|
31:1 |
[cbgb] |
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。 > |
| |
[niv] |
The sayings of King Lemuel--an oracle his mother taught him: |
| |
[asv] |
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. |
| |
[jnd] |
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him: |
| |
[kjv] |
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
| |
[nwb] |
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
| |
[rsv] |
The words of Lemuel, king of Massa, which his mother taught him: |
| |
[web] |
. The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. |
| |
[ylt] |
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him: |
| |
[bbe] |
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother. |
|
31:2 |
[cbgb] |
我的儿阿,我腹中生的儿阿,我许愿得的儿阿,我当怎样教训你呢? < | > |
| |
[niv] |
"O my son, O son of my womb, O son of my vows, |
| |
[asv] |
What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows? |
| |
[jnd] |
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows? |
| |
[kjv] |
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
| |
[nwb] |
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
| |
[rsv] |
What, my son? What, son of my womb? What, son of my vows? |
| |
[web] |
. "Oh, my son!"Oh, son of my womb!Oh, son of my vows! |
| |
[ylt] |
`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows? |
| |
[bbe] |
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths? |
|
31:3 |
[cbgb] |
不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。 < | > |
| |
[niv] |
do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. |
| |
[asv] |
Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. |
| |
[jnd] |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings. |
| |
[kjv] |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
| |
[nwb] |
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
| |
[rsv] |
Give not your strength to women, your ways to those who destroy kings. |
| |
[web] |
. Don't give your strength to women,Nor your ways to that which destroys kings. |
| |
[ylt] |
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings. |
| |
[bbe] |
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings. |
|
31:4 |
[cbgb] |
利慕伊勒阿,君王喝酒,君王喝酒不相宜。王子说,浓酒在那里也不相宜。 < | > |
| |
[niv] |
"It is not for kings, O Lemuel-- not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer, |
| |
[asv] |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink? |
| |
[jnd] |
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers , Where is the strong drink? |
| |
[kjv] |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
| |
[nwb] |
not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
| |
[rsv] |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink; |
| |
[web] |
. It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine;Nor for princes to say, 'Where is strong drink?' |
| |
[ylt] |
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink. |
| |
[bbe] |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink? |
|
31:5 |
[cbgb] |
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。 < | > |
| |
[niv] |
lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights. |
| |
[asv] |
Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted. |
| |
[jnd] |
-- lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction. |
| |
[kjv] |
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
| |
[nwb] |
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
| |
[rsv] |
lest they drink and forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted. |
| |
[web] |
. Lest they drink, and forget the law,And pervert the justice due to anyone who is afflicted. |
| |
[ylt] |
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction. |
| |
[bbe] |
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble. |
|
31:6 |
[cbgb] |
可以把浓酒给将亡的人喝。把清酒给苦心的人喝。 < | > |
| |
[niv] |
Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish; |
| |
[asv] |
Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul: |
| |
[jnd] |
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul: |
| |
[kjv] |
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
| |
[nwb] |
Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts. |
| |
[rsv] |
Give strong drink to him who is perishing, and wine to those in bitter distress; |
| |
[web] |
. Give strong drink to him who is ready to perish;And wine to the bitter in soul: |
| |
[ylt] |
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul, |
| |
[bbe] |
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter: |
|
31:7 |
[cbgb] |
让他们喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。 < | > |
| |
[niv] |
let them drink and forget their poverty and remember their misery no more. |
| |
[asv] |
Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more. |
| |
[jnd] |
let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
| |
[kjv] |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
| |
[nwb] |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
| |
[rsv] |
let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more. |
| |
[web] |
. Let him drink, and forget his poverty,And remember his misery no more. |
| |
[ylt] |
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again. |
| |
[bbe] |
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone. |
|
31:8 |
[cbgb] |
你当为哑吧(或作不能自辨的)开口,为一切孤独的伸冤。 < | > |
| |
[niv] |
"Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. |
| |
[asv] |
Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate. |
| |
[jnd] |
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate. |
| |
[kjv] |
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
| |
[nwb] |
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
| |
[rsv] |
Open your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate. |
| |
[web] |
. Open your mouth for the mute,In the cause of all who are left desolate. |
| |
[ylt] |
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change. |
| |
[bbe] |
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death. |
|
31:9 |
[cbgb] |
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。 < | > |
| |
[niv] |
Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy." |
| |
[asv] |
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy. |
| |
[jnd] |
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy. |
| |
[kjv] |
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
| |
[nwb] |
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
| |
[rsv] |
Open your mouth, judge righteously, maintain the rights of the poor and needy. |
| |
[web] |
. Open your mouth, judge righteously,And serve justice to the poor and needy." |
| |
[ylt] |
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!' |
| |
[bbe] |
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need. |
|
31:10 |
[cbgb] |
才德的妇人,谁能得着呢,他的价值胜过珍珠。 < | > |
| |
[niv] |
A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies. |
| |
[asv] |
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies. |
| |
[jnd] |
Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies. |
| |
[kjv] |
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
| |
[nwb] |
Who can find a virtuous woman? for her price far above rubies. |
| |
[rsv] |
A good wife who can find? She is far more precious than jewels. |
| |
[web] |
. Who can find a worthy woman?For her price is far above rubies. |
| |
[ylt] |
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies her price. |
| |
[bbe] |
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels. |
|
31:11 |
[cbgb] |
他丈夫心里倚靠他,必不缺少利益。 < | > |
| |
[niv] |
Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value. |
| |
[asv] |
The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain. |
| |
[jnd] |
The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil. |
| |
[kjv] |
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
| |
[nwb] |
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
| |
[rsv] |
The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain. |
| |
[web] |
. The heart of her husband trusts in her.He shall have no lack of gain. |
| |
[ylt] |
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not. |
| |
[bbe] |
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure. |
|
31:12 |
[cbgb] |
他一生使丈夫有益无损。 < | > |
| |
[niv] |
She brings him good, not harm, all the days of her life. |
| |
[asv] |
She doeth him good and not evil All the days of her life. |
| |
[jnd] |
She doeth him good, and not evil, all the days of her life. |
| |
[kjv] |
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| |
[nwb] |
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| |
[rsv] |
She does him good, and not harm, all the days of her life. |
| |
[web] |
. She does him good, and not harm,All the days of her life. |
| |
[ylt] |
She hath done him good, and not evil, All days of her life. |
| |
[bbe] |
She does him good and not evil all the days of her life. |
|
31:13 |
[cbgb] |
他寻找羊绒和麻,甘心用手作工。 < | > |
| |
[niv] |
She selects wool and flax and works with eager hands. |
| |
[asv] |
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands. |
| |
[jnd] |
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands. |
| |
[kjv] |
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
| |
[nwb] |
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
| |
[rsv] |
She seeks wool and flax, and works with willing hands. |
| |
[web] |
. She seeks wool and flax,And works eagerly with her hands. |
| |
[ylt] |
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh her hands. |
| |
[bbe] |
She gets wool and linen, working at the business of her hands. |
|
31:14 |
[cbgb] |
他好像商船从远方运粮来。 < | > |
| |
[niv] |
She is like the merchant ships, bringing her food from afar. |
| |
[asv] |
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar. |
| |
[jnd] |
She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar; |
| |
[kjv] |
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
| |
[nwb] |
She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar. |
| |
[rsv] |
She is like the ships of the merchant, she brings her food from afar. |
| |
[web] |
. She is like the merchant ships.She brings her bread from afar. |
| |
[ylt] |
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread. |
| |
[bbe] |
She is like the trading-ships, getting food from far away. |
|
31:15 |
[cbgb] |
未到黎明他就起来,把食物分给家中的人。将当作的工分派婢女。 < | > |
| |
[niv] |
She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls. |
| |
[asv] |
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens. |
| |
[jnd] |
And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens. |
| |
[kjv] |
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
| |
[nwb] |
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens. |
| |
[rsv] |
She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens. |
| |
[web] |
. She rises also while it is yet night,Gives food to her household,And their task to her servant girls. |
| |
[ylt] |
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels. |
| |
[bbe] |
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls. |
|
31:16 |
[cbgb] |
他想得田地,就买来。用手所的之利,栽种葡萄园。 < | > |
| |
[niv] |
She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard. |
| |
[asv] |
She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
| |
[jnd] |
She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
| |
[kjv] |
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
| |
[nwb] |
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
| |
[rsv] |
She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard. |
| |
[web] |
. She considers a field, and buys it.With the fruit of her hands, she plants a vineyard. |
| |
[ylt] |
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
| |
[bbe] |
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work. |
|
31:17 |
[cbgb] |
他以能力束腰,使膀臂有力。 < | > |
| |
[niv] |
She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks. |
| |
[asv] |
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms. |
| |
[jnd] |
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms. |
| |
[kjv] |
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
| |
[nwb] |
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
| |
[rsv] |
She girds her loins with strength and makes her arms strong. |
| |
[web] |
. She girds her loins with strength,And makes her arms strong. |
| |
[ylt] |
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms. |
| |
[bbe] |
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong. |
|
31:18 |
[cbgb] |
他觉得所经营的有利,他的灯终夜不灭。 < | > |
| |
[niv] |
She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night. |
| |
[asv] |
She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night. |
| |
[jnd] |
She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night. |
| |
[kjv] |
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
| |
[nwb] |
She perceiveth that her merchandise good: her candle goeth not out by night. |
| |
[rsv] |
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night. |
| |
[web] |
. She perceives that her merchandise is profitable.Her lamp doesn't go out by night. |
| |
[ylt] |
She hath perceived when her merchandise good, Her lamp is not extinguished in the night. |
| |
[bbe] |
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night. |
|
31:19 |
[cbgb] |
他手拿捻线竿。手把纺线车。 < | > |
| |
[niv] |
In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers. |
| |
[asv] |
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle. |
| |
[jnd] |
She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle. |
| |
[kjv] |
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
| |
[nwb] |
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
| |
[rsv] |
She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle. |
| |
[web] |
. She lays her hands to the distaff,And her hands hold the spindle. |
| |
[ylt] |
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff. |
| |
[bbe] |
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel. |
|
31:20 |
[cbgb] |
他张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。 < | > |
| |
[niv] |
She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy. |
| |
[asv] |
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
| |
[jnd] |
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy. |
| |
[kjv] |
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
| |
[nwb] |
She stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy. |
| |
[rsv] |
She opens her hand to the poor, and reaches out her hands to the needy. |
| |
[web] |
. She stretches out her hand to the poor;Yes, she reaches forth her hands to the needy. |
| |
[ylt] |
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy. |
| |
[bbe] |
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need. |
|
31:21 |
[cbgb] |
他不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。 < | > |
| |
[niv] |
When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet. |
| |
[asv] |
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet. |
| |
[jnd] |
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet. |
| |
[kjv] |
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
| |
[nwb] |
She is not afraid of the snow for her household: for all her household clothed with scarlet. |
| |
[rsv] |
She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet. |
| |
[web] |
. She is not afraid of the snow for her household;For all her household are clothed with scarlet. |
| |
[ylt] |
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed scarlet. |
| |
[bbe] |
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red. |
|
31:22 |
[cbgb] |
他为自己制作绣花毯子,他的衣服,是细麻和紫色布作的。 < | > |
| |
[niv] |
She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple. |
| |
[asv] |
She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. |
| |
[jnd] |
She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple. |
| |
[kjv] |
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
| |
[nwb] |
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing silk and purple. |
| |
[rsv] |
She makes herself coverings; her clothing is fine linen and purple. |
| |
[web] |
. She makes for herself carpets of tapestry.Her clothing is fine linen and purple. |
| |
[ylt] |
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple her clothing. |
| |
[bbe] |
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple. |
|
31:23 |
[cbgb] |
他丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。 < | > |
| |
[niv] |
Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land. |
| |
[asv] |
Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. |
| |
[jnd] |
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
| |
[kjv] |
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
| |
[nwb] |
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
| |
[rsv] |
Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land. |
| |
[web] |
. Her husband is respected in the gates,When he sits among the elders of the land. |
| |
[ylt] |
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land. |
| |
[bbe] |
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land. |
|
31:24 |
[cbgb] |
他作细麻衣裳出卖。又将腰带卖与商家。 < | > |
| |
[niv] |
She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes. |
| |
[asv] |
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. |
| |
[jnd] |
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant. |
| |
[kjv] |
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
| |
[nwb] |
She maketh fine linen, and selleth ; and delivereth girdles to the merchant. |
| |
[rsv] |
She makes linen garments and sells them; she delivers girdles to the merchant. |
| |
[web] |
. She makes linen garments and sells them,And delivers sashes to the merchant. |
| |
[ylt] |
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant. |
| |
[bbe] |
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price. |
|
31:25 |
[cbgb] |
能力和威仪,是他的衣服。他想到日后的景况就喜笑。 < | > |
| |
[niv] |
She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come. |
| |
[asv] |
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. |
| |
[jnd] |
Strength and dignity are her clothing, and she laugheth the coming day. |
| |
[kjv] |
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
| |
[nwb] |
Strength and honor her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
| |
[rsv] |
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come. |
| |
[web] |
. Strength and dignity are her clothing.She laughs at the time to come. |
| |
[ylt] |
Strength and honour her clothing, And she rejoiceth at a latter day. |
| |
[bbe] |
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile. |
|
31:26 |
[cbgb] |
他开口就发智慧。他舌上有仁慈的法则。 < | > |
| |
[niv] |
She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue. |
| |
[asv] |
She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue. |
| |
[jnd] |
She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness. |
| |
[kjv] |
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
| |
[nwb] |
She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue the law of kindness. |
| |
[rsv] |
She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue. |
| |
[web] |
. She opens her mouth with wisdom.The law of kindness is on her tongue. |
| |
[ylt] |
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness on her tongue. |
| |
[bbe] |
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue. |
|
31:27 |
[cbgb] |
他观察家务,并不吃闲饭。 < | > |
| |
[niv] |
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness. |
| |
[asv] |
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. |
| |
[jnd] |
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| |
[kjv] |
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| |
[nwb] |
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| |
[rsv] |
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness. |
| |
[web] |
. She looks well to the ways of her household,And doesn't eat the bread of idleness. |
| |
[ylt] |
She watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not. |
| |
[bbe] |
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it. |
|
31:28 |
[cbgb] |
他的儿女起来称他有福。他的丈夫也称赞他, < | > |
| |
[niv] |
Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her: |
| |
[asv] |
Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying: |
| |
[jnd] |
Her children rise up and call her blessed; her husband , and he praiseth her: |
| |
[kjv] |
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
| |
[nwb] |
Her children rise up, and call her blessed; her husband , and he praiseth her. |
| |
[rsv] |
Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her: |
| |
[web] |
. Her children rise up and call her blessed.Her husband also praises her: |
| |
[ylt] |
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her, |
| |
[bbe] |
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying, |
|
31:29 |
[cbgb] |
说,才德的女子很多,惟独你超过一切。 < | > |
| |
[niv] |
"Many women do noble things, but you surpass them all." |
| |
[asv] |
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all. |
| |
[jnd] |
Many daughters have done worthily, but thou excellest them all. |
| |
[kjv] |
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
| |
[nwb] |
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
| |
[rsv] |
"Many women have done excellently, but you surpass them all." |
| |
[web] |
. "Many women do noble things,But you excel them all." |
| |
[ylt] |
`Many the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.' |
| |
[bbe] |
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them. |
|
31:30 |
[cbgb] |
艳丽是虚假的。美容是虚浮的。惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。 < | > |
| |
[niv] |
Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised. |
| |
[asv] |
Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. |
| |
[jnd] |
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman feareth Jehovah, she shall be praised. |
| |
[kjv] |
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
| |
[nwb] |
Favor deceitful, and beauty vain: a woman feareth the LORD, she shall be praised. |
| |
[rsv] |
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised. |
| |
[web] |
. Charm is deceitful, and beauty is vain;But a woman who fears Yahweh, she shall be praised. |
| |
[ylt] |
The grace false, and the beauty vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself. |
| |
[bbe] |
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised. |
|
31:31 |
[cbgb] |
愿他享受操作所得的。愿他的工作,在城门口荣耀他。 < |
| |
[niv] |
Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate. |
| |
[asv] |
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. |
| |
[jnd] |
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates. |
| |
[kjv] |
Give her of the fruit of her hands; and let her own works |
| |
[nwb] |
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
| |
[rsv] |
Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates. |
| |
[web] |
. Give her of the fruit of her hands;Let her works praise her in the gates. |
| |
[ylt] |
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates! |
| |
[bbe] |
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place. |