that day shall Yahweh be one, and his name one. |
| |
[ylt] |
And Jehovah hath become king over all the land, In that day there is one Jehovah, and His name one. |
| |
[bbe] |
And the Lord will be King over all the earth: in that day there will be one Lord and his name one. |
|
14:10 |
[cbgb] |
全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒榨。 < | > |
| |
[niv] |
The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses. |
| |
[asv] |
All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king's wine-presses. |
| |
[jnd] |
All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem shall be turned as the Arabah; and shall be lifted up, and shall dwell in her own place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner-gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. |
| |
[kjv] |
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. |
| |
[nwb] |
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon, south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate, and the tower of Hananeel to the king's wine-presses. |
| |
[rsv] |
The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem shall remain aloft upon its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Han'anel to the king's wine presses. |
| |
[web] |
All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin's gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king's wine-presses. |
| |
[ylt] |
Changed is all the land as a plain, From Gebo to Rimmon, south of Jerusalem, And she hath been high, and hath dwelt in her place, Even from the gate of Benjamin To the place of the first gate, unto the front gate, And from the tower of Hananeel, Unto the wine-vats of the king. |
| |
[bbe] |
And all the land will become like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up and be living in her place; from the doorway of Benjamin to the place of the first doorway, to the doorway of the angle, and from the tower of Hananel to the king's wine-crushing places, men will be living in her. |
|
14:11 |
[cbgb] |
人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。 < | > |
| |
[niv] |
It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure. |
| |
[asv] |
And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely. |
| |
[jnd] |
And shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely. |
| |
[kjv] |
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. |
| |
[nwb] |
And shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. |
| |
[rsv] |
And it shall be inhabited, for there shall be no more curse; Jerusalem shall dwell in security. |
| |
[web] |
Men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely. |
| |
[ylt] |
And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem hath dwelt confidently. |
| |
[bbe] |
And there will be no more curse; but Jerusalem will be living without fear of danger. |
|
14:12 |
[cbgb] |
耶和华用灾殃,攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样。他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中乾瘪,舌在口中溃烂。 < | > |
| |
[niv] |
This is the plague with which the LORD will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. |
| |
[asv] |
And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. |
| |
[jnd] |
And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. |
| |
[kjv] |
And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. |
| |
[nwb] |
And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. |
| |
[rsv] |
And this shall be the plague with which the LORD will smite all the peoples that wage war against Jerusalem: their flesh shall rot while they are still on their feet, their eyes shall rot in their sockets, and their tongues shall rot in their mouths. |
| |
[web] |
This shall be the plague wherewith Yahweh will strike all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand on their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. |
| |
[ylt] |
And this is the plague with which Jehovah Doth plague all the peoples who have warred against Jerusalem, He hath consumed away its flesh, And it is standing on its feet, And its eyes are consumed in their holes, And its tongue is consumed in their mouth. |
| |
[bbe] |
And this will be the disease which the Lord will send on all the peoples which have been warring against Jerusalem: their flesh will be wasted away while they are on their feet, their eyes will be wasted in their heads and their tongues in their mouths. |
|
14:13 |
[cbgb] |
那日,耶和华必使他们大大扰乱。他们各人彼此揪住,举手攻击。 < | > |
| |
[niv] |
On that day men will be stricken by the LORD with great panic. Each man will seize the hand of another, and they will attack each other. |
| |
[asv] |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. |
| |
[jnd] |
And it shall come to pass in that day a great panic from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. |
| |
[kjv] |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. |
| |
[nwb] |
And it shall come to pass in that day, a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. |
| |
[rsv] |
And on that day a great panic from the LORD shall fall on them, so that each will lay hold on the hand of his fellow, and the hand of the one will be raised against the hand of the other; |
| |
[web] |
It shall happen in that day, that a great tumult from Yahweh shall be among them; and they shall lay hold everyone on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. |
| |
[ylt] |
And it hath come to pass, in that day, A great destruction Jehovah is among them, And they have seized each the hand of his neighbour, And gone up hath his hand against the hand of his neighbour. |
| |
[bbe] |
And it will be on that day that a great fear will be sent among them from the Lord; and everyone will take his neighbour's hand, and every man's hand will be lifted against his neighbour's. |
|
14:14 |
[cbgb] |
犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。 < | > |
| |
[niv] |
Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected--great quantities of gold and silver and clothing. |
| |
[asv] |
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. |
| |
[jnd] |
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together -- gold, and silver, and garments, in great abundance. |
| |
[kjv] |
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. |
| |
[nwb] |
And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen around shall be collected, gold, and silver, and apparel, in great abundance. |
| |
[rsv] |
even Judah will fight against Jerusalem. And the wealth of all the nations round about shall be collected, gold, silver, and garments in great abundance. |
| |
[web] |
Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and clothing, in great abundance. |
| |
[ylt] |
And also Judah is fought with in Jerusalem, And gathered hath been the force of all the nations round about, Gold, and silver, and apparel, in great abundance. |
| |
[bbe] |
And even Judah will be fighting against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about will be massed together, a great store of gold and silver and clothing. |
|
14:15 |
[cbgb] |
那临到马匹,骡子,骆驼,驴,和营中一切牲畜的灾殃是与那灾殃一般。 < | > |
| |
[niv] |
A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps. |
| |
[asv] |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague. |
| |
[jnd] |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague. |
| |
[kjv] |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. |
| |
[nwb] |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. |
| |
[rsv] |
And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the asses, and whatever beasts may be in those camps. |
| |
[web] |
So shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the animals that shall be in those camps, as that plague. |
| |
[ylt] |
And so is the plague of the horse, of the mule, Of the camel, and of the ass, And of all the cattle that are in these camps, As this plague. |
| |
[bbe] |
And the horses and the transport beasts, the camels and the asses and all the beasts in those tents will be attacked by the same disease. |
|
14:16 |
[cbgb] |
所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。 < | > |
| |
[niv] |
Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles. |
| |
[asv] |
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
| |
[jnd] |
And it shall come to pass, that all that are left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles. |
| |
[kjv] |
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
| |
[nwb] |
And it shall come to pass, every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. |
| |
[rsv] |
Then every one that survives of all the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of booths. |
| |
[web] |
It shall happen, that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Yahweh of Hosts, and to keep the feast of tents. |
| |
[ylt] |
And it hath come to pass, Every one who hath been left of all the nations, Who are coming in against Jerusalem, They have also gone up from year to year, To bow themselves to the King, Jehovah of Hosts, And to celebrate the feast of the booths. |
| |
[bbe] |
And it will come about that everyone who is still living, of all those nations who came against Jerusalem, will go up from year to year to give worship to the King, the Lord of armies, and to keep the feast of tents. |
|
14:17 |
[cbgb] |
地上!万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。 < | > |
| |
[niv] |
If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD Almighty, they will have no rain. |
| |
[asv] |
And it shall be, that whoso of all the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain. |
| |
[jnd] |
And it shall be, that whoso goeth not up of the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them shall be no rain. |
| |
[kjv] |
And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. |
| |
[nwb] |
And it shall be, whoever will not come up of the families of the earth to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. |
| |
[rsv] |
And if any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, there will be no rain upon them. |
| |
[web] |
It shall be, that whoever of the families of the earth doesn't go up to Jerusalem to worship the King, Yahweh of Hosts, on them there shall be no rain. |
| |
[ylt] |
And it hath come to pass, That he who doth not go up of the families of the land unto Jerusalem, To bow himself to the King, Jehovah of Hosts, Even on them there is no shower. |
| |
[bbe] |
And it will be that if any one of all the families of the earth does not go up to Jerusalem to give worship to the King, the Lord of armies, on them there will be no rain. |
|
14:18 |
[cbgb] |
埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上。凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。 < | > |
| |
[niv] |
If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The LORD will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles. |
| |
[asv] |
And if the family of Egypt go not up, and come not, neither shall it be upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles. |
| |
[jnd] |
And if the family of Egypt go not up, and come not, neither upon them; shall be the plague, wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles. |
| |
[kjv] |
And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. |
| |
[nwb] |
And if the family of Egypt shall not go up, and shall not come, that no ; there shall be the plague, with which the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. |
| |
[rsv] |
And if the family of Egypt do not go up and present themselves, then upon them shall come the plague with which the LORD afflicts the nations that do not go up to keep the feast of booths. |
| |
[web] |
If the family of Egypt doesn't go up, and doesn't come, neither on them; there shall be the plague wherewith Yahweh will strike the nations that don't go up to keep the feast of tents. |
| |
[ylt] |
And if the family of Egypt go not up, nor come in, Then not on them is the plague With which Jehovah doth plague the nations That go not up to celebrate the feast of booths. |
| |
[bbe] |
And if the family of Egypt does not go up or come there, they will be attacked by the disease which the Lord will send on the nations: |
|
14:19 |
[cbgb] |
这就是埃及的刑罚,和那不上来守住棚节之列国的刑罚。 < | > |
| |
[niv] |
This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles. |
| |
[asv] |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles. |
| |
[jnd] |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles. |
| |
[kjv] |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. |
| |
[nwb] |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. |
| |
[rsv] |
This shall be the punishment to Egypt and the punishment to all the nations that do not go up to keep the feast of booths. |
| |
[web] |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that don't go up to keep the feast of tents. |
| |
[ylt] |
This is the punishment of the sin of Egypt, And the punishment of the sin of all the nations, That go not up to celebrate the feast of booths. |
| |
[bbe] |
This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations who do not go up to keep the feast of tents. |
|
14:20 |
[cbgb] |
当那日,马的铃铛上必有『归耶和华为圣』的这句话。耶和华殿内的锅,必如祭坛前的碗一样。 < | > |
| |
[niv] |
On that day HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the LORD's house will be like the sacred bowls in front of the altar. |
| |
[asv] |
In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar. |
| |
[jnd] |
In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar. |
| |
[kjv] |
In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. |
| |
[nwb] |
In that day there shall be upon the bells of the horses, HOLINESS TO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar. |
| |
[rsv] |
And on that day there shall be inscribed on the bells of the horses, "Holy to the LORD." And the pots in the house of the LORD shall be as the bowls before the altar; |
| |
[web] |
In that day shall there be on the bells of the horses, HOLY TO YAHWEH; and the pots in Yahweh's house shall be like the bowls before the altar. |
| |
[ylt] |
In that day there is on bells of the horse, `Holy to Jehovah,' And the pots in the house of Jehovah Have been as bowls before the altar. |
| |
[bbe] |
On that day all the bells of the horses will be holy to the Lord, and the pots in the Lord's house will be like the basins before the altar. |
|
14:21 |
[cbgb] |
凡耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人。 < |
| |
[niv] |
Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD Almighty. |
| |
[asv] |
Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts. |
| |
[jnd] |
And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein. And in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts. |
| |
[kjv] |
Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of |
| |
[nwb] |
Yes, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness to the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe in them: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts. |
| |
[rsv] |
and every pot in Jerusalem and Judah shall be sacred to the LORD of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the flesh of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the LORD of hosts on that day. |
| |
[web] |
Yes, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to Yahweh of Hosts; and all those who sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Yahweh of Hosts. |
| |
[ylt] |
And every pot in Jerusalem, and in Judah, Have been holy to Jehovah of Hosts, And all those sacrificing have come in, And have taken of them, and boiled in them, And there is no merchant any more in the house of Jehovah of Hosts in that day! |
| |
[bbe] |
And every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of armies: and all those who make offerings will come and take them for boiling their offerings: in that day there will be no more traders in the house of the Lord of armies. |