|
1:1 |
[cbgb] |
论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。 > |
| |
[niv] |
An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. |
| |
[asv] |
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. |
| |
[jnd] |
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. |
| |
[kjv] |
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. |
| |
[nwb] |
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite, |
| |
[rsv] |
An oracle concerning Nin'eveh. The book of the vision of Nahum of Elkosh. |
| |
[web] |
. An oracle about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. |
| |
[ylt] |
Burden of Nineveh. The Book of the Vision of Nahum the Elkoshite. |
|
1:2 |
[cbgb] |
耶和华是忌邪施报的 神。耶和华施报大有忿怒。向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。 < | > |
| |
[niv] |
The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies. |
| |
[asv] |
Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. |
| |
[jnd] |
A jealous and avenging 鵊od is Jehovah: an avenger is Jehovah, and full of fury: Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth for his enemies. |
| |
[kjv] |
God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. |
| |
[nwb] |
God jealous, and the LORD avengeth; the LORD avengeth, and furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth for his enemies. |
| |
[rsv] |
The LORD is a jealous God and avenging, the LORD is avenging and wrathful; the LORD takes vengeance on his adversaries and keeps wrath for his enemies. |
| |
[web] |
Yahweh is a jealous God and avenges. Yahweh avenges and is full of wrath. Yahweh takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies. |
| |
[ylt] |
A God zealous and avenging Jehovah, An avenger Jehovah, and possessing fury. An avenger Jehovah on His adversaries, And He is watching for His enemies. |
|
1:3 |
[cbgb] |
耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。 < | > |
| |
[niv] |
The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet. |
| |
[asv] |
Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear the guilty: Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. |
| |
[jnd] |
Jehovah is slow to anger, and great in power, and doth not at all clear Jehovah, -- his way is in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. |
| |
[kjv] |
The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. |
| |
[nwb] |
The LORD slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the LORD his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds the dust of his feet. |
| |
[rsv] |
The LORD is slow to anger and of great might, and the LORD will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet. |
| |
[web] |
Yahweh is slow to anger, and great in power, and will by no means leave the guilty unpunished. Yahweh has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. |
| |
[ylt] |
Jehovah slow to anger, and great in power, And Jehovah doth not entirely acquit, In a hurricane and in a tempest His way, And a cloud the dust of His feet. |
|
1:4 |
[cbgb] |
他斥责海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的树林衰残,利巴嫩的花草也衰残了。 < | > |
| |
[niv] |
He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade. |
| |
[asv] |
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth. |
| |
[jnd] |
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. |
| |
[kjv] |
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. |
| |
[nwb] |
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. |
| |
[rsv] |
He rebukes the sea and makes it dry, he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither, the bloom of Lebanon fades. |
| |
[web] |
He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes. |
| |
[ylt] |
He is pushing against a sea, and drieth it up, Yea, all the floods He hath made dry, Languishing Bashan and Carmel, Yea, the flower of Lebanon languishing. |
|
1:5 |
[cbgb] |
大山因他震动,小山也都消化。大地在他面前突起,世界和住在其间的,也都如此。 < | > |
| |
[niv] |
The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it. |
| |
[asv] |
The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. |
| |
[jnd] |
The mountains quake before him, and the hills melt, and the earth is upheaved at his presence, and the world, and all that dwell therein. |
| |
[kjv] |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. |
| |
[nwb] |
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, even the world, and all that dwell therein. |
| |
[rsv] |
The mountains quake before him, the hills melt; the earth is laid waste before him, the world and all that dwell therein. |
| |
[web] |
The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it. |
| |
[ylt] |
Mountains have shaken because of Him, And the hills have been melted; And lifted up the earth at His presence, And the world and all dwelling in it. |
|
1:6 |
[cbgb] |
他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒,磐石因他崩裂。 < | > |
| |
[niv] |
Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. |
| |
[asv] |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him. |
| |
[jnd] |
Who shall stand before his indignation? and who shall abide in the fierceness of his anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him. |
| |
[kjv] |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. |
| |
[nwb] |
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. |
| |
[rsv] |
Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him. |
| |
[web] |
Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him. |
| |
[ylt] |
Before His indignation who doth stand? And who riseth up in the heat of His anger? His fury hath been poured out like fire, And the rocks have been broken by Him. |
|
1:7 |
[cbgb] |
耶和华本为善,在患难的日子为人的保障。并且认得那些投靠他的人。 < | > |
| |
[niv] |
The LORD is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him, |
| |
[asv] |
Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him. |
| |
[jnd] |
Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. |
| |
[kjv] |
The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. |
| |
[nwb] |
The LORD good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. |
| |
[rsv] |
The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; he knows those who take refuge in him. |
| |
[web] |
Yahweh is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him. |
| |
[ylt] |
Good Jehovah for a strong place in a day of distress. And He knoweth those trusting in Him. |
|
1:8 |
[cbgb] |
但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。 < | > |
| |
[niv] |
but with an overwhelming flood he will make an end of ; he will pursue his foes into darkness. |
| |
[asv] |
But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness. |
| |
[jnd] |
But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. |
| |
[kjv] |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. |
| |
[nwb] |
But with an over-running flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. |
| |
[rsv] |
But with an overflowing flood he will make a full end of his adversaries, and will pursue his enemies into darkness. |
| |
[web] |
But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness. |
| |
[ylt] |
And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue. |
|
1:9 |
[cbgb] |
尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽。灾难不再兴起。 < | > |
| |
[niv] |
Whatever they plot against the LORD he will bring to an end; trouble will not come a second time. |
| |
[asv] |
What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time. |
| |
[jnd] |
What do ye imagine against Jehovah? He will make a full end: trouble shall not rise up the second time. |
| |
[kjv] |
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. |
| |
[nwb] |
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. |
| |
[rsv] |
What do you plot against the LORD? He will make a full end; he will not take vengeance twice on his foes. |
| |
[web] |
What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time. |
| |
[ylt] |
What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress. |
|
1:10 |
[cbgb] |
你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎秸全然烧灭。 < | > |
| |
[niv] |
They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble. |
| |
[asv] |
For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble. |
| |
[jnd] |
Though they be tangled together thorns, and be as drenched from their drink, they shall be devoured as dry stubble, completely. |
| |
[kjv] |
For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. |
| |
[nwb] |
For while are folded together thorns, and while they are drunken drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. |
| |
[rsv] |
Like entangled thorns they are consumed, like dry stubble. |
| |
[web] |
For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble. |
| |
[ylt] |
For while princes perplexed, And with their drink are drunken, They have been consumed as stubble fully dried. |
|
1:11 |
[cbgb] |
有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。 < | > |
| |
[niv] |
From you, has one come forth who plots evil against the LORD and counsels wickedness. |
| |
[asv] |
There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness. |
| |
[jnd] |
Out of thee is gone forth one that imagineth evil against Jehovah, a wicked counsellor. |
| |
[kjv] |
There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. |
| |
[nwb] |
There is come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counselor. |
| |
[rsv] |
Did one not come out from you, who plotted evil against the LORD, and counseled villainy? |
| |
[web] |
There is one gone forth out of you, who devises evil against Yahweh, who counsels wickedness. |
| |
[ylt] |
From thee hath come forth a deviser of evil Against Jehovah -- a worthless counsellor. |
|
1:12 |
[cbgb] |
耶和华如此说,尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大阿,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。 < | > |
| |
[niv] |
This is what the LORD says: "Although they have allies and are numerous, they will be cut off and pass away. Although I have afflicted you, I will afflict you no more. |
| |
[asv] |
Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
| |
[jnd] |
Thus saith Jehovah: Though they be complete in number, and many as they be, even so shall they be cut down, and he shall pass away; and though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
| |
[kjv] |
Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
| |
[nwb] |
Thus saith the LORD; Though quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
| |
[rsv] |
Thus says the LORD, "Though they be strong and many, they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more. |
| |
[web] |
Thus says Yahweh: "Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more. |
| |
[ylt] |
Thus said Jehovah: Though complete, and thus many, Yet thus they have been cut off, And he hath passed away. And I afflicted thee, I afflict thee no more. |
|
1:13 |
[cbgb] |
现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。 < | > |
| |
[niv] |
Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away." |
| |
[asv] |
And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. |
| |
[jnd] |
And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder. |
| |
[kjv] |
For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. |
| |
[nwb] |
For now I will break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder. |
| |
[rsv] |
And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds asunder." |
| |
[web] |
Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart." |
| |
[ylt] |
And now I break his rod from off thee, And thy bands I do draw away. |
|
1:14 |
[cbgb] |
耶和华已经出令,指着尼尼微说,你名下的人必不留后。我必从你 神的庙中,除灭雕刻的偶像,和铸造的偶像。我必因你鄙陋,使你归于坟墓。 < | > |
| |
[niv] |
The LORD has given a command concerning you, "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile." |
| |
[asv] |
And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile. |
| |
[jnd] |
And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy god will I cut off the graven image, and the molten image: I will prepare thy grave; for thou art vile. |
| |
[kjv] |
And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. |
| |
[nwb] |
And the LORD hath given a commandment concerning thee, no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. |
| |
[rsv] |
The LORD has given commandment about you: "No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the graven image and the molten image. I will make your grave, for you are vile." |
| |
[web] |
Yahweh has commanded concerning you, that no more descendants bear your name. Out of the house of your gods, will I cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile. |
| |
[ylt] |
And commanded concerning thee hath Jehovah, `No more of thy name doth spread abroad, From the house of thy gods I cut off graven and molten image, I appoint thy grave, for thou hast been vile. |
|
1:15 |
[cbgb] |
看哪,有报好信传平安之人的脚登山,说,犹大阿,可以守你的节期,还你所许的愿吧。因为那恶人不再从你中间经过。他已灭绝净尽了。 < |
| |
[niv] |
Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed. |
| |
[asv] |
Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |
| |
[jnd] |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth glad tidings, that publisheth peace! Celebrate thy feasts, Judah, perform thy vows: for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |
| |
[kjv] |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |
| |
[nwb] |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |
| |
[rsv] |
Behold, on the mountains the feet of him who brings good tidings, who proclaims peace! Keep your feasts, O Judah, fulfil your vows, for never again shall the wicked come against you, he is utterly cut off. |
| |
[web] |
Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, Judah! Perform your vows, for the wicked one will no more pass through you. He is utterly cut off. |
| |
[ylt] |
Lo, on the mountains the feet of one proclaiming tidings, sounding peace! Celebrate, O Judah, thy festivals, complete thy vows, For add no more to pass over into thee doth the worthless, He hath been completely cut off! |