箴言 Proverbs 31 <<
31:1 [cbgb] 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。 >
    [niv] The sayings of King Lemuel--an oracle his mother taught him:
    [asv] The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.  
    [jnd] The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
    [kjv] The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
    [nwb] The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
    [rsv] The words of Lemuel, king of Massa, which his mother taught him:
    [web] . The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
    [ylt] Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
    [bbe] The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
31:2 [cbgb] 我的儿阿,我腹中生的儿阿,我许愿得的儿阿,我当怎样教训你呢? < | >
    [niv] "O my son, O son of my womb, O son of my vows,
    [asv] What, my son? and what, O son of my womb?  And what, O son of my vows?  
    [jnd] What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
    [kjv] What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
    [nwb] What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
    [rsv] What, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?
    [web] . "Oh, my son!"Oh, son of my womb!Oh, son of my vows!
    [ylt] `What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
    [bbe] What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
31:3 [cbgb] 不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。 < | >
    [niv] do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
    [asv] Give not thy strength unto women,  Nor thy ways to that which destroyeth kings.  
    [jnd] Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
    [kjv] Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
    [nwb] Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
    [rsv] Give not your strength to women, your ways to those who destroy kings.
    [web] . Don't give your strength to women,Nor your ways to that which destroys kings.
    [ylt] Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
    [bbe] Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
31:4 [cbgb] 利慕伊勒阿,君王喝酒,君王喝酒不相宜。王子说,浓酒在那里也不相宜。 < | >
    [niv] "It is not for kings, O Lemuel-- not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
    [asv] It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine;  Nor for princes to say, Where is strong drink?  
    [jnd] It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers , Where is the strong drink?
    [kjv] It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
    [nwb] not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
    [rsv] It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink;
    [web] . It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine;Nor for princes to say, 'Where is strong drink?'
    [ylt] Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
    [bbe] It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
31:5 [cbgb] 恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。 < | >
    [niv] lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights.
    [asv] Lest they drink, and forget the law,  And pervert the justice due to any that is afflicted.  
    [jnd] -- lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
    [kjv] Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
    [nwb] Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
    [rsv] lest they drink and forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
    [web] . Lest they drink, and forget the law,And pervert the justice due to anyone who is afflicted.
    [ylt] Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
    [bbe] For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
31:6 [cbgb] 可以把浓酒给将亡的人喝。把清酒给苦心的人喝。 < | >
    [niv] Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;
    [asv] Give strong drink unto him that is ready to perish,  And wine unto the bitter in soul:  
    [jnd] Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
    [kjv] Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
    [nwb] Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
    [rsv] Give strong drink to him who is perishing, and wine to those in bitter distress;
    [web] . Give strong drink to him who is ready to perish;And wine to the bitter in soul:
    [ylt] Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
    [bbe] Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
31:7 [cbgb] 让他们喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。 < | >
    [niv] let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
    [asv] Let him drink, and forget his poverty,  And remember his misery no more.  
    [jnd] let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
    [kjv] Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
    [nwb] Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
    [rsv] let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
    [web] . Let him drink, and forget his poverty,And remember his misery no more.
    [ylt] He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
    [bbe] Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
31:8 [cbgb] 你当为哑吧(或作不能自辨的)开口,为一切孤独的伸冤。 < | >
    [niv] "Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
    [asv] Open thy mouth for the dumb,  In the cause of all such as are left desolate.  
    [jnd] Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
    [kjv] Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
    [nwb] Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
    [rsv] Open your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate.
    [web] . Open your mouth for the mute,In the cause of all who are left desolate.
    [ylt] Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
    [bbe] Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
31:9 [cbgb] 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。 < | >
    [niv] Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy."
    [asv] Open thy mouth, judge righteously,  And minister justice to the poor and needy.    
    [jnd] Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
    [kjv] Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
    [nwb] Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
    [rsv] Open your mouth, judge righteously, maintain the rights of the poor and needy.
    [web] . Open your mouth, judge righteously,And serve justice to the poor and needy."
    [ylt] Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
    [bbe] Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
31:10 [cbgb] 才德的妇人,谁能得着呢,他的价值胜过珍珠。 < | >
    [niv] A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
    [asv] A worthy woman who can find?  For her price is far above rubies.  
    [jnd] Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
    [kjv] Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
    [nwb] Who can find a virtuous woman? for her price far above rubies.
    [rsv] A good wife who can find? She is far more precious than jewels.
    [web] . Who can find a worthy woman?For her price is far above rubies.
    [ylt] A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies her price.
    [bbe] Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
31:11 [cbgb] 他丈夫心里倚靠他,必不缺少利益。 < | >
    [niv] Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
    [asv] The heart of her husband trusteth in her,  And he shall have no lack of gain.  
    [jnd] The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
    [kjv] The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
    [nwb] The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
    [rsv] The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
    [web] . The heart of her husband trusts in her.He shall have no lack of gain.
    [ylt] The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
    [bbe] The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
31:12 [cbgb] 他一生使丈夫有益无损。 < | >
    [niv] She brings him good, not harm, all the days of her life.
    [asv] She doeth him good and not evil  All the days of her life.  
    [jnd] She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
    [kjv] She will do him good and not evil all the days of her life.
    [nwb] She will do him good and not evil all the days of her life.
    [rsv] She does him good, and not harm, all the days of her life.
    [web] . She does him good, and not harm,All the days of her life.
    [ylt] She hath done him good, and not evil, All days of her life.
    [bbe] She does him good and not evil all the days of her life.
31:13 [cbgb] 他寻找羊绒和麻,甘心用手作工。 < | >
    [niv] She selects wool and flax and works with eager hands.
    [asv] She seeketh wool and flax,  And worketh willingly with her hands.  
    [jnd] She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
    [kjv] She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
    [nwb] She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
    [rsv] She seeks wool and flax, and works with willing hands.
    [web] . She seeks wool and flax,And works eagerly with her hands.
    [ylt] She hath sought wool and flax, And with delight she worketh her hands.
    [bbe] She gets wool and linen, working at the business of her hands.
31:14 [cbgb] 他好像商船从远方运粮来。 < | >
    [niv] She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
    [asv] She is like the merchant-ships;  She bringeth her bread from afar.  
    [jnd] She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
    [kjv] She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
    [nwb] She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.
    [rsv] She is like the ships of the merchant, she brings her food from afar.
    [web] . She is like the merchant ships.She brings her bread from afar.
    [ylt] She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
    [bbe] She is like the trading-ships, getting food from far away.
31:15 [cbgb] 未到黎明他就起来,把食物分给家中的人。将当作的工分派婢女。 < | >
    [niv] She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.
    [asv] She riseth also while it is yet night,  And giveth food to her household,  And their task to her maidens.  
    [jnd] And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
    [kjv] She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
    [nwb] She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
    [rsv] She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens.
    [web] . She rises also while it is yet night,Gives food to her household,And their task to her servant girls.
    [ylt] Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
    [bbe] She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
31:16 [cbgb] 他想得田地,就买来。用手所的之利,栽种葡萄园。 < | >
    [niv] She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
    [asv] She considereth a field, and buyeth it;  With the fruit of her hands she planteth a vineyard.  
    [jnd] She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
    [kjv] She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
    [nwb] She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
    [rsv] She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
    [web] . She considers a field, and buys it.With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
    [ylt] She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
    [bbe] After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
31:17 [cbgb] 他以能力束腰,使膀臂有力。 < | >
    [niv] She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
    [asv] She girdeth her loins with strength,  And maketh strong her arms.  
    [jnd] She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
    [kjv] She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
    [nwb] She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
    [rsv] She girds her loins with strength and makes her arms strong.
    [web] . She girds her loins with strength,And makes her arms strong.
    [ylt] She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
    [bbe] She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
31:18 [cbgb] 他觉得所经营的有利,他的灯终夜不灭。 < | >
    [niv] She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
    [asv] She perceiveth that her merchandise is profitable:  Her lamp goeth not out by night.  
    [jnd] She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
    [kjv] She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
    [nwb] She perceiveth that her merchandise good: her candle goeth not out by night.
    [rsv] She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.
    [web] . She perceives that her merchandise is profitable.Her lamp doesn't go out by night.
    [ylt] She hath perceived when her merchandise good, Her lamp is not extinguished in the night.
    [bbe] She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
31:19 [cbgb] 他手拿捻线竿。手把纺线车。 < | >
    [niv] In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
    [asv] She layeth her hands to the distaff,  And her hands hold the spindle.  
    [jnd] She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
    [kjv] She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
    [nwb] She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
    [rsv] She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
    [web] . She lays her hands to the distaff,And her hands hold the spindle.
    [ylt] Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
    [bbe] She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
31:20 [cbgb] 他张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。 < | >
    [niv] She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
    [asv] She stretcheth out her hand to the poor;  Yea, she reacheth forth her hands to the needy.  
    [jnd] She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
    [kjv] She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
    [nwb] She stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy.
    [rsv] She opens her hand to the poor, and reaches out her hands to the needy.
    [web] . She stretches out her hand to the poor;Yes, she reaches forth her hands to the needy.
    [ylt] Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
    [bbe] Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
31:21 [cbgb] 他不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。 < | >
    [niv] When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
    [asv] She is not afraid of the snow for her household;  For all her household are clothed with scarlet.  
    [jnd] She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
    [kjv] She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
    [nwb] She is not afraid of the snow for her household: for all her household clothed with scarlet.
    [rsv] She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
    [web] . She is not afraid of the snow for her household;For all her household are clothed with scarlet.
    [ylt] She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed scarlet.
    [bbe] She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
31:22 [cbgb] 他为自己制作绣花毯子,他的衣服,是细麻和紫色布作的。 < | >
    [niv] She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
    [asv] She maketh for herself carpets of tapestry;  Her clothing is fine linen and purple.  
    [jnd] She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
    [kjv] She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
    [nwb] She maketh herself coverings of tapestry; her clothing silk and purple.
    [rsv] She makes herself coverings; her clothing is fine linen and purple.
    [web] . She makes for herself carpets of tapestry.Her clothing is fine linen and purple.
    [ylt] Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple her clothing.
    [bbe] She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
31:23 [cbgb] 他丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。 < | >
    [niv] Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
    [asv] Her husband is known in the gates,  When he sitteth among the elders of the land.  
    [jnd] Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
    [kjv] Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
    [nwb] Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
    [rsv] Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
    [web] . Her husband is respected in the gates,When he sits among the elders of the land.
    [ylt] Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
    [bbe] Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
31:24 [cbgb] 他作细麻衣裳出卖。又将腰带卖与商家。 < | >
    [niv] She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
    [asv] She maketh linen garments and selleth them,  And delivereth girdles unto the merchant.  
    [jnd] She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
    [kjv] She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
    [nwb] She maketh fine linen, and selleth ; and delivereth girdles to the merchant.
    [rsv] She makes linen garments and sells them; she delivers girdles to the merchant.
    [web] . She makes linen garments and sells them,And delivers sashes to the merchant.
    [ylt] Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
    [bbe] She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
31:25 [cbgb] 能力和威仪,是他的衣服。他想到日后的景况就喜笑。 < | >
    [niv] She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
    [asv] Strength and dignity are her clothing;  And she laugheth at the time to come.  
    [jnd] Strength and dignity are her clothing, and she laugheth the coming day.
    [kjv] Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
    [nwb] Strength and honor her clothing; and she shall rejoice in time to come.
    [rsv] Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
    [web] . Strength and dignity are her clothing.She laughs at the time to come.
    [ylt] Strength and honour her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
    [bbe] Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
31:26 [cbgb] 他开口就发智慧。他舌上有仁慈的法则。 < | >
    [niv] She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
    [asv] She openeth her mouth with wisdom;  And the law of kindness is on her tongue.  
    [jnd] She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
    [kjv] She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
    [nwb] She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue the law of kindness.
    [rsv] She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.
    [web] . She opens her mouth with wisdom.The law of kindness is on her tongue.
    [ylt] Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness on her tongue.
    [bbe] Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
31:27 [cbgb] 他观察家务,并不吃闲饭。 < | >
    [niv] She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
    [asv] She looketh well to the ways of her household,  And eateth not the bread of idleness.  
    [jnd] She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
    [kjv] She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
    [nwb] She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
    [rsv] She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
    [web] . She looks well to the ways of her household,And doesn't eat the bread of idleness.
    [ylt] She watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
    [bbe] She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
31:28 [cbgb] 他的儿女起来称他有福。他的丈夫也称赞他, < | >
    [niv] Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
    [asv] Her children rise up, and call her blessed;  Her husband also, and he praiseth her, saying:  
    [jnd] Her children rise up and call her blessed; her husband , and he praiseth her:
    [kjv] Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
    [nwb] Her children rise up, and call her blessed; her husband , and he praiseth her.
    [rsv] Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
    [web] . Her children rise up and call her blessed.Her husband also praises her:
    [ylt] Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
    [bbe] Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
31:29 [cbgb] 说,才德的女子很多,惟独你超过一切。 < | >
    [niv] "Many women do noble things, but you surpass them all."
    [asv] Many daughters have done worthily,  But thou excellest them all.  
    [jnd] Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
    [kjv] Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
    [nwb] Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
    [rsv] "Many women have done excellently, but you surpass them all."
    [web] . "Many women do noble things,But you excel them all."
    [ylt] `Many the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
    [bbe] Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
31:30 [cbgb] 艳丽是虚假的。美容是虚浮的。惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。 < | >
    [niv] Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
    [asv] Grace is deceitful, and beauty is vain;  But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.  
    [jnd] Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman feareth Jehovah, she shall be praised.
    [kjv] Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
    [nwb] Favor deceitful, and beauty vain: a woman feareth the LORD, she shall be praised.
    [rsv] Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
    [web] . Charm is deceitful, and beauty is vain;But a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
    [ylt] The grace false, and the beauty vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
    [bbe] Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
31:31 [cbgb] 愿他享受操作所得的。愿他的工作,在城门口荣耀他。 <
    [niv] Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.
    [asv] Give her of the fruit of her hands;  And let her works praise her in the gates.  
    [jnd] Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
    [kjv] Give her of the fruit of her hands; and let her own works
    [nwb] Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
    [rsv] Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
    [web] . Give her of the fruit of her hands;Let her works praise her in the gates.
    [ylt] Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
    [bbe] Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.