|
3:1 |
[cbgb] |
我说,雅各的首领,以色列家的官长阿,你们要听。你们不当知道公平麽? > |
| |
[niv] |
Then I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Should you not know justice, |
| |
[asv] |
And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice? |
| |
[jnd] |
And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and princes of the house of Israel: Is it not for you to know judgment? |
| |
[kjv] |
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? |
| |
[nwb] |
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel: not for you to know judgment? |
| |
[rsv] |
And I said: Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice? -- |
| |
[web] |
. I said, Please hear, you heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice? |
| |
[ylt] |
And I say, `Hear, I pray you, heads of Jacob, And ye judges of the house of Israel, Is it not for you to know the judgment? |
| |
[bbe] |
And I said, Give ear, now, you heads of Jacob and rulers of the people of Israel: is it not for you to have knowledge of what is right? |
|
3:2 |
[cbgb] |
你们恶善好恶。从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。 < | > |
| |
[niv] |
you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones; |
| |
[asv] |
ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
| |
[jnd] |
Ye who hate the good, and love evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones; |
| |
[kjv] |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
| |
[nwb] |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones; |
| |
[rsv] |
you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people, and their flesh from off their bones; |
| |
[web] |
you who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
| |
[ylt] |
Ye who are hating good, and loving evil, Taking violently their skin from off them, And their flesh from off their bones, |
| |
[bbe] |
You who are haters of good and lovers of evil, pulling off their skin from them and their flesh from their bones; |
|
3:3 |
[cbgb] |
吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。 < | > |
| |
[niv] |
who eat my people's flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot?" |
| |
[asv] |
who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
| |
[jnd] |
and who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces as for the pot, and as flesh within the cauldron. |
| |
[kjv] |
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
| |
[nwb] |
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
| |
[rsv] |
who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron. |
| |
[web] |
who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
| |
[ylt] |
And who have eaten the flesh of My people, And their skin from off them have stript, And their bones they have broken, And they have spread out as in a pot, And as flesh in the midst of a caldron. |
| |
[bbe] |
Like meat they take the flesh of my people for their food, skinning them and crushing their bones, yes, cutting them up as if for the pot, like flesh inside the cooking-pot. |
|
3:4 |
[cbgb] |
到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们。那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。 < | > |
| |
[niv] |
Then they will cry out to the LORD, but he will not answer them. At that time he will hide his face from them because of the evil they have done. |
| |
[asv] |
Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings. |
| |
[jnd] |
Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; and he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings. |
| |
[kjv] |
Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. |
| |
[nwb] |
Then shall they cry to the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. |
| |
[rsv] |
Then they will cry to the LORD, but he will not answer them; he will hide his face from them at that time, because they have made their deeds evil. |
| |
[web] |
Then shall they cry to Yahweh, but he will not answer them; yes, he will hide his face from them at that time, according as they have worked evil in their doings. |
| |
[ylt] |
Then do they cry unto Jehovah, And He doth not answer them, And hideth His face from them at that time, As they have made evil their doings. |
| |
[bbe] |
Then they will be crying to the Lord for help, but he will not give them an answer: yes, he will keep his face veiled from them at that time, because their acts have been evil. |
|
3:5 |
[cbgb] |
论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说,平安了。凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(预备攻击他或作说必遭遇刀兵)耶和华如此说, < | > |
| |
[niv] |
This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim `peace'; if he does not, they prepare to wage war against him. |
| |
[asv] |
Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him: |
| |
[jnd] |
Thus saith Jehovah concerning the prophets that cause my people to err, that bite with their teeth, and cry, Peace! but whoso putteth not into their mouths they prepare war against him: |
| |
[kjv] |
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. |
| |
[nwb] |
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him: |
| |
[rsv] |
Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray, who cry "Peace" when they have something to eat, but declare war against him who puts nothing into their mouths. |
| |
[web] |
Thus says Yahweh concerning the prophets who make my people to err; who bite with their teeth, and cry, Peace; and whoever doesn't put into their mouths, they even prepare war against him: |
| |
[ylt] |
Thus said Jehovah concerning the prophets Who are causing My people to err, Who are biting with their teeth, And have cried `Peace,' And he who doth not give unto their mouth, They have sanctified against him war. |
| |
[bbe] |
This is what the Lord has said about the prophets by whom my people have been turned from the right way; who, biting with their teeth, say, Peace; and if anyone puts nothing in their mouths they make ready for war against him. |
|
3:6 |
[cbgb] |
你们必遭遇黑夜,以致不见异象。又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗。 < | > |
| |
[niv] |
Therefore night will come over you, without visions, and darkness, without divination. The sun will set for the prophets, and the day will go dark for them. |
| |
[asv] |
Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. |
| |
[jnd] |
therefore ye shall have night without a vision; and it shall be dark unto you, without divination; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them. |
| |
[kjv] |
Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. |
| |
[nwb] |
Therefore night to you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark to you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. |
| |
[rsv] |
Therefore it shall be night to you, without vision, and darkness to you, without divination. The sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them; |
| |
[web] |
Therefore it shall be night to you, that you shall have no vision; and it shall be dark to you, that you shall not divine; and the sun shall go down on the prophets, and the day shall be black over them. |
| |
[ylt] |
Therefore a night ye have without vision, And darkness ye have without divination, And gone in hath the sun on the prophets, And black over them hath been the day. |
| |
[bbe] |
For this cause it will be night for you, without a vision; and it will be dark for you, without knowledge of the future; the sun will go down over the prophets, and the day will be black over them. |
|
3:7 |
[cbgb] |
先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为 神不应允他们。 < | > |
| |
[niv] |
The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God." |
| |
[asv] |
And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. |
| |
[jnd] |
And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; and they shall all cover their lips, for there will be no answer of God. |
| |
[kjv] |
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. |
| |
[nwb] |
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for no answer of God. |
| |
[rsv] |
the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God. |
| |
[web] |
The seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yes, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. |
| |
[ylt] |
And ashamed have been the seers, And confounded have been the diviners, And covered their lip have all of them, For their is no answer, O God. |
| |
[bbe] |
And the seers will be shamed, and the readers of the future will be at a loss, all of them covering their lips; for there is no answer from God. |
|
3:8 |
[cbgb] |
至于我,我藉耶和华的灵,满有力量公平才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。 < | > |
| |
[niv] |
But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression, to Israel his sin. |
| |
[asv] |
But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. |
| |
[jnd] |
But truly I am filled with power by the Spirit of Jehovah, and with judgment and with might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. |
| |
[kjv] |
But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. |
| |
[nwb] |
But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his transgression, and to Israel his sin. |
| |
[rsv] |
But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin. |
| |
[web] |
But as for me, I am full of power by the Spirit of Yahweh, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin. |
| |
[ylt] |
And yet I have been full of power by the Spirit of Jehovah, And of judgment, and of might, To declare to Jacob his transgression, And to Israel his sin. |
| |
[bbe] |
But I truly am full of the spirit of the Lord, with power of judging and with strength to make clear to Jacob his wrongdoing and to Israel his sin. |
|
3:9 |
[cbgb] |
雅各家的首领,以色列家的官长阿,当听我的话。你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直。 < | > |
| |
[niv] |
Hear this, you leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who despise justice and distort all that is right; |
| |
[asv] |
Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, that abhor justice, and pervert all equity. |
| |
[jnd] |
Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity, |
| |
[kjv] |
Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. |
| |
[nwb] |
Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. |
| |
[rsv] |
Hear this, you heads of the house of Jacob and rulers of the house of Israel, who abhor justice and pervert all equity, |
| |
[web] |
Please hear this you heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, who abhor justice, and pervert all equity. |
| |
[ylt] |
Hear this, I pray you, heads of the house of Jacob, And ye judges of the house of Israel, Who are making judgment abominable, And all uprightness do pervert. |
| |
[bbe] |
Then give ear to this, you heads of the children of Jacob, you rulers of the children of Israel, hating what is right, twisting what is straight. |
|
3:10 |
[cbgb] |
以人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。 < | > |
| |
[niv] |
who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness. |
| |
[asv] |
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. |
| |
[jnd] |
that build up Zion with blood, and Jerusalem with unrighteousness. |
| |
[kjv] |
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. |
| |
[nwb] |
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. |
| |
[rsv] |
who build Zion with blood and Jerusalem with wrong. |
| |
[web] |
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. |
| |
[ylt] |
Building up Zion with blood, And Jerusalem with iniquity. |
| |
[bbe] |
They are building up Zion with blood, and Jerusalem with evil-doing. |
|
3:11 |
[cbgb] |
首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说,耶和华不是在我们中间麽?灾祸必不临到我们。 < | > |
| |
[niv] |
Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us." |
| |
[asv] |
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us. |
| |
[jnd] |
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money; yet do they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us. |
| |
[kjv] |
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. |
| |
[nwb] |
Her heads judge for reward, and her priests teach for hire, and her prophets divine for money; yet will they lean upon the LORD, and say, not the LORD among us? no evil can come upon us. |
| |
[rsv] |
Its heads give judgment for a bribe, its priests teach for hire, its prophets divine for money; yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD in the midst of us? No evil shall come upon us." |
| |
[web] |
The heads of it judge for reward, and the priests of it teach for hire, and the prophets of it divine for money: yet they lean on Yahweh, and say, Is not Yahweh in the midst of us? no evil shall come on us. |
| |
[ylt] |
Her heads for a bribe do judge, And her priests for hire do teach, And her prophets for silver divine, And on Jehovah they lean, saying, `Is not Jehovah in our midst? Evil doth not come in upon us.' |
| |
[bbe] |
Its heads take rewards for judging, and the priests take payment for teaching, and the prophets get silver for reading the future: but still, supporting themselves on the Lord, they say, Is not the Lord among us? no evil will overtake us. |
|
3:12 |
[cbgb] |
所以因你们的缘故,锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。 < |
| |
[niv] |
Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets. |
| |
[asv] |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. |
| |
[jnd] |
Therefore shall Zion for your sake be ploughed a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. |
| |
[kjv] |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. |
| |
[nwb] |
Therefore shall Zion for your sake be plowed a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. |
| |
[rsv] |
Therefore because of you Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height. |
| |
[web] |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. |
| |
[ylt] |
Therefore, for your sake, Zion is ploughed a field, and Jerusalem is heaps, And the mount of the house for high places of a forest! |
| |
[bbe] |
For this reason, Zion will be ploughed like a field because of you, and Jerusalem will become a mass of broken walls, and the mountain of the house like a high place in the woods. |